Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21613
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21613 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[86] id = 21613
सावंत हिरा - Sawant Hira
सुट तू वार्यादादा सुट तपल्या वेगाने
माझ्या का बाळानी शेत केल्यात दोघानी
suṭa tū vāryādādā suṭa tapalyā vēgānē
mājhyā kā bāḷānī śēta kēlyāta dōghānī
Blow brother wind, blow with your own speed
My two sons have cultivated the fields
▷ (सुट) you (वार्यादादा)(सुट)(तपल्या)(वेगाने)
▷  My (का)(बाळानी)(शेत)(केल्यात)(दोघानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.