Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20868
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20868 by Shedge Indubai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:X-3.2jix (D10-03-02j09) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son migrates to city / He is resident of Pune

[2] id = 20868
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
रस्त्यानी चालला वणी म्हणू का कुणबी गडी
दोन्ही हातात दोन कडी आला पुण्याचा मारवाडी
rastyānī cālalā vaṇī mhaṇū kā kuṇabī gaḍī
dōnhī hātāta dōna kaḍī ālā puṇyācā māravāḍī
He is going on the road, shall I call him Vani or Kunbi*
He has bracelets in both the hands, a Marwadi* from Pune has come
▷  On_the_road (चालला)(वणी) say (का)(कुणबी)(गडी)
▷  Both (हातात) two (कडी) here_comes (पुण्याचा)(मारवाडी)
pas de traduction en français
KunbiA cultivator or peasant or farmer
MarwadiMerchants

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is resident of Pune