Database design: Bernard Bel
= 20561

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20561 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari

D:X-3.2ci (D10-03-02c01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / Playing flute

[19] id = 20561
ढेबे नकु - Dhebe Naku
ताईत माझा राघु पवा वाजवी पणयंदी
त्याचा सवसारी छंदा गाया म्हशीच्या आनंदी
tāīta mājhā rāghu pavā vājavī paṇayandī
tyācā savasārī chandā gāyā mhaśīcyā ānandī
My young son Raghu* plays the flute on the path through the field
With this hobby of his, makes cows and buffaloes happy
▷ (ताईत) my (राघु)(पवा)(वाजवी)(पणयंदी)
▷ (त्याचा)(सवसारी)(छंदा)(गाया)(म्हशीच्या)(आनंदी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Playing flute