Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20238
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20238 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī

Cross-references:D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa
D:X-1.3 ???
D:X-1.4 ???
D:X-1.5 ???
D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival
[9] id = 20238
शेडगे ठका - Shedge Thaka
पिंपळगावाच्या येशीम्होर कस हातरील जीन
वाणीच माझ बाळ खुस्ती खेळतो पहिलवान
pimpaḷagāvācyā yēśīmhōra kasa hātarīla jīna
vāṇīca mājha bāḷa khustī khēḷatō pahilavāna
A mattress is spread in front of the village gate
My dear wrestler son is playing a wrestling match
▷ (पिंपळगावाच्या)(येशीम्होर) how (हातरील)(जीन)
▷ (वाणीच) my son (खुस्ती)(खेळतो)(पहिलवान)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wrestling, kusṭī