Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20094
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20094 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:X-3.1e (D10-03-01e) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / His gait

[8] id = 20094
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
दुरुनी वळखते चाल मी मपल्या चतुराची
रस्त्यानी चालला भाल नखीच्या धोतराची
durunī vaḷakhatē cāla mī mapalyā caturācī
rastyānī cālalā bhāla nakhīcyā dhōtarācī
I can recognise the gait of my clever son from far
He is going on the road, he is wearing a dhotar* with a delicate border
▷ (दुरुनी)(वळखते) let_us_go I (मपल्या)(चतुराची)
▷  On_the_road (चालला)(भाल)(नखीच्या)(धोतराची)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His gait