Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18018
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18018 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan

[3] id = 18018
कडू सरु - Kadu Saru
शेजीच उसण मी तर फेडीते काठेाकाठी
बया माझीच उसण हे तर खेळता माझ्या हाडोहाडी
śējīca usaṇa mī tara phēḍītē kāṭhēākāṭhī
bayā mājhīca usaṇa hē tara khēḷatā mājhyā hāḍōhāḍī
What I borrow from my neighbour woman, I can pay it back bit by bit or even all of it
But what my mother has given me, it is ingrained in me, in no way can I repay it
▷ (शेजीच)(उसण) I wires (फेडीते)(काठेाकाठी)
▷ (बया)(माझीच)(उसण)(हे) wires (खेळता) my (हाडोहाडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One can not pay back mothers loan