Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 15285
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #15285 by More Matha

Village: आंबेगाव - Ambegaon


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[25] id = 15285
मोरे मथा - More Matha
भंडाराच जात वढना म्हाळसाला
सजीवरी (ओटा) उभी राहूनी हाका मारीती बाणाला
bhaṇḍārāca jāta vaḍhanā mhāḷasālā
sajīvarī (ōṭā) ubhī rāhūnī hākā mārītī bāṇālā
Mhalasa was not able to pull the grinding mill for grinding bhandara*
She stands on the raised platfrom and calls out to Bana
▷ (भंडाराच) class (वढना)(म्हाळसाला)
▷ (सजीवरी) ( (ओटा) ) standing (राहूनी)(हाका)(मारीती)(बाणाला)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai