Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14742
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14742 by Bharam Anjasha

Village: अजदे - Asde


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[5] id = 14742
भरम अंजशा - Bharam Anjasha
देहूच्या मंडप कोणत्या शिंप्यान शिवीला
ज्ञानोबा तुकाराम वर आभंग लिहिला
dēhūcyā maṇḍapa kōṇatyā śimpyāna śivīlā
jñānōbā tukārāma vara ābhaṅga lihilā
Which tailor stiched the pandal at Dehu
He wrote Dnyanoba*’s and Tukaram*’s Abhang* on it
▷ (देहूच्या)(मंडप)(कोणत्या)(शिंप्यान)(शिवीला)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(वर)(आभंग)(लिहिला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī