Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14324
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14324 by Dhebe Thama

Village: पाथरशेत - Pathershet


B:VI-2.11gi (B06-02-11g01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Spending time together-playing, chitchating etc

Cross-references:B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes
[1] id = 14324
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
इठ्ठल रुखमीण दोन्ही बिजरण खेळ
इठू देवाच धोतर बुक्यामधी लोळ
iṭhṭhala rukhamīṇa dōnhī bijaraṇa khēḷa
iṭhū dēvāca dhōtara bukyāmadhī lōḷa
Itthal* and Rukhmin* were singing and dancing
God Ithu*’s dhotar* was rolling in bukka*
▷ (इठ्ठल)(रुखमीण) both (बिजरण)(खेळ)
▷ (इठू)(देवाच)(धोतर)(बुक्यामधी)(लोळ)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Spending time together-playing, chitchating etc