Database design: Bernard Bel
= 12460

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12460 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan

B:VI-1.3j (B06-01-03j) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Children play

[5] id = 12460
उघडे रमा - Ughade Rama
सोनच लुटीताना सोन दहाव्या माळच
सोन या लुटाईला आल पंडीत आळीच
sōnaca luṭītānā sōna dahāvyā māḷaca
sōna yā luṭāīlā āla paṇḍīta āḷīca
While offering sone* on the tenth day, the day after Navaratra
All the prestigious people from the lane have come to offer sone*
▷ (सोनच)(लुटीताना) gold (दहाव्या)(माळच)
▷  Gold (या)(लुटाईला) here_comes (पंडीत)(आळीच)
pas de traduction en français
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Children play