Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 113385
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #113385 by Khaladkar Muktabai Shivajirao

Village: खळद - Khalad


F:XVII-1.21 (F17-01-21) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / My brother - vyāhī - comes as a guest

[18] id = 113385
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
बंधुजी पाव्हणा म्या वळखीला दरवाज्यात
जोत चढुनी आला आत आधी रांगोळी मग पाट
bandhujī pāvhaṇā myā vaḷakhīlā daravājyāta
jōta caḍhunī ālā āta ādhī rāṅgōḷī maga pāṭa
Brother has come as a guest, I recognised him in the door
He climbed up the veranda, first I draw a rangoli* and then I give him a low stool to sit
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(म्या)(वळखीला)(दरवाज्यात)
▷ (जोत)(चढुनी) here_comes (आत) before (रांगोळी)(मग)(पाट)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. My brother - vyāhī - comes as a guest