Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 112723
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #112723 by Salunkhe Prayaga

Village: लातूर - Latur


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[102] id = 112723
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
सुख दुःख सांगताना निघातो दुःखाला येतो लोंढा
हात लावती माझ्या तोंडा मावली मायबाई
sukha duḥkha sāṅgatānā nighātō duḥkhālā yētō lōṇḍhā
hāta lāvatī mājhyā tōṇḍā māvalī māyabāī
While talking about joys and sorrows, sorrows come rushing in currents
My mother puts her hand on my mouth in wonder
▷ (सुख)(दुःख)(सांगताना)(निघातो)(दुःखाला)(येतो)(लोंढा)
▷  Hand (लावती) my (तोंडा)(मावली)(मायबाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?