Village: वाजाठाण - Vajathan
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[67] id = 108847 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai | भुक लागली पोटाला मिरी घेते आवळुनी बाई तुझ्या सुना गेल्या माझ्या जवळुनी bhuka lāgalī pōṭālā mirī ghētē āvaḷunī bāī tujhyā sunā gēlyā mājhyā javaḷunī | ✎ She is hungry, she tightens the pleats of her sari Woman, your daughters-in-law just passed by my side ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(मिरी)(घेते)(आवळुनी) ▷ Woman your (सुना)(गेल्या) my (जवळुनी) | pas de traduction en français |