Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107310
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107310 by Jadhav Kalavati

Village: होळी - Holi


E:XIII-3.1d (E13-03-01d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Mother gives kuṅku to daughter

[21] id = 107310
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
सवाशिण सांगु गेले मिळनाता खेड्यापाड्या
कुंकू धाडीते राजेवाड्या नेनत्या बाईला
savāśiṇa sāṅgu gēlē miḷanātā khēḍyāpāḍyā
kuṅkū dhāḍītē rājēvāḍyā nēnatyā bāīlā
I wanted to invite a savashin*, I couldn’t get one in the village
I send kunku* to my young daughter in Rajewada village
▷ (सवाशिण)(सांगु) has_gone (मिळनाता)(खेड्यापाड्या)
▷  Kunku (धाडीते)(राजेवाड्या)(नेनत्या)(बाईला)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother gives kuṅku to daughter