Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107127
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107127 by Udmale Dropada

Village: जवळा - Jawala


D:XI-2.3ai (D11-02-03a01) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lamp is lit, āratī, pujā are performed

[160] id = 107127
उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada
Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp

नि्ही सांजा झाल्या दिवा लाव पारवती
दारी मुंजाबा मारवती
inhī sāñjā jhālyā divā lāva pāravatī
dārī muñjābā māravatī
The day turns into dusk, light the lamp O Parvati
At the door stand Munja and Maruti*
▷ (नि्ही)(सांजा)(झाल्या) lamp put (पारवती)
▷ (दारी)(मुंजाबा) Maruti
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lamp is lit, āratī, pujā are performed