Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106795
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106795 by Bawale Hausa

Village: वडगाव - Wadgaon


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[255] id = 106795
बवले हौसा - Bawale Hausa
पाया पडु आली सय बोराड्याची कन्या
तान्ह्या माझ्या राघु तुझ्यासाठी सोन्या
pāyā paḍu ālī saya bōrāḍyācī kanyā
tānhyā mājhyā rāghu tujhyāsāṭhī sōnyā
Borade’s daughter came to touch my feet
My dear son, she has come for your sake, to honour your word
▷ (पाया)(पडु) has_come (सय)(बोराड्याची)(कन्या)
▷ (तान्ह्या) my (राघु)(तुझ्यासाठी) gold
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”