Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 103085
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #103085 by Wagh Gautama

Village: औराळा - Aurala


A:II-2.1a (A02-02-01a) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A burden to her parents

Cross-references:E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness
[63] id = 103085
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
चांदण्या रात्रीची कोणी वाळवील्या तुरी
सवतीवर उडी नको घालु वेड्यापरी
cāndaṇyā rātrīcī kōṇī vāḷavīlyā turī
savatīvara uḍī nakō ghālu vēḍyāparī
On a moonlit night, who is drying toor lentils
Don’t jump to give her as a co-wife
▷ (चांदण्या)(रात्रीची)(कोणी)(वाळवील्या)(तुरी)
▷ (सवतीवर)(उडी) not (घालु)(वेड्यापरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A burden to her parents