Village: नांदेड - Nanded
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[50] id = 102981 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat | पोटा लागली भुक पोटाची झाली झोळी माता माझी तांदुळ येळी pōṭā lāgalī bhuka pōṭācī jhālī jhōḷī mātā mājhī tānduḷa yēḷī | ✎ I am very hungry, my stomach has become like an empty bag My mother is putting rice to cook in boiling water ▷ (पोटा)(लागली) hunger (पोटाची) has_come (झोळी) ▷ (माता) my (तांदुळ)(येळी) | pas de traduction en français |