Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102534
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102534 by Nikalge Suman

Village: निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[126] id = 102534
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
लग्नाच्या दिशी काय बा न्हणा तुझी घाई
हावशी माझे भाव आले नाही
lagnācyā diśī kāya bā nhaṇā tujhī ghāī
hāvaśī mājhē bhāva ālē nāhī
On the day of marriage, Brahman, why are you so much in a hurry (Brahman is in a hurry to catch the auspicious time)
My dear brothers have not yet come
▷ (लग्नाच्या)(दिशी) why (बा)(न्हणा)(तुझी)(घाई)
▷ (हावशी)(माझे) brother here_comes not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got