Database design: Bernard Bel
= 102397

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102397 by Sable Lashmibai

Village: निखळे - Nikhale

D:X-3.2ai (D10-03-02a01) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Many children play with him

[14] id = 102397
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai

बाहेर नको नेऊ गायी वासरांचा वेळ
आता बाळ माझ्या राघु वाट निराळी खेळ
bāhēra nakō nēū gāyī vāsarāñcā vēḷa
ātā bāḷa mājhyā rāghu vāṭa nirāḷī khēḷa
Don’t come out, it is time for the cows and calves to return
Now, Raghu*, my son, play on another path
▷ (बाहेर) not (नेऊ) cows (वासरांचा)(वेळ)
▷ (आता) son my (राघु)(वाट)(निराळी)(खेळ)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Many children play with him