Database design: Bernard Bel
= 102324

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102324 by Khade Saru

Village: बावडा - Bawada

D:X-3.2ciii (D10-03-02c03) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / With a stick with bells

[17] id = 102324
खाडे सरु - Khade Saru
नेनंता हाय माझा राघु पाखर हानतो
बांधावरन त्या गोफणीला हाय सोन्याच घुगरु
nēnantā hāya mājhā rāghu pākhara hānatō
bāndhāvarana tyā gōphaṇīlā hāya sōnyāca ghugaru
My young son Raghu* drives the birds away from the field bund
His sling has golden bells
▷  Younger (हाय) my (राघु)(पाखर)(हानतो)
▷ (बांधावरन)(त्या)(गोफणीला)(हाय) of_gold (घुगरु)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With a stick with bells