Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101226
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101226 by Adagale Dropada Raibhan

Village: डोमलगाव - Domalgaon


D:XI-1.1bv (D11-01-01b05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field stands on the way:dangers, advantages

[58] id = 101226
आडागळे द्रौपदा - Adagale Dropada Raibhan
वाटवरी मळा राघु माझ्या सारंधरा
लाविले घुंगर मायेचे सौदरा
vāṭavarī maḷā rāghu mājhyā sārandharā
lāvilē ghuṅgara māyēcē saudarā
Plantation on the roadside, my son Raghu* is like God Krishna
He fondly attaches bells to the sling
▷ (वाटवरी)(मळा)(राघु) my (सारंधरा)
▷ (लाविले)(घुंगर)(मायेचे)(सौदरा)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Field stands on the way:dangers, advantages