Database design: Bernard Bel
= 100521

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100521 by Mane Suman

Village: तळवडी - Talwadi

D:X-3.2ai (D10-03-02a01) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Many children play with him

[18] id = 100521
माने सुमन - Mane Suman
खेळनी खेळत्यात गजी आल्यात काकुलती
नेणंत्या माझ्या राघु करा ढोल्यानु धुपारती
khēḷanī khēḷatyāta gajī ālyāta kākulatī
nēṇantyā mājhyā rāghu karā ḍhōlyānu dhupāratī
Playing and playing, Gaja* players have become exhausted
My young son Raghu*, the drum player, perform Arati* with frankincense. (The play stops after Arati*)
▷ (खेळनी)(खेळत्यात)(गजी)(आल्यात)(काकुलती)
▷ (नेणंत्या) my (राघु) doing (ढोल्यानु)(धुपारती)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Many children play with him