Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100518
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100518 by Nikam Sona

Village: धोंडराई - Dhondrai


D:X-3.2biv (D10-03-02b04) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Reading pothī, fasting

[44] id = 100518
निकम सोना - Nikam Sona
पैठणाच्या वाटे घेत उतुप्याचे घस
आंजन माझ्या बाळा कावडयाला एकादश
paiṭhaṇācyā vāṭē ghēta utupyācē ghasa
āñjana mājhyā bāḷā kāvaḍayālā ēkādaśa
On the way to Paithan, there lots of dry dates and dry fruits (Which one can eat on a day of fast)
My little son, my talisman, is observing Ekadashi* fast
▷ (पैठणाच्या)(वाटे)(घेत)(उतुप्याचे)(घस)
▷ (आंजन) my child (कावडयाला)(एकादश)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Reading pothī, fasting