Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= H23-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Raygad Fort
(17 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXIII-5 (H23-05) - Raygad Fort / Raygad Gort

[1] id = 68384
घोडे लक्ष्मीबाई - Ghode Lakshmi
Village कवठे - Kavthe
धामणी गडावरी कोणी येळकोट बोलना
बाळाना माझ्या दिवटी बुधली तोलाना
dhāmaṇī gaḍāvarī kōṇī yēḷakōṭa bōlanā
bāḷānā mājhyā divaṭī budhalī tōlānā
On Dhamani fort, nobody is saying Yelkot*, wishing well to each other
My son is not able to balance the bottle of oil with a spout and the torch
▷ (धामणी)(गडावरी)(कोणी)(येळकोट) say
▷ (बाळाना) my (दिवटी)(बुधली)(तोलाना)
pas de traduction en français
YelkotWhen devotees throw turmeric and small dry coconut pieces in the air in the name of God Khandoba and shout Yelkot, Yelkot, the turmeric powder falls on the them. Turmeric powder is golden and is a symbol of prosperity. By shouting Yelkot, they pray God Khandoba to grant their wishes and give them prosperity.
[2] id = 80976
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
खंदारच्या किल्ल्यावरी तोफ भरली खुर्दान
छाती दिली मर्दानं नागोजी नायकान
khandāracyā killayāvarī tōpha bharalī khurdāna
chātī dilī mardānaṁ nāgōjī nāyakāna
On Khandar fort, the canon is filled with ammunition
Nagoji Naik, the brave hero, he faced the canon bravely
▷ (खंदारच्या)(किल्ल्यावरी)(तोफ)(भरली)(खुर्दान)
▷ (छाती)(दिली)(मर्दानं)(नागोजी)(नायकान)
pas de traduction en français
[3] id = 82766
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
कंधारच्या किल्यावरी शिजवले भात
नागोजी नायकाचा कसा झाला अपघात
kandhāracyā kilyāvarī śijavalē bhāta
nāgōjī nāyakācā kasā jhālā apaghāta
Rice was cooked on Khandar fort
How did the accident happen to Nagoji Naik
▷ (कंधारच्या)(किल्यावरी)(शिजवले)(भात)
▷ (नागोजी)(नायकाचा) how (झाला)(अपघात)
pas de traduction en français
[4] id = 82767
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
खंदारच्या किल्ल्यावर काय नवल आयका
राधाबाई गोदाबाई सती निघाल्या बायका नागोजी नायकाच्या
khandāracyā killayāvara kāya navala āyakā
rādhābāī gōdābāī satī nighālyā bāyakā nāgōjī nāyakācyā
Listen to what is happening on Khandar fort
Radhabai and Godabai, the two wives of Nagoji Naik are following him as Sati
▷ (खंदारच्या)(किल्ल्यावर) why (नवल)(आयका)
▷ (राधाबाई)(गोदाबाई)(सती)(निघाल्या)(बायका)(नागोजी)(नायकाच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 95941
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village तडखेल - Tadkhel
तेलनीबाई तेल दिसात गढुळ
धामणी गडावरी दिवट्या गेल्यात वाढुळ
tēlanībāī tēla disāta gaḍhuḷa
dhāmaṇī gaḍāvarī divaṭyā gēlyāta vāḍhuḷa
Oil-seller woman, your oil looks turbid
Many torches have gone ahead on Dhamani fort
▷ (तेलनीबाई)(तेल)(दिसात)(गढुळ)
▷ (धामणी)(गडावरी)(दिवट्या)(गेल्यात)(वाढुळ)
pas de traduction en français
[6] id = 95942
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village तडखेल - Tadkhel
तेलनीबाई तेल गेल उडाउडी
धामणी गडावरी दिवट्या गेल्या चढाओढी
tēlanībāī tēla gēla uḍāuḍī
dhāmaṇī gaḍāvarī divaṭyā gēlyā caḍhāōḍhī
Oil-seller woman, your oil has finished
Many torches have already gone to Dhamani fort
▷ (तेलनीबाई)(तेल) gone (उडाउडी)
▷ (धामणी)(गडावरी)(दिवट्या)(गेल्या)(चढाओढी)
pas de traduction en français
[7] id = 95957
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
खंदाराच्या किल्ल्यावरी सांडलाया दहिभात
नागोजी नायकाचा कसा केला अपघात
khandārācyā killayāvarī sāṇḍalāyā dahibhāta
nāgōjī nāyakācā kasā kēlā apaghāta
On Khandar fort, curd and rice are spilt
How did they cause Nagoji Naik’s accident
▷ (खंदाराच्या)(किल्ल्यावरी)(सांडलाया)(दहिभात)
▷ (नागोजी)(नायकाचा) how did (अपघात)
pas de traduction en français
[8] id = 96021
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
कांचनगडाच्या किल्ल्यावरी पेरली हिरवी जाई
मराठीण ताराबाई कळ्या वेची
kāñcanagaḍācyā killayāvarī pēralī hiravī jāī
marāṭhīṇa tārābāī kaḷyā vēcī
Green jasmine is sown on Kanchangad fort
Tarabai, the Maratha* woman, plucks the buds
▷ (कांचनगडाच्या)(किल्ल्यावरी)(पेरली) green (जाई)
▷ (मराठीण)(ताराबाई)(कळ्या)(वेची)
pas de traduction en français
Maratha ➡ MarathasIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
[9] id = 96049
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
गडाईमंदी गड गड तोरण्या लांब पल्ला
शाही आंदी इडा तुला
gaḍāīmandī gaḍa gaḍa tōraṇyā lāmba pallā
śāhī āndī iḍā tulā
Among all forts, Torana fort is far away
In the royal family, you have the first honour
▷ (गडाईमंदी)(गड)(गड)(तोरण्या)(लांब)(पल्ला)
▷ (शाही)(आंदी)(इडा) to_you
pas de traduction en français
[10] id = 96050
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
गडाईमंदी गड राजगड मानाचा
इडा बत्तीस पानाचा
gaḍāīmandī gaḍa rājagaḍa mānācā
iḍā battīsa pānācā
Among all forts, Rajgad has the honour
It is like a vida* made of thirty-two betel leaves
▷ (गडाईमंदी)(गड)(राजगड)(मानाचा)
▷ (इडा)(बत्तीस)(पानाचा)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[11] id = 96061
बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D.
Village शेलगाव - Shelgaon
सया मला पुसत्यात तुझ माहेर किती कोस
चोप वरुनी किल्ला दिस
sayā malā pusatyāta tujha māhēra kitī kōsa
cōpa varunī killā disa
Friends ask me, how far is your maher*
The fort can be seen from the house top
▷ (सया)(मला)(पुसत्यात) your (माहेर)(किती)(कोस)
▷ (चोप)(वरुनी)(किल्ला)(दिस)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[12] id = 96117
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
औरंगाबाद किल्ला दिसतो नवा नवा
भावु येतो हवा बती आरगीन लावा
auraṅgābāda killā disatō navā navā
bhāvu yētō havā batī āragīna lāvā
Aurangabad fort looks all new
Brother is coming, light a lamp quickly
▷ (औरंगाबाद)(किल्ला)(दिसतो)(नवा)(नवा)
▷ (भावु)(येतो)(हवा)(बती)(आरगीन) put
pas de traduction en français
[13] id = 109138
नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
चांदवडीच्या किल्ल्यावर समई जळे मैनाबाई
तिच्या उजाडेन माझा भाऊ आला घाई घाई
cāndavaḍīcyā killayāvara samaī jaḷē mainābāī
ticyā ujāḍēna mājhā bhāū ālā ghāī ghāī
An oil lamp is burning on Chandvad fort, dear Mina
My brother came hurriedly in its light
▷ (चांदवडीच्या)(किल्ल्यावर)(समई)(जळे)(मैनाबाई)
▷ (तिच्या)(उजाडेन) my brother here_comes (घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[14] id = 109151
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
कंधारच्या किल्यावरी टोप भरला खुरट्यान
छाती दिला मरदान नागोजी नायकान
kandhāracyā kilyāvarī ṭōpa bharalā khuraṭyāna
chātī dilā maradāna nāgōjī nāyakāna
On Khandar fort, canon is loaded with ammunition
Nagoji Naik, the brave hero, faced it bravely
▷ (कंधारच्या)(किल्यावरी)(टोप)(भरला)(खुरट्यान)
▷ (छाती)(दिला)(मरदान)(नागोजी)(नायकान)
pas de traduction en français
[15] id = 109164
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
नळदुर्गाच्या किल्ल्यावरी घोडी चरती झिनायाची
नगरी आहे मुसलमानाची
naḷadurgācyā killayāvarī ghōḍī caratī jhināyācī
nagarī āhē musalamānācī
Zinaya’s horses are grazing on Naldurga fort
It is a city of Muslims
▷ (नळदुर्गाच्या)(किल्ल्यावरी)(घोडी)(चरती)(झिनायाची)
▷ (नगरी)(आहे)(मुसलमानाची)
pas de traduction en français
[16] id = 109165
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
नळदुर्गाचा किल्ला खडकावरी आहे पाया
धन्य तुमची गवंडीराया चाकु सोडीला पाणी जाय
naḷadurgācā killā khaḍakāvarī āhē pāyā
dhanya tumacī gavaṇḍīrāyā cāku sōḍīlā pāṇī jāya
Naldurga fort, its foundation is on a rock
Mason, you are great, you made a way for the water to flow
▷ (नळदुर्गाचा)(किल्ला)(खडकावरी)(आहे)(पाया)
▷ (धन्य)(तुमची)(गवंडीराया)(चाकु)(सोडीला) water, (जाय)
pas de traduction en français
[17] id = 109166
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
नळदुर्गाचा किल्ला आहे तिन कोसाचा पल्ला
मधी नबाब डेरा दिला
naḷadurgācā killā āhē tina kōsācā pallā
madhī nabāba ḍērā dilā
Naldurga fort is three kos* long
Nabab set up his tent in the middle
▷ (नळदुर्गाचा)(किल्ला)(आहे)(तिन)(कोसाचा)(पल्ला)
▷ (मधी)(नबाब)(डेरा)(दिला)
pas de traduction en français
kosA measure of distance

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Raygad Gort
⇑ Top of page ⇑