➡ Display complete classification scheme (3615 classes)13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[1] id = 2494 ✓ वर्पे अनु - Varpe Anu Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीला पंढरी आठवली सावळा पांडुरंग तिला रस्त्यात भेट दिली sāsuravāsaṇīlā paṇḍharī āṭhavalī sāvaḷā pāṇḍuraṅga tilā rastyāta bhēṭa dilī | ✎ Sasurvashin* remembered Pandhari Dark-complextioned Pandurang* came and met her on her way ▷ (सासुरवासणीला)(पंढरी)(आठवली) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(तिला)(रस्त्यात)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation | ||||||
[2] id = 35311 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-17 start 03:14 ➡ listen to section | बाई सासूगरसणीला हीला पंढरी ग आठवली बाई देवा ती विठ्ठलानी येता जातानी भेट दिली bāī sāsūgarasaṇīlā hīlā paṇḍharī ga āṭhavalī bāī dēvā tī viṭhṭhalānī yētā jātānī bhēṭa dilī | ✎ Woman, sasurvashin* remembered Pandhari God Vitthal* me her on his way ▷ Woman (सासूगरसणीला)(हीला)(पंढरी) * (आठवली) ▷ Woman (देवा)(ती)(विठ्ठलानी)(येता)(जातानी)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 87865 ✓ शिंदे मंडोदरी - Shinde Mandodari Village बाभळगाव - Babhalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गलोगलीनी गायी कुणी हौशान दिली लेक त्याची हरली तहानभुक paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī gāyī kuṇī hauśāna dilī lēka tyācī haralī tahānabhuka | ✎ There are cows in each lane of Pandharpur The one who willingly gave his daughter in Pandharpur, forgot his thirst and hunger ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी) cows ▷ (कुणी)(हौशान)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुक) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 93947 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी लेक द्यावीस भाग्यवंता विठ्ठलाच दर्शन चंद्रभागेच्या पाण्या जाता paṇḍharapurāmadhī lēka dyāvīsa bhāgyavantā viṭhṭhalāca darśana candrabhāgēcyā pāṇyā jātā | ✎ You fortunate one, get your daughter married in Pandharpur (she can have) Vitthal*’s Darshan* while going to fetch water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरामधी)(लेक)(द्यावीस)(भाग्यवंता) ▷ (विठ्ठलाच)(दर्शन)(चंद्रभागेच्या)(पाण्या) class | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 93819 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला वाटत पंढरपुरात नांदाव विठ्ठला शेजारी माडी कौलारी बांधाव jivālā vāṭata paṇḍharapurāta nāndāva viṭhṭhalā śējārī māḍī kaulārī bāndhāva | ✎ I feel like living happily in Pandharpur And build a storeyed house with tiled roof next to Vitthal* ▷ (जिवाला)(वाटत)(पंढरपुरात)(नांदाव) ▷ Vitthal (शेजारी)(माडी)(कौलारी)(बांधाव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 93946 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा विठोबा गटक्या बाबाच्या शिवाराला सोन्याचा विठु दांडु खेळे गुराख्या पोरात paṇḍharīcā viṭhōbā gaṭakyā bābācyā śivārālā sōnyācā viṭhu dāṇḍu khēḷē gurākhyā pōrāta | ✎ Vithoba* of Pandhari, is in the field of Gatakya Baba (some local deity) He plays gold trapstick among the children of cowherds ▷ (पंढरीचा)(विठोबा)(गटक्या)(बाबाच्या)(शिवाराला) ▷ Of_gold (विठु)(दांडु)(खेळे)(गुराख्या)(पोरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 93937 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | संसारी येवुनी पंढरी कर येड्या संग नही येती गाडी बैलाच्या जोड्या saṇsārī yēvunī paṇḍharī kara yēḍyā saṅga nahī yētī gāḍī bailācyā jōḍyā | ✎ Having born in this world, visit Pandhari, you ignorant one Carts harnessed with a pair of bullocks do not come with us (after death) ▷ (संसारी)(येवुनी)(पंढरी) doing (येड्या) ▷ With not (येती)(गाडी)(बैलाच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 72078 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासणीला हिला पंढरी आठवली देव त्या विठ्ठलानी तिच्या वाटेत भेट दिली sāsaravāsaṇīlā hilā paṇḍharī āṭhavalī dēva tyā viṭhṭhalānī ticyā vāṭēta bhēṭa dilī | ✎ Sasurvashin* remembered Pandhari Dark-complextioned Pandurang* came and met her on her way ▷ (सासरवासणीला)(हिला)(पंढरी)(आठवली) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(तिच्या)(वाटेत)(भेट)(दिली) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[1] id = 13060 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | संसार परपंच लटका माझा खेळ सावळा पांडुरंग माझ्या मुखात येळयेळ saṇsāra parapañca laṭakā mājhā khēḷa sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā mukhāta yēḷayēḷa | ✎ These affairs of life are good but temporary I have the name of dark-complexioned Pandurang* on my lips all the time ▷ (संसार)(परपंच)(लटका) my (खेळ) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (मुखात)(येळयेळ) | Saṃsāra, prapañca, duperie que mon jeu J’ai le dieu Pāṇḍuraṅga à la bouche à tout moment. | ||
| |||||
[2] id = 12603 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | संसार परपंच कुणी नाही नेला संग पंढरीचा इठू माझ्या मुखात पांडुरंग saṇsāra parapañca kuṇī nāhī nēlā saṅga paṇḍharīcā iṭhū mājhyā mukhāta pāṇḍuraṅga | ✎ Nobody can take the worldly, material things with him Ithu* of Pandhari, I have Pandurang*’s name is on my lips ▷ (संसार)(परपंच)(कुणी) not (नेला) with ▷ (पंढरीचा)(इठू) my (मुखात)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 13910 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पंढरी ही ग आहे विठुरायाची नगरी भाव मनात असल्यानी पावतो नगरी paṇḍharī paṇḍharī hī ga āhē viṭhurāyācī nagarī bhāva manāta asalyānī pāvatō nagarī | ✎ Pandhari, Pandhari, it is the city of Vithuraya If we have devotion for him, he blesses us in our village ▷ (पंढरी)(पंढरी)(ही) * (आहे)(विठुरायाची)(नगरी) ▷ Brother (मनात)(असल्यानी)(पावतो)(नगरी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description | ||||
[4] id = 13911 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी आपण कशाला जावू मनात माझ्या भाव नाव इथुनी घ्यावू paṇḍharapurāmadhī āpaṇa kaśālā jāvū manāta mājhyā bhāva nāva ithunī ghyāvū | ✎ Why do we have to go to Pandharpur I have great devotion for him, I can take his name from here ▷ (पंढरपुरामधी)(आपण)(कशाला)(जावू) ▷ (मनात) my brother (नाव)(इथुनी)(घ्यावू) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 13913 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | इठु इठु म्हणताना इठु पंढरीचा राजा इठ्ठल देवावर आहे भावरत माझा iṭhu iṭhu mhaṇatānā iṭhu paṇḍharīcā rājā iṭhṭhala dēvāvara āhē bhāvarata mājhā | ✎ Ithu*, Ithu*, I say, Ithu* is the king of Pandhari I have full faith in my God Itthal* ▷ (इठु)(इठु)(म्हणताना)(इठु)(पंढरीचा) king ▷ (इठ्ठल)(देवावर)(आहे)(भावरत) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 46220 ✓ चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | मनुष्याला ओवी गाऊनी काय नफा चुकवी चौर्याऐंशी खेपा सावळा पांडुरंग manuṣyālā ōvī gāūnī kāya naphā cukavī cauryāaiñśī khēpā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ What benefit can a man derive from singing verses Dark-complexioned can counter the cycle of life and death ▷ (मनुष्याला) verse (गाऊनी) why (नफा) ▷ (चुकवी)(चौर्याऐंशी)(खेपा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 46908 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | विठूच्या दर्शनाशी निघाली झंडूझडा प्रपंचाचा पडला वेढा viṭhūcyā darśanāśī nighālī jhaṇḍūjhaḍā prapañcācā paḍalā vēḍhā | ✎ Each and everyone has left for Vithu*’s Darshan* They are all besieged by the worldly life ▷ (विठूच्या)(दर्शनाशी)(निघाली)(झंडूझडा) ▷ (प्रपंचाचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 47576 ✓ शिंदे गुंफा रामचंद्र - Shinde Gumfa Ramchandra Village वरखेड - Varkhed Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीच्या वारी झडतील माया टाका विठ्ठल मायबापा पाण्याच्या शिरवा टाका paṇḍharīcyā vārī jhaḍatīla māyā ṭākā viṭhṭhala māyabāpā pāṇyācyā śiravā ṭākā | ✎ On account of trips to Pandhari, my heels would be worn out Vitthal*, my father and mother, please sprinkle water for relief ▷ (पंढरीच्या)(वारी)(झडतील)(माया)(टाका) ▷ Vitthal (मायबापा)(पाण्याच्या)(शिरवा)(टाका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 48075 ✓ धायगुडे सरू - Dhaygude Saru Village बहीरवाडी पो. चाकण - Bahirvadi po. Chakan Google Maps | OpenStreetMap | गळ्यात पडला प्रपंचाचा डाव देवा तुझे मनोहर रुप मला दाव gaḷyāta paḍalā prapañcācā ḍāva dēvā tujhē manōhara rupa malā dāva | ✎ I am obliged to care for the worldly affairs God, give your soothing Darshan* ▷ (गळ्यात)(पडला)(प्रपंचाचा)(डाव) ▷ (देवा)(तुझे)(मनोहर) form (मला)(दाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 48076 ✓ धायगुडे सरू - Dhaygude Saru Village बहीरवाडी पो. चाकण - Bahirvadi po. Chakan Google Maps | OpenStreetMap | समुद्राच्या लाटेवरती नाव आली मध्यंतरी बुडूनच जाईल देवा धाव देवा तुझे मनोहर रुप दाव samudrācyā lāṭēvaratī nāva ālī madhyantarī buḍūnaca jāīla dēvā dhāva dēvā tujhē manōhara rupa dāva | ✎ On the waves in the sea, the boat has come to the centre It will drown, come fast, oh God, give me your soothing Darshan* ▷ (समुद्राच्या)(लाटेवरती)(नाव) has_come (मध्यंतरी) ▷ (बुडूनच) will_go (देवा)(धाव)(देवा)(तुझे)(मनोहर) form (दाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 57913 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad Google Maps | OpenStreetMap | भोळा माझा भाव भक्ती होईल तेवढी केली पडल्या प्रसंगी पांडुरंगाला साये झाली bhōḷā mājhā bhāva bhaktī hōīla tēvaḍhī kēlī paḍalyā prasaṅgī pāṇḍuraṅgālā sāyē jhālī | ✎ My emotions are simple and innocent, I practiced my devotion as much as possible In moments of difficulties, I remembered Pandurang* ▷ (भोळा) my brother (भक्ती)(होईल)(तेवढी) shouted ▷ (पडल्या)(प्रसंगी)(पांडुरंगाला)(साये) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 62210 ✓ गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev Village पेरणे - Perne Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचे सुख नाही ति्रभुवनी दिनाचा सोयरा वाट पाहतो आवडनी paṇḍharīcē sukha nāhī itrabhuvanī dinācā sōyarā vāṭa pāhatō āvaḍanī | ✎ The bliss one gets in Pandhari has no parallel in the world Vitthal*, a close relative of the poor, fondly waits for them ▷ (पंढरीचे)(सुख) not (ति्रभुवनी) ▷ (दिनाचा)(सोयरा)(वाट)(पाहतो)(आवडनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 75040 ✓ नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar Village बानगे - Bange Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागेच्या काठावरी आहेत मोकळे माझे केस प्रीतीच्या पांडुरंगा माझ्या संसारी द्यावा यश candrabhāgēcyā kāṭhāvarī āhēta mōkaḷē mājhē kēsa prītīcyā pāṇḍuraṅgā mājhyā saṇsārī dyāvā yaśa | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, my hair are let loose My favourite Pandurang*, give me success in my family life ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठावरी)(आहेत)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (प्रीतीच्या)(पांडुरंगा) my (संसारी)(द्यावा)(यश) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 93942 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाती घर परपंच सोडुनी पिरतीचा पांडुरंग सखा येते मी जोडुनी paṇḍharīlā jātī ghara parapañca sōḍunī piratīcā pāṇḍuraṅga sakhā yētē mī jōḍunī | ✎ I leave home behind and go to Pandhari I make friends with my dear Pandurang* and come back ▷ (पंढरीला) caste house (परपंच)(सोडुनी) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(सखा)(येते) I (जोडुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 93722 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | जाते मी पंढरीला घर संसार सोडुनी विठ्ठल माझा बंधु आले सोयरा मी जोडुनी jātē mī paṇḍharīlā ghara saṇsāra sōḍunī viṭhṭhala mājhā bandhu ālē sōyarā mī jōḍunī | ✎ I leave home behind and go to Pandhari I come back making Vitthal* my brother, a new relation ▷ Am_going I (पंढरीला) house (संसार)(सोडुनी) ▷ Vitthal my brother here_comes (सोयरा) I (जोडुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12791 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-26 start 00:01 ➡ listen to section | जिवाला जड भारी पांडुरंगाला केली तार सावळा पांडुरंग झाला गरुडावरी स्वार jivālā jaḍa bhārī pāṇḍuraṅgālā kēlī tāra sāvaḷā pāṇḍuraṅga jhālā garuḍāvarī svāra | ✎ I am not feeling well, I sent a telegram to Pandurang* Dark-complexioned Pandurang* came riding on an eagle ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(पांडुरंगाला) shouted wire ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(झाला)(गरुडावरी)(स्वार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 51255 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जड भारी पंढरीला धाडा पत्र माह्या जीवाचा सखा आणा सावळा पांडुरंग jivālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā dhāḍā patra māhyā jīvācā sakhā āṇā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a letter to Pandurang* Call the dark-complexioned Pandurang*, my dear one, my close friend ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(धाडा)(पत्र) ▷ (माह्या)(जीवाचा)(सखा)(आणा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 64971 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | जिवा जड भारी पंढरीला धाडा गडी गरुडावरुनी टाकी उडी jivā jaḍa bhārī paṇḍharīlā dhāḍā gaḍī garuḍāvarunī ṭākī uḍī | ✎ I am not feeling well, send a messenger to Pandhari God jumps down from the eagle ▷ Life (जड)(भारी)(पंढरीला)(धाडा)(गडी) ▷ (गरुडावरुनी)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 72071 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | जिवा माझ्या जड भारी धाडा पंढरीला गडी गरुडावुन टाकी उडी सावळा पांडुरंग jivā mājhyā jaḍa bhārī dhāḍā paṇḍharīlā gaḍī garuḍāvuna ṭākī uḍī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a messenger to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* jumps down from the eagle ▷ Life my (जड)(भारी)(धाडा)(पंढरीला)(गडी) ▷ (गरुडावुन)(टाकी)(उडी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 72094 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | जीवाला जड भारी पंढरीला धाडा घोड गरुड सोडुनी पुढे आले पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā dhāḍā ghōḍa garuḍa sōḍunī puḍhē ālē pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a horse to Pandhari, Leaving the eagle behind, Pandurang* came ahead ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(धाडा)(घोड) ▷ (गरुड)(सोडुनी)(पुढे) here_comes (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 72095 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी पंढरीला धाडा मेणा माझ्या जीवाचा सखा आणा सावळा पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā dhāḍā mēṇā mājhyā jīvācā sakhā āṇā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a palanquin to Pandhari Call dark-complexioned Pandurang*, my dear and close friend ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(धाडा)(मेणा) ▷ My (जीवाचा)(सखा)(आणा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 74709 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी पंढरीला धाडा गडी गरुडा वरीन टाकी उडी सावळा पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā dhāḍā gaḍī garuḍā varīna ṭākī uḍī sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a messenger to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* jumps down from the eagle ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(धाडा)(गडी) ▷ (गरुडा)(वरीन)(टाकी)(उडी)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 79854 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी पंढरीला गडी धाडा रथाखाली राजवाडा सावळ्या विठ्ठलाचा jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā gaḍī dhāḍā rathākhālī rājavāḍā sāvaḷyā viṭhṭhalācā | ✎ I am not feeling well, send a messenger to Pandhari Dark-complexioned Vitthal*’s palace is seen below from the chariot (in the sky) ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(गडी)(धाडा) ▷ (रथाखाली)(राजवाडा)(सावळ्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 80584 ✓ चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka Village अकलूज - Akluj Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी पंढरीला केली तार सावळा विठ्ठल घोड्यावरी झाला स्वार jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā kēlī tāra sāvaḷā viṭhṭhala ghōḍyāvarī jhālā svāra | ✎ I am not feeling well, I sent a telegram to Pandurang* Dark-complexioned Vitthal* came riding on a horse ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला) shouted wire ▷ (सावळा) Vitthal horse_back (झाला)(स्वार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 83181 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला माझ्या जड पंढरीला धाडा घोड सावळे पांडुरंग घोड सोडुन आले पुढे jīvālā mājhyā jaḍa paṇḍharīlā dhāḍā ghōḍa sāvaḷē pāṇḍuraṅga ghōḍa sōḍuna ālē puḍhē | ✎ I am not feeling well, send a horse to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* left the horse and came ahead ▷ (जीवाला) my (जड)(पंढरीला)(धाडा)(घोड) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(घोड)(सोडुन) here_comes (पुढे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 87866 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी कुणाच गणगोत उशाला बसला सारी रात सावळा ग पांडूरंग jīvālā jaḍabhārī kuṇāca gaṇagōta uśālā basalā sārī rāta sāvaḷā ga pāṇḍūraṅga | ✎ I am not feeling well, none of the relatives is there Dark-complexioned Pandurang* sat near my bed the whole night ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कुणाच)(गणगोत) ▷ (उशाला)(बसला)(सारी)(रात)(सावळा) * (पांडूरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 89640 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जड भारी पंढरीला गडी धाडा देतो अमृताचा गढा सावळा पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā gaḍī dhāḍā dētō amṛtācā gaḍhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a horse to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* gives me a jar of nectar ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(गडी)(धाडा) ▷ (देतो)(अमृताचा)(गढा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 89861 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | जीवा जड भारी पंढरीला गडी धाडा दिला तुळशीचा काडा त्याचा मला गुण आला jīvā jaḍa bhārī paṇḍharīlā gaḍī dhāḍā dilā tuḷaśīcā kāḍā tyācā malā guṇa ālā | ✎ I am not feeling well, send a horse to Pandhari He gave me a tulasi* decoction, I got cured ▷ Life (जड)(भारी)(पंढरीला)(गडी)(धाडा) ▷ (दिला)(तुळशीचा)(काडा)(त्याचा)(मला)(गुण) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 89862 ✓ नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जडभारी कुणावरी घालु भार माझ्या विठ्ठल सख्याला करा पंढरीला तार jivālā jaḍabhārī kuṇāvarī ghālu bhāra mājhyā viṭhṭhala sakhyālā karā paṇḍharīlā tāra | ✎ I am not feeling well, on whom can I depend Send a telegram to Pandhari to my friend Vitthal* ▷ (जिवाला)(जडभारी)(कुणावरी)(घालु)(भार) ▷ My Vitthal (सख्याला) doing (पंढरीला) wire | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 89863 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | पंढरीला जाते ऊभे गर्द पायरी मला पुस जडभारी paṇḍharīlā jātē ūbhē garda pāyarī malā pusa jaḍabhārī | ✎ I go to Pandhari, I stand near the Garud step He asks me about my health ▷ (पंढरीला) am_going (ऊभे)(गर्द)(पायरी) ▷ (मला) enquire (जडभारी) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 89864 ✓ देशमुख सरु - Deshmukh Saru Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जडभारी पंढरीला धाडा घोडा गरुडावरुन टाकी उडी सावळे पांडुरंग jīvālā jaḍabhārī paṇḍharīlā dhāḍā ghōḍā garuḍāvaruna ṭākī uḍī sāvaḷē pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a messenger to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* jumps down from the eagle ▷ (जीवाला)(जडभारी)(पंढरीला)(धाडा)(घोडा) ▷ (गरुडावरुन)(टाकी)(उडी)(सावळे)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 93943 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जड भारी लेविना मी सरी दोरी माझ्या विठ्ठल सख्याची करा महिना वारी jivālā jaḍa bhārī lēvinā mī sarī dōrī mājhyā viṭhṭhala sakhyācī karā mahinā vārī | ✎ I am not feeling well, I do not wear ornaments I make a monthly trip to my friend Vitthal* ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(लेविना) I (सरी)(दोरी) ▷ My Vitthal (सख्याची) doing (महिना)(वारी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 13909 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला इठ्ठल मनीचा माझ्या वाच सपनी माझ्या आला माझ्या अंगणी नाच sāṅgatē bāī tulā iṭhṭhala manīcā mājhyā vāca sapanī mājhyā ālā mājhyā aṅgaṇī nāca | ✎ Woman, I tell you, Vitthal* can read my mind He came in my dream, he danced in my courtyard ▷ I_tell woman to_you (इठ्ठल)(मनीचा) my (वाच) ▷ (सपनी) my here_comes my (अंगणी)(नाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 14418 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा बुक्का लागला माझ्या मुखा मला भेटून गेला सरळ विठ्ठल माझा सखा paṇḍharīcā bukkā lāgalā mājhyā mukhā malā bhēṭūna gēlā saraḷa viṭhṭhala mājhā sakhā | ✎ My face got covered with bukka* from Pandhari My friend Vitthal* came, met me and went away ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(लागला) my (मुखा) ▷ (मला)(भेटून) has_gone (सरळ) Vitthal my (सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 78977 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai Google Maps | OpenStreetMap | सपान पडल राती पंढरी गेल्यावानी मोकळ माझ केस चंद्रभागेत न्हाल्यावानी sapāna paḍala rātī paṇḍharī gēlyāvānī mōkaḷa mājha kēsa candrabhāgēta nhālyāvānī | ✎ I dreamt at night that I went to Pandhari My hair were loose, as if I had bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपान)(पडल)(राती)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (मोकळ) my (केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 85471 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | सपान पडल पडल मला काई काई उठुन पाहते कुठच तर काही नाही sapāna paḍala paḍala malā kāī kāī uṭhuna pāhatē kuṭhaca tara kāhī nāhī | ✎ I dreamt of something I got up in the morning, there was nothing, nowhere ▷ (सपान)(पडल)(पडल)(मला)(काई)(काई) ▷ (उठुन)(पाहते)(कुठच) wires (काही) not | pas de traduction en français | ||
[5] id = 89435 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | पिरतीचा पांडुरंग रात्री माझ्या सपनी आला कानी कुंडल मुरलीवाला piratīcā pāṇḍuraṅga rātrī mājhyā sapanī ālā kānī kuṇḍala muralīvālā | ✎ My dear Pandurang* came in my dream at night With his flute and rings in his ear ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(रात्री) my (सपनी) here_comes ▷ (कानी)(कुंडल)(मुरलीवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 89876 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग सखा बाई राती सपनी आला गंध केशरी लेला होता pāṇḍuraṅga sakhā bāī rātī sapanī ālā gandha kēśarī lēlā hōtā | ✎ Woman, friend Pandurang* came in my dream at night He had saffron sandalwood paste on his forehead ▷ (पांडुरंग)(सखा) woman (राती)(सपनी) here_comes ▷ (गंध)(केशरी)(लेला)(होता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 89877 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बाई सपन पडल सपना ची काय सांगु माझी मात सावळा पांडुरंग माझ्या उशाला सारी रात bāī sapana paḍala sapanā cī kāya sāṅgu mājhī māta sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhyā uśālā sārī rāta | ✎ Woman, I had a dream and what a dream I had Dark-complexioned Pandurang* was sitting at my bedside the whole night ▷ Woman (सपन)(पडल)(सपना)(ची) why (सांगु) my (मात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (उशाला)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 89878 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | आज जाईल ग जाई पंढरीला पंढरीचा सखा माझ्या स्वप्नी आला āja jāīla ga jāī paṇḍharīlā paṇḍharīcā sakhā mājhyā svapnī ālā | ✎ Today, I shall go to Pandhari My friend from Pandhari came in my dream ▷ (आज) will_go * (जाई)(पंढरीला) ▷ (पंढरीचा)(सखा) my (स्वप्नी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[9] id = 89881 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सपन पडील काय सपनाची मात विठ्ठल रुखमाई माझ्या उशाला सारी रात sapana paḍīla kāya sapanācī māta viṭhṭhala rukhamāī mājhyā uśālā sārī rāta | ✎ Woman, I had a dream and what a dream I had Vitthal* Rakhumai were sitting at my bedside the whole night ▷ (सपन)(पडील) why (सपनाची)(मात) ▷ Vitthal (रुखमाई) my (उशाला)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 89888 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग सखाबाई राती सपना आला बाई वाणीच्या बंधवाला महादेवाला माया लई pāṇḍuraṅga sakhābāī rātī sapanā ālā bāī vāṇīcyā bandhavālā mahādēvālā māyā laī | ✎ Woman, Pandurang* came in my dream last night Mahadev, my only brother, is very affectionate ▷ (पांडुरंग)(सखाबाई)(राती)(सपना) here_comes woman ▷ (वाणीच्या)(बंधवाला)(महादेवाला)(माया)(लई) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 13914 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल पाहुणा माझ्या झोपेच्या भरात अबीर बुक्कयाची साक्ष ठेवीली दारात iṭhṭhala pāhuṇā mājhyā jhōpēcyā bharāta abīra bukkayācī sākṣa ṭhēvīlī dārāta | ✎ Itthal* came as a guest when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (इठ्ठल)(पाहुणा) my (झोपेच्या)(भरात) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(साक्ष)(ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 34848 ✓ पवार गीता - Pawar Gita Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-41 start 00:18 ➡ listen to section | बाई ना विठ्ठल ग पाव्हणा मला ना झोपच्या ग भरात अबिरागचा पुडा ना साक्ष ना ठेवीली दारात bāī nā viṭhṭhala ga pāvhaṇā malā nā jhōpacyā ga bharāta abirāgacā puḍā nā sākṣa nā ṭhēvīlī dārāta | ✎ Woman, Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept a packet of abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ Woman * Vitthal * (पाव्हणा)(मला) * (झोपच्या) * (भरात) ▷ (अबिरागचा)(पुडा) * (साक्ष) * (ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 26165 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon Google Maps | OpenStreetMap | कळंबाच्या झाडावरी पाव्हणा आला उन्हाच्या पाहर्यात पांडुरंगाने माझ्या साक्ष ठेवीली दारात kaḷambācyā jhāḍāvarī pāvhaṇā ālā unhācyā pāharyāta pāṇḍuraṅgānē mājhyā sākṣa ṭhēvīlī dārāta | ✎ A guest is standing under Kadamb* tree in the hot sun My Pandurang* kept an evidence (of his visit) on my doorstep ▷ (कळंबाच्या)(झाडावरी)(पाव्हणा) here_comes (उन्हाच्या)(पाहर्यात) ▷ (पांडुरंगाने) my (साक्ष)(ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 61206 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा झोपच्या भरात आबीर बुक्याची साक्षा ठेवली दारात viṭhṭhala pāhuṇā jhōpacyā bharāta ābīra bukyācī sākṣā ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ Vitthal (पाहुणा)(झोपच्या)(भरात) ▷ (आबीर)(बुक्याची)(साक्षा)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13517 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलानी दिली भेट झोपच्या भरात अभीर बुक्याची साक्ष ठेवीली दारात iṭhṭhalānī dilī bhēṭa jhōpacyā bharāta abhīra bukyācī sākṣa ṭhēvīlī dārāta | ✎ Itthal* paid a visit when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (इठ्ठलानी)(दिली)(भेट)(झोपच्या)(भरात) ▷ (अभीर)(बुक्याची)(साक्ष)(ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 72073 ✓ शिंदे हिरा - Shinde Hira Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल इठ्ठल करते झोपाच्या भरात आबीर गुलालाचा पुडा साक्ष ठेवीली दारात iṭhṭhala iṭhṭhala karatē jhōpācyā bharāta ābīra gulālācā puḍā sākṣa ṭhēvīlī dārāta | ✎ I say Itthal*, Itthal* in my deep sleep He kept a packet of abir* and gulal* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(करते)(झोपाच्या)(भरात) ▷ (आबीर)(गुलालाचा)(पुडा)(साक्ष)(ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 72098 ✓ भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी पाहीली पहील्या झोपेच्या भरात आबीर बुक्कयाची साक्ष ठेवीली दारात paṇḍharī pāhīlī pahīlyā jhōpēcyā bharāta ābīra bukkayācī sākṣa ṭhēvīlī dārāta | ✎ I saw Pandhari in my initial sleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (पंढरी)(पाहीली)(पहील्या)(झोपेच्या)(भरात) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(साक्ष)(ठेवीली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 72610 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा भर झोपीच्या भरात अबीर बुक्कयाची ताट ठेवली दारात viṭhṭhala pāvhaṇā bhara jhōpīcyā bharāta abīra bukkayācī tāṭa ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept plates full of abir* and bukka* on the doorstep ▷ Vitthal (पाव्हणा)(भर)(झोपीच्या)(भरात) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(ताट)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 75026 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा आला झोपीच्या भरात अन अबीर बुक्कयाच्या पुड्या साक्ष ठेविल्या दारात viṭhṭhala pāvhaṇā ālā jhōpīcyā bharāta ana abīra bukkayācyā puḍyā sākṣa ṭhēvilyā dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept a packet of abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visi ▷ Vitthal (पाव्हणा) here_comes (झोपीच्या)(भरात) ▷ (अन)(अबीर)(बुक्कयाच्या)(पुड्या)(साक्ष)(ठेविल्या)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 83777 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा जनी झोपायाच्या भरात अबीराचा पुढे साक्ष ठेवला दारात viṭhṭhala pāhuṇā janī jhōpāyācyā bharāta abīrācā puḍhē sākṣa ṭhēvalā dārāta | ✎ Vitthal* comes as a guest, Jani is in deep sleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ Vitthal (पाहुणा)(जनी)(झोपायाच्या)(भरात) ▷ (अबीराचा)(पुढे)(साक्ष)(ठेवला)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 93720 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा आला झोपीच्या भरात आबीराचा पुडा साक्ष ठेवली दारात viṭhṭhala pāhuṇā ālā jhōpīcyā bharāta ābīrācā puḍā sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept a packet of abir* on the doorstep as evidence of his visi ▷ Vitthal (पाहुणा) here_comes (झोपीच्या)(भरात) ▷ (आबीराचा)(पुडा)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10ei (B06-02-10e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Guest | ||||||
[12] id = 89880 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुणा मला झोपेच्या भरात अबीर बुक्कयाची खुण ठेवली दारात viṭhṭhala pāhuṇā malā jhōpēcyā bharāta abīra bukkayācī khuṇa ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ Vitthal (पाहुणा)(मला)(झोपेच्या)(भरात) ▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(खुण)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 89882 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | सपन पडील मला झोपीच्या भरामधी आबीर बुक्कयाचा पुडा साक्षी ठेवली दारामधी sapana paḍīla malā jhōpīcyā bharāmadhī ābīra bukkayācā puḍā sākṣī ṭhēvalī dārāmadhī | ✎ I had a dream when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (सपन)(पडील)(मला)(झोपीच्या)(भरामधी) ▷ (आबीर)(बुक्कयाचा)(पुडा)(साक्षी)(ठेवली)(दारामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 89883 ✓ वाघ सारजा - Wagh Saraja Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाहुना झोपाच्या भारात आबिर बुक्कयाची साक्ष ठेवली दारात viṭhṭhala pāhunā jhōpācyā bhārāta ābira bukkayācī sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ Vitthal* came as a guest when I was fast asleep He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ Vitthal (पाहुना)(झोपाच्या)(भारात) ▷ (आबिर)(बुक्कयाची)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 89884 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण बाई म्हणे तस होणार नाही बर म्हया साक्षीला हायी rukhamīṇa bāī mhaṇē tasa hōṇāra nāhī bara mhayā sākṣīlā hāyī | ✎ Rukhmin* says, it won’t happen I am there as witness (For Vitthal*’s visit) ▷ (रुखमीण) woman (म्हणे)(तस)(होणार) not ▷ (बर)(म्हया)(साक्षीला)(हायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 93671 ✓ त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल पाव्हणा जनी झोपाच्या भरात आबिराचा पुडा ठिवला साकक्ष दारात viṭhṭhala pāvhaṇā janī jhōpācyā bharāta ābirācā puḍā ṭhivalā sākakṣa dārāta | ✎ Vitthal* comes as a guest, Jani is in deep sleep He kept abir* on the doorstep as evidence of his visit ▷ Vitthal (पाव्हणा)(जनी)(झोपाच्या)(भरात) ▷ (आबिराचा)(पुडा)(ठिवला)(साकक्ष)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 93939 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा देव नाही कोणाला लागत अबीराचा पुडा साक्ष ठेवली दारात paṇḍharīcā dēva nāhī kōṇālā lāgata abīrācā puḍā sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ God of Pandhari does not harm anyone He kept abir* and bukka* on the doorstep as evidence of his visit ▷ (पंढरीचा)(देव) not (कोणाला)(लागत) ▷ (अबीराचा)(पुडा)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 14305 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंग माझा देव भोळ्या भक्ताला पावतो संकटाच्या वेळा रक्षण करतो pāṇḍuraṅga mājhā dēva bhōḷyā bhaktālā pāvatō saṅkaṭācyā vēḷā rakṣaṇa karatō | ✎ My God Pandurang*, answere the prayers of innocent devotees He protects them in times of difficulty ▷ (पांडुरंग) my (देव)(भोळ्या)(भक्ताला)(पावतो) ▷ (संकटाच्या)(वेळा)(रक्षण)(करतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 14323 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा पांडुरंग किती बाई भोळा भोळ्या भक्ताच्या रक्षणा आला paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga kitī bāī bhōḷā bhōḷyā bhaktācyā rakṣaṇā ālā | ✎ Woman, how simple is Pandurang* of Pandhari He has come to the help of has innocent devotee ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(किती) woman (भोळा) ▷ (भोळ्या)(भक्ताच्या)(रक्षणा) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 67443 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण म्हणे देव विठ्ठल पंढरीत नाही कोणा भक्ताच्या रक्षणा गेला बाई rukhamīṇa mhaṇē dēva viṭhṭhala paṇḍharīta nāhī kōṇā bhaktācyā rakṣaṇā gēlā bāī | ✎ Rukhmin* says, God Vitthal* is not in Pandhari Woman, which devotee has he gone to protect ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देव) Vitthal (पंढरीत) not ▷ Who (भक्ताच्या)(रक्षणा) has_gone woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 67444 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचे पांडुरंग कुठे होता राती धुरपदाबाईच्या रक्षणा गेला होतो paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga kuṭhē hōtā rātī dhurapadābāīcyā rakṣaṇā gēlā hōtō | ✎ Pandurang* of Pandhari, where were you at night I had gone to protect Draupadibai ▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग)(कुठे)(होता)(राती) ▷ (धुरपदाबाईच्या)(रक्षणा) has_gone (होतो) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 34701 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-26 start 00:40 ➡ listen to section | अंतरानीच गुज माझ्या हुरदी दाटल सावळा पांडुरंग कवा एकांती भेटल antarānīca guja mājhyā huradī dāṭala sāvaḷā pāṇḍuraṅga kavā ēkāntī bhēṭala | ✎ The secret in my mind is choking my heart When will I meet dark-complexioned Pandurang* alone ▷ (अंतरानीच)(गुज) my (हुरदी)(दाटल) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कवा)(एकांती)(भेटल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 36815 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-50 start 00:21 ➡ listen to section | माईला म्हणते माय चुलतीला म्हणते गंगा तू रे माझ्या पांडुरंगा खाली बसून गुज सांगा māīlā mhaṇatē māya culatīlā mhaṇatē gaṅgā tū rē mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basūna guja sāṅgā | ✎ I call my mother “May”, my aunt “Ganga” You, Pandurang*, sit down and be my confidant ▷ (माईला)(म्हणते)(माय)(चुलतीला)(म्हणते) the_Ganges ▷ You (रे) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसून)(गुज) with | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 13518 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | आंतरीच गुज हृदयी दाटला सावळा पांडूरंग केव्हा एकांती भेटला āntarīca guja hṛadayī dāṭalā sāvaḷā pāṇḍūraṅga kēvhā ēkāntī bhēṭalā | ✎ The secret in my mind is choking my heart When will I meet dark-complexioned Pandurang* alone ▷ (आंतरीच)(गुज)(हृदयी)(दाटला) ▷ (सावळा)(पांडूरंग)(केव्हा)(एकांती)(भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 75037 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | इटवर मायबाप साधुसंत हाये गोत गुज बोलु राऊळात iṭavara māyabāpa sādhusanta hāyē gōta guja bōlu rāūḷāta | ✎ My father and mother are on the brick, Varkaris* are all my relatives Let us go to the temple and open our heart ▷ (इटवर)(मायबाप)(साधुसंत)(हाये)(गोत) ▷ (गुज)(बोलु)(राऊळात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 77995 ✓ कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | संताची भेट घ्यावा मला कशाची लाज सावळे पांडुरंग अंतरीच बोल गुज santācī bhēṭa ghyāvā malā kaśācī lāja sāvaḷē pāṇḍuraṅga antarīca bōla guja | ✎ Why should I be ashamed to meet Varkaris* Dark-complexioned Pandurang* is my confidant ▷ (संताची)(भेट)(घ्यावा)(मला) of_how (लाज) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(अंतरीच) says (गुज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 89379 ✓ पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati Village खालापूर - Khalapur Google Maps | OpenStreetMap | कोणी नाही कुणीच दिल्या घेतील्याच लोक सावळा पांडुरंग सका अंतरीचा एक kōṇī nāhī kuṇīca dilyā ghētīlyāca lōka sāvaḷā pāṇḍuraṅga sakā antarīcā ēka | ✎ Nobody cares about the other, we are, each of us, all alone Dark-complexioned Pandurang* is one close friend ▷ (कोणी) not (कुणीच)(दिल्या)(घेतील्याच)(लोक) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(सका)(अंतरीचा)(एक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 89885 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | दर्शन करुनी गई (गरुड) खाबांला देते तक्या सावळ्या पांडुरंगा गुज बोलाव सख्या darśana karunī gaī (garuḍa) khābānlā dētē takyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā guja bōlāva sakhyā | ✎ I take Darshan*, I lean against Garud Khamb* Dark-complexioned Pandurang*, friend, be my confidant ▷ (दर्शन)(करुनी)(गई) ( (गरुड) ) (खाबांला) give (तक्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(गुज)(बोलाव)(सख्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 89886 ✓ खापरे सुशीला - Khapare Sushila Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | धनभर गोत माला वरल तन सावळ्या विठ्ठल रुखमीण माझी गुजची दोघेजन dhanabhara gōta mālā varala tana sāvaḷyā viṭhṭhala rukhamīṇa mājhī gujacī dōghējana | ✎ Hundreds of relatives are like the weeds in the field Dark-complexioned Vitthal* and Rukhmin* are both my confidants ▷ (धनभर)(गोत)(माला)(वरल)(तन) ▷ (सावळ्या) Vitthal (रुखमीण) my (गुजची)(दोघेजन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 93948 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | रात्र झाली पांडुरंगाच्या राऊळी बोलत होती गुज उभा लक्ष्मी जवळी rātra jhālī pāṇḍuraṅgācyā rāūḷī bōlata hōtī guja ubhā lakṣmī javaḷī | ✎ In Pandurang*’s temple, it is night He was confiding, standing near Lakshmi ▷ (रात्र) has_come (पांडुरंगाच्या)(राऊळी) ▷ Speak (होती)(गुज) standing Lakshmi (जवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||||
[10] id = 94864 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाहुण्याचा पाहुणचार एका खिणीमधी केला सावळा पांडुरंग गुजासाठी होकारीला pāhuṇyācā pāhuṇacāra ēkā khiṇīmadhī kēlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga gujāsāṭhī hōkārīlā | ✎ My hospitality for the guest in my one room tenement I called dark-complexioned Pandurang* to open my heart to him ▷ (पाहुण्याचा)(पाहुणचार)(एका)(खिणीमधी) did ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(गुजासाठी)(होकारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 89748 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाईन बसन पायरीला गुज बोलन सोयरीला रुक्मीण बाई माझे paṇḍharīlā jāīna basana pāyarīlā guja bōlana sōyarīlā rukmīṇa bāī mājhē | ✎ I shall go to Pandhari, I shall sit on the step I shall tell my secret to Rukhmin*, my realtive ▷ (पंढरीला)(जाईन)(बसन)(पायरीला) ▷ (गुज) say (सोयरीला)(रुक्मीण) woman (माझे) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 13917 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | देव दर्शनाला जाया जावा प्रपंच सोडूनी देवा विठ्ठलासारीख यावा मैतर जोडूनी dēva darśanālā jāyā jāvā prapañca sōḍūnī dēvā viṭhṭhalāsārīkha yāvā maitara jōḍūnī | ✎ Leave the worldly things behind to go for God’s Darshan* Make friends with a god like Vitthal* ▷ (देव)(दर्शनाला)(जाया)(जावा)(प्रपंच)(सोडूनी) ▷ (देवा)(विठ्ठलासारीख)(यावा)(मैतर)(जोडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca | ||||
[2] id = 72107 ✓ इंगळे तारामती - Ingale Taramati Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | गाव ग पंढरीची बाई मी होईन ग माशी सावळ्या इठ्ठलाच्या जावुन बसन ताटापाशी gāva ga paṇḍharīcī bāī mī hōīna ga māśī sāvaḷyā iṭhṭhalācyā jāvuna basana tāṭāpāśī | ✎ Woman, I shall become a fly in the city of Pandhari I shall go and sit near dark-complexioned Vitthal*’s plate ▷ (गाव) * (पंढरीची) woman I (होईन) * (माशी) ▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच्या)(जावुन)(बसन)(ताटापाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 82508 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात एक माझा मैतर फुलाच्या गोण्या पांडुरंग अंथर paṇḍharapurāta ēka mājhā maitara phulācyā gōṇyā pāṇḍuraṅga anthara | ✎ I have a friend in Pandharpur Spread a layer of flowers for Pandurang* ▷ (पंढरपुरात)(एक) my (मैतर) ▷ (फुलाच्या)(गोण्या)(पांडुरंग)(अंथर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 93951 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | शेजीच्या शेजाराला जिव माझा कदरला विठ्ठल देवाच्या येते शेजाराला śējīcyā śējārālā jiva mājhā kadaralā viṭhṭhala dēvācyā yētē śējārālā | ✎ I am fed up of the woman (next door) being my neighbour I shall come and stay in the neighburhood of God Vitthal* ▷ (शेजीच्या)(शेजाराला) life my (कदरला) ▷ Vitthal (देवाच्या)(येते)(शेजाराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 93950 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आवडीचा देवु मीत तातडी पाहीला विठ्ठल सक्यावर हेतु माझा रााहीला āvaḍīcā dēvu mīta tātaḍī pāhīlā viṭhṭhala sakyāvara hētu mājhā rāāhīlā | ✎ I saw my favourite God immediately I have great faith in my friend Vitthal* ▷ (आवडीचा)(देवु)(मीत)(तातडी)(पाहीला) ▷ Vitthal (सक्यावर)(हेतु) my (रााहीला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 31961 ✓ सांगळे नथु - Sangle Nathu Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | दुबळेपणाला मला जगानी हिणवल प्रितीचा पांडुरंग यान सत्तेन चालवल dubaḷēpaṇālā malā jagānī hiṇavala pritīcā pāṇḍuraṅga yāna sattēna cālavala | ✎ The world taunted me because of my poverty With his affection, Pandurang* made me go ahead ▷ (दुबळेपणाला)(मला)(जगानी)(हिणवल) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(यान)(सत्तेन)(चालवल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected | ||||
[2] id = 49616 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझ पण देवळात उभी राहीली एका कोनी देवा माझ्या पांडुरंगा तू तर नेत्र उघड दोन्ही dubaḷa mājha paṇa dēvaḷāta ubhī rāhīlī ēkā kōnī dēvā mājhyā pāṇḍuraṅgā tū tara nētra ughaḍa dōnhī | ✎ I am weak and poor, I stood in a corner in the temple My God Pandurang*, at least you open both your eyes ▷ (दुबळ) my (पण)(देवळात) standing (राहीली)(एका)(कोनी) ▷ (देवा) my (पांडुरंगा) you wires (नेत्र)(उघड) both | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 89889 ✓ डवरी जना - Davari Jana Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | लेक जातीली पंढरीला पैसा देते मी कुकायीला घरी माझ्या दुबळपण सांगा विठ्ठल सख्यायीला lēka jātīlī paṇḍharīlā paisā dētē mī kukāyīlā gharī mājhyā dubaḷapaṇa sāṅgā viṭhṭhala sakhyāyīlā | ✎ My daughter is going to Pandhari, I give her money for kunku* There is poverty at home, tell this to friend Vitthal* ▷ (लेक)(जातीली)(पंढरीला)(पैसा) give I (कुकायीला) ▷ (घरी) my (दुबळपण) with Vitthal (सख्यायीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 49618 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझ पण जन लोकाला जाहीर देवा माझ्या त्या विठ्ठलान चालवल dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā jāhīra dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalāna cālavala | ✎ Everybody knows about my poverty It is my God Vitthal* who forges me ahead ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलान)(चालवल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 89890 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | पाहुण्याला पाहुनचार केल्या शेवग्याच्या शेंगा माझ्या दुबळीच्या घरी जेवुन जाय पांडुरंग pāhuṇyālā pāhunacāra kēlyā śēvagyācyā śēṅgā mājhyā dubaḷīcyā gharī jēvuna jāya pāṇḍuraṅga | ✎ In honour of the guest, I cooked drumsticks Pandurang* came and ate in my poor woman’s house ▷ (पाहुण्याला)(पाहुनचार)(केल्या)(शेवग्याच्या)(शेंगा) ▷ My (दुबळीच्या)(घरी)(जेवुन)(जाय)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals B:VI-2.10ei (B06-02-10e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Guest | ||||
[6] id = 72099 ✓ रणपिसे नाजू - Ranpise Naju Village गोंदवले बु. - Gondawale Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी माझ्या पायाला आला फोड इठ्ठल देवानी केला माझा लाड paṇḍharapurāmadhī mājhyā pāyālā ālā phōḍa iṭhṭhala dēvānī kēlā mājhā lāḍa | ✎ I had a boil on my foot in Pandharpur God Itthal* pampered me ▷ (पंढरपुरामधी) my (पायाला) here_comes (फोड) ▷ (इठ्ठल)(देवानी) did my (लाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 92101 ✓ ताके इंद्रायणी - Take Indrayani Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला विठ्ठल कधी मजला भेटल माझ दुबळीच कधी दारिद्र हाटेल viṭhṭhalā viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala mājha dubaḷīca kadhī dāridra hāṭēla | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will I meet him When will my poverty go away ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ My (दुबळीच)(कधी)(दारिद्र)(हाटेल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 81475 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटशी माझीया जीवाचे कधी दळींद्र फेडशी viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭaśī mājhīyā jīvācē kadhī daḷīndra phēḍaśī | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will I meet him When will my poverty go away ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटशी) ▷ (माझीया)(जीवाचे)(कधी)(दळींद्र)(फेडशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 81836 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटेन माझ्या दुबळीचा कधी दळींद्री हाटन viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭēna mājhyā dubaḷīcā kadhī daḷīndrī hāṭana | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will I meet him When will my poverty go away ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटेन) ▷ My (दुबळीचा)(कधी)(दळींद्री)(हाटन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 86232 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी गेल येड आई बाप ठेवले घरी नाही घडल तिर्थ पायाच भाड देई paṇḍharī gēla yēḍa āī bāpa ṭhēvalē gharī nāhī ghaḍala tirtha pāyāca bhāḍa dēī | ✎ That simpleton went to Pandhari, left his parents at home She could neither complete the pilgrimage, it was a futile trip ▷ (पंढरी) gone (येड)(आई) father (ठेवले)(घरी) ▷ Not (घडल)(तिर्थ)(पायाच)(भाड)(देई) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 86233 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | आई बाप घरी पंढरी गेला येड कशाची पंढरी पायाच दिल भाड āī bāpa gharī paṇḍharī gēlā yēḍa kaśācī paṇḍharī pāyāca dila bhāḍa | ✎ Parents at home, the simpleton went to Pandhari What Pandhari, it was a futile trip ▷ (आई) father (घरी)(पंढरी) has_gone (येड) ▷ Of_how (पंढरी)(पायाच)(दिल)(भाड) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 89887 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल सखा कधी मजला भेटन भेटन मजला माझ दारिद्रय हटन viṭhṭhala sakhā kadhī majalā bhēṭana bhēṭana majalā mājha dāridraya haṭana | ✎ When will friend Vitthal* meet me Meet me and make my poverty go away ▷ Vitthal (सखा)(कधी)(मजला)(भेटन) ▷ (भेटन)(मजला) my (दारिद्रय)(हटन) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 35341 ✓ पोमण शेवंता - Poman Shewanta Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-29 start 02:17 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाची लेक सासर्याला जाती paṇḍharapūrāmandī gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācī lēka sāsaryālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपूरामंदी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा) of_Vitthal (लेक)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13908 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या होत्या देवा इठ्ठलाच्या लेकी सासर्याला जाता paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā hōtyā dēvā iṭhṭhalācyā lēkī sāsaryālā jātā | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Itthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होत्या) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासर्याला) class | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 40280 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाची लेक सासरला जाती paṇḍharapūrāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācī lēka sāsaralā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपूरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा) of_Vitthal (लेक)(सासरला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 45066 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासरला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsaralā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासरला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 46783 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा माह्या इठ्ठलाच्या लेकी सासराला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā māhyā iṭhṭhalācyā lēkī sāsarālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur My God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(माह्या)(इठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासराला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 53054 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देव विठ्ठलाच्या लेकी सासरला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēva viṭhṭhalācyā lēkī sāsaralā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासरला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 53225 ✓ कदम कुशावरती - Kadam Kasharati Village कामथी - Kamathi Google Maps | OpenStreetMap | पुरणाच्या पोळ्या सार्या पंढरीत झाल्या पांडुरंग बोले लेकी सासर्या गेल्या puraṇācyā pōḷyā sāryā paṇḍharīta jhālyā pāṇḍuraṅga bōlē lēkī sāsaryā gēlyā | ✎ In the whole of Pandhari, flattened bread with sweet stuffing was prepared Pandurang* says, daughters have gone to their in-laws’ home ▷ (पुरणाच्या)(पोळ्या)(सार्या)(पंढरीत)(झाल्या) ▷ (पांडुरंग)(बोले)(लेकी)(सासर्या)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 61507 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा इठ्ठलाची लेक सासर्याला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā iṭhṭhalācī lēka sāsaryālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(लेक)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 77636 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या होती देव माझ्या विठ्ठलाचे लेकी सासराला जाती paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā hōtī dēva mājhyā viṭhṭhalācē lēkī sāsarālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur My God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देव) my (विठ्ठलाचे)(लेकी)(सासराला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 61691 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासराला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsarālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासराला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 89641 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती भिमाशंकराच्या लेकी सासर्याला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī bhimāśaṅkarācyā lēkī sāsaryālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur Bhimashankar*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (भिमाशंकराच्या)(लेकी)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 62031 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या होती देव विठ्ठलाच्या लेकी सासरला जाती paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā hōtī dēva viṭhṭhalācyā lēkī sāsaralā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासरला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 89891 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात पोळ्या होत्या आळो आळी देवा इठ्ठलाच्या लेकी सासर्याला जाती paṇḍharapurāta pōḷyā hōtyā āḷō āḷī dēvā iṭhṭhalācyā lēkī sāsaryālā jātī | ✎ In Pandharpur, flattened bread was being made in each lane God Itthal*’s daughters have gone to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(पोळ्या)(होत्या)(आळो) has_come ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 72083 ✓ वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या झाल्या देवा ग विठ्ठलाच्या लेकी सासराला गेल्या paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā jhālyā dēvā ga viṭhṭhalācyā lēkī sāsarālā gēlyā | ✎ Flattened bread was cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters have gone to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(झाल्या) ▷ (देवा) * (विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासराला)(गेल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 72606 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधे घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासरला जात्या paṇḍharapurāmadhē gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsaralā jātyā | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधे)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासरला)(जात्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 72607 ✓ घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासर्याला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsaryālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 75029 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होत्या देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासराला जात्या paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtyā dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsarālā jātyā | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होत्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासराला)(जात्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 39926 ✓ मुठे सिंधू - Muthe Sindhu Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात पोळ्या घरोघरी होती देवा विठ्ठलाची लेक सासरी जाती paṇḍharapūrāta pōḷyā gharōgharī hōtī dēvā viṭhṭhalācī lēka sāsarī jātī | ✎ In Pandharpur, flattened bread was being made in each house God Itthal*’s daughters have gone to their in-laws’ home ▷ (पंढरपूरात)(पोळ्या)(घरोघरी)(होती) ▷ (देवा) of_Vitthal (लेक)(सासरी) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 61654 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला हायता पोळ्या रुक्मीण बाई बोल लेकी माहेराला आल्या paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā hāyatā pōḷyā rukmīṇa bāī bōla lēkī māhērālā ālyā | ✎ In Pandharpur, flattened bread is being made in each lane Rukhmin* says, my daughters have come to their maher* ▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(हायता)(पोळ्या) ▷ (रुक्मीण) woman says (लेकी)(माहेराला)(आल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 62030 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी माहेराला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī māhērālā jātī | ✎ In Pandharpur, flattened bread is being made in each house God Vitthal*’s daughters have come home to their maher* ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(माहेराला) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 93944 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होत्या देव इठ्ठलाच्या घरी लेकी सासर्या जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtyā dēva iṭhṭhalācyā gharī lēkī sāsaryā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होत्या) ▷ (देव)(इठ्ठलाच्या)(घरी)(लेकी)(सासर्या) caste | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 93744 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी माहेराला येती paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī māhērālā yētī | ✎ In Pandharpur, flattened bread is being made in each house God Vitthal*’s daughters have come home to their maher* ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(माहेराला)(येती) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 13912 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल इठ्ठल तू तर सारीखा माझ्या ध्यानी इठ्ठलाच नाव तू तर घेवू नको पापीयणी iṭhṭhala iṭhṭhala tū tara sārīkhā mājhyā dhyānī iṭhṭhalāca nāva tū tara ghēvū nakō pāpīyaṇī | ✎ Itthal*, Itthal*, your name is there in my mind all the time You sinner woman, you do not take Itthal*’s name ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल) you wires (सारीखा) my (ध्यानी) ▷ (इठ्ठलाच)(नाव) you wires (घेवू) not (पापीयणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 41222 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | इठूच्या नावासाठी लुटीला जवर इठ्ठल सावळा नाही कुणाच्या देव्हारी iṭhūcyā nāvāsāṭhī luṭīlā javara iṭhṭhala sāvaḷā nāhī kuṇācyā dēvhārī | ✎ In Ithu*’s name, I distributed jewellery and ornaments in plenty Dark-complexioned Itthal*, he is not anybody’s shrine ▷ (इठूच्या)(नावासाठी)(लुटीला)(जवर) ▷ (इठ्ठल)(सावळा) not (कुणाच्या)(देव्हारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 41223 ✓ आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | इठूनी म्हण इठू कुणाच्या देवायरी इठूच्या नावासाठी सारी लुटीली जवाहिरी iṭhūnī mhaṇa iṭhū kuṇācyā dēvāyarī iṭhūcyā nāvāsāṭhī sārī luṭīlī javāhirī | ✎ Ithu*, Ithu*, in whose shrine is he In Ithu*’s name, I distributed jewellery and ornaments in plenty ▷ (इठूनी)(म्हण)(इठू)(कुणाच्या)(देवायरी) ▷ (इठूच्या)(नावासाठी)(सारी)(लुटीली)(जवाहिरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 35321 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-04-17 start 11:23 ➡ listen to section | ही ग पंढरी पंढरी मज येडीला घडाईना हरीनामाच्या बाईचा मनी इसर पडईना hī ga paṇḍharī paṇḍharī maja yēḍīlā ghaḍāīnā harīnāmācyā bāīcā manī isara paḍaīnā | ✎ This Pandhari, a simple person like me cannot make it I cannot ever forget the chanting of Hari*’s name ▷ (ही) * (पंढरी)(पंढरी)(मज)(येडीला)(घडाईना) ▷ (हरीनामाच्या)(बाईचा)(मनी)(इसर)(पडईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 72058 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी दोन्ही हालताती आढे हुरदी बांधावा त्याचा मठ माझ्या पांडुरंगाचा sakāḷacyā pārī dōnhī hālatātī āḍhē huradī bāndhāvā tyācā maṭha mājhyā pāṇḍuraṅgācā | ✎ In the morning, garlands, dress, crown from yesterday are changed My Pandurang*’s abode needs to be built in one’s heart ▷ (सकाळच्या)(पारी) both (हालताती)(आढे) ▷ (हुरदी)(बांधावा)(त्याचा)(मठ) my (पांडुरंगाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 72061 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | आवडीचा देव तातडी पाहीला सावळा पांडुरंग पंढरी राहीला āvaḍīcā dēva tātaḍī pāhīlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga paṇḍharī rāhīlā | ✎ I saw my favourite God instantly Dark-complexioned Pandurang* stayed back in Pandhari ▷ (आवडीचा)(देव)(तातडी)(पाहीला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पंढरी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 72063 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी आठवे वेळोवेळा बैसलासे पांडुरंग डोळा āṭhavī mājhī ōvī āṭhavē vēḷōvēḷā baisalāsē pāṇḍuraṅga ḍōḷā | ✎ My eighth verse, I remember from time to time Pandurang*, you are always in front of my eyes ▷ Eight my verse (आठवे)(वेळोवेळा) ▷ (बैसलासे)(पांडुरंग)(डोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 72064 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सहावी माझी ओवी माझीया माहेरा पांडुरंग गाईन निरंतरा sahāvī mājhī ōvī mājhīyā māhērā pāṇḍuraṅga gāīna nirantarā | ✎ My sixth verse is for my maher* I shall forever sing the name of Pandurang* ▷ (सहावी) my verse (माझीया)(माहेरा) ▷ (पांडुरंग)(गाईन)(निरंतरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 72077 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | म्हातारी पुशी उतार्याचे कोण गाव विठ्ठला माझा भाऊ पंढरी माझ गावु mhātārī puśī utāryācē kōṇa gāva viṭhṭhalā mājhā bhāū paṇḍharī mājha gāvu | ✎ The old woman asks the traveller, which village is it Vitthal* is my brother, Pandhari is my village ▷ (म्हातारी)(पुशी)(उतार्याचे) who (गाव) ▷ Vitthal my brother (पंढरी) my (गावु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 72080 ✓ देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila Village शिंदेवाडी - Shindevadi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी ग हे उठुनी माझी रांगोळीची जागा पाठी पांडुरंग उभा sakāḷī ga hē uṭhunī mājhī rāṅgōḷīcī jāgā pāṭhī pāṇḍuraṅga ubhā | ✎ On getting up in the morning, I draw a rangoli* in front of my house Pandurang* is standing behind me ▷ Morning * (हे)(उठुनी) my (रांगोळीची)(जागा) ▷ (पाठी)(पांडुरंग) standing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 72594 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरा काय खात पित होते टाळ विना नाव विठ्ठल घेत होते paṇḍharapurā kāya khāta pita hōtē ṭāḷa vinā nāva viṭhṭhala ghēta hōtē | ✎ What did I eat and drink in Pandharpur I was chanting the name of Vitthal* with cymbals and lute ▷ (पंढरपुरा) why (खात)(पित)(होते) ▷ (टाळ)(विना)(नाव) Vitthal (घेत)(होते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 72609 ✓ मोकले जिजा - Mokale jija Village वाटेफळ - Watephal Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठला तुझ्या नावाचा पापी करतो कंटाळा पाठचा बांधव सदा भजन गाईल viṭhṭhalā tujhyā nāvācā pāpī karatō kaṇṭāḷā pāṭhacā bāndhava sadā bhajana gāīla | ✎ The sinner is lazy to chant your name, Vitthal* My younger brother is always singing bhajan* ▷ Vitthal your (नावाचा)(पापी)(करतो)(कंटाळा) ▷ (पाठचा)(बांधव)(सदा)(भजन)(गाईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 89892 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon Google Maps | OpenStreetMap | बत्तीस दातांमधी जीभबाई रंगली हारी नामाला चांगली battīsa dātāmmadhī jībhabāī raṅgalī hārī nāmālā cāṅgalī | ✎ The tongue in between thirty-two teeth was engrossed In chanting the name of Hari* ▷ (बत्तीस)(दातांमधी)(जीभबाई)(रंगली) ▷ (हारी)(नामाला)(चांगली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 89893 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon Google Maps | OpenStreetMap | बत्तीस दातांमधी जीभबाई एकली हारी नामाला सोकली battīsa dātāmmadhī jībhabāī ēkalī hārī nāmālā sōkalī | ✎ The tongue in between thirty-two teeth was engrossed In chanting the name of Hari* ▷ (बत्तीस)(दातांमधी)(जीभबाई) alone ▷ (हारी)(नामाला)(सोकली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 89894 ✓ राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल माझ्या कंठीच कारल रात्र आन दिवस हुर्द वागील viṭhṭhala viṭhṭhala mājhyā kaṇṭhīca kārala rātra āna divasa hurda vāgīla | ✎ Vitthal*, Vitthal*, my throat is dry Day and night, he lives in my heart ▷ Vitthal Vitthal my (कंठीच)(कारल) ▷ (रात्र)(आन)(दिवस)(हुर्द)(वागील) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 89895 ✓ चव्हाण तिखना - Chavan Tikhana Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया काही केल्याने घडना मला चैन पडना पांडुरंगाचे नाव घेता paṇḍharīlā jāyā kāhī kēlyānē ghaḍanā malā caina paḍanā pāṇḍuraṅgācē nāva ghētā | ✎ Somehow, my visit to Pandhari is not happening I am not ease until I take the name of Pandurang* ▷ (पंढरीला)(जाया)(काही)(केल्याने)(घडना) ▷ (मला)(चैन)(पडना)(पांडुरंगाचे)(नाव)(घेता) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 89896 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | देहीच देवुळ बुध्दीच चारी खांब माझ्या हुरदी जरा थांब सावळ्या पांडुरंग dēhīca dēvuḷa budhdīca cārī khāmba mājhyā huradī jarā thāmba sāvaḷyā pāṇḍuraṅga | ✎ The body is the temple, intelligence constitues the pillars Dark-complexioned Pandurang*, please wait for a minute in my heart ▷ (देहीच)(देवुळ)(बुध्दीच)(चारी)(खांब) ▷ My (हुरदी)(जरा)(थांब)(सावळ्या)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 91537 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | हरीच्या नावाची वाटते खिरापत आनीक मागत मानस सौरात harīcyā nāvācī vāṭatē khirāpata ānīka māgata mānasa saurāta | ✎ I distribute the prasad* in Hari*’s name People ask for more, they expect more ▷ (हरीच्या)(नावाची)(वाटते)(खिरापत) ▷ (आनीक)(मागत)(मानस)(सौरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 91646 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | सोयरे धायरे संपत्तीची लोक निर्वाणीचा एक पांडुरंग sōyarē dhāyarē sampattīcī lōka nirvāṇīcā ēka pāṇḍuraṅga | ✎ All the relatives are people who give importance to wealth Finally, there is only one Pandurang* ▷ (सोयरे)(धायरे)(संपत्तीची)(लोक) ▷ (निर्वाणीचा)(एक)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 94641 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पारी मला झाडायाचा पार माझ्या दारावुनी देवा विठ्ठलाची वाट sakāḷacyā pārī malā jhāḍāyācā pāra mājhyā dārāvunī dēvā viṭhṭhalācī vāṭa | ✎ Early in the morning, I need to clean the surroundings My God Vitthal*’s path goes in front of my house ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(झाडायाचा)(पार) ▷ My (दारावुनी)(देवा) of_Vitthal (वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 92145 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | हरीच्या नावाची वाटते खिरापत आनीक मागती मनुष्य सवरात harīcyā nāvācī vāṭatē khirāpata ānīka māgatī manuṣya savarāta | ✎ I distribute the khirapat* in Hari*’s name People ask for more, they expect more ▷ (हरीच्या)(नावाची)(वाटते)(खिरापत) ▷ (आनीक)(मागती)(मनुष्य)(सवरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 93649 ✓ कांबळे सखू - Kamble Sakhu Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | बाई इठु इठु म्हणी तोंडा सुटला पाझर काय प्रीतीचा पांडुरंग माझी मधाची घागर bāī iṭhu iṭhu mhaṇī tōṇḍā suṭalā pājhara kāya prītīcā pāṇḍuraṅga mājhī madhācī ghāgara | ✎ Woman, repeating Ithu*, Ithu*, my mouth is watering My dear Pandurang* is my vessel of honey ▷ Woman (इठु)(इठु)(म्हणी)(तोंडा)(सुटला)(पाझर) ▷ Why (प्रीतीचा)(पांडुरंग) my (मधाची)(घागर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 93660 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | हारीच्या नावाची वाटती खिरापत आणिक मागत माणुस सवरथ hārīcyā nāvācī vāṭatī khirāpata āṇika māgata māṇusa savaratha | ✎ I distribute the khirapat* in Hari*’s name People ask for more, they expect more ▷ (हारीच्या)(नावाची)(वाटती)(खिरापत) ▷ (आणिक)(मागत)(माणुस)(सवरथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 93687 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur Village मारकवाडी - Marakwadi Google Maps | OpenStreetMap | विठु या म्हणु विठु हाक मारती तुझी बहिण विठु रावळात गौन viṭhu yā mhaṇu viṭhu hāka māratī tujhī bahiṇa viṭhu rāvaḷāta gauna | ✎ Vithu*, Vithu*, your sister is calling you Vithu* is engrossed in the temple ▷ (विठु)(या) say (विठु)(हाक)(मारती)(तुझी) sister ▷ (विठु)(रावळात)(गौन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 93688 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | हरी कथा होय तिथ मुर्ख झोप जाय सापडली नाय याला गिण्यानाची सोय harī kathā hōya titha murkha jhōpa jāya sāpaḍalī nāya yālā giṇyānācī sōya | ✎ Only fools go to sleep where Hari* katha* is taking place He has no interest in getting knowledge ▷ (हरी)(कथा)(होय)(तिथ)(मुर्ख)(झोप)(जाय) ▷ (सापडली)(नाय)(याला)(गिण्यानाची)(सोय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 93698 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ति्रगुण हाटला साकरच्या पेठला विठ्ठल भेटला tisarī mājhī ōvī itraguṇa hāṭalā sākaracyā pēṭhalā viṭhṭhala bhēṭalā | ✎ My third verse to Trigun Hat (a city) Vitthal* met me in the sugar market ▷ (तिसरी) my verse (ति्रगुण)(हाटला) ▷ (साकरच्या)(पेठला) Vitthal (भेटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 93938 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पहारी मी करीते झाडलोट सांगते बाई पांडुरंगा तुझी वाट sakāḷacyā pahārī mī karītē jhāḍalōṭa sāṅgatē bāī pāṇḍuraṅgā tujhī vāṭa | ✎ Early in the morning, I sweep and clean I tell you, woman, it is Pandurang*’s route ▷ (सकाळच्या)(पहारी) I I_prepare (झाडलोट) ▷ I_tell woman (पांडुरंगा)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 93949 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल नाव तुझे विसरले अस्तुरी जन्म काम धंद्याला गुतले viṭhṭhala viṭhṭhala nāva tujhē visaralē asturī janma kāma dhandyālā gutalē | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I forgot your name Born a woman, I got drowned in work ▷ Vitthal Vitthal (नाव)(तुझे)(विसरले) ▷ (अस्तुरी)(जन्म)(काम)(धंद्याला)(गुतले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 89429 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पांडुरंगाच्या मंदीरात चिमणी मनी व्हईना नाम वेचुन घेईना pāṇḍuraṅgācyā mandīrāta cimaṇī manī vhīnā nāma vēcuna ghēīnā | ✎ In Pandurang*’s temple, my mind does not become a sparrow It does not pick up his name ▷ (पांडुरंगाच्या)(मंदीरात)(चिमणी)(मनी)(व्हईना) ▷ (नाम)(वेचुन)(घेईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 93954 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयर धायर संपत्तीची लोक निर्वाणीचा एक पांडुरंग sōyara dhāyara sampattīcī lōka nirvāṇīcā ēka pāṇḍuraṅga | ✎ All the relatives are people who give importance to wealth Finally, there is only one Pandurang* ▷ (सोयर)(धायर)(संपत्तीची)(लोक) ▷ (निर्वाणीचा)(एक)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 101889 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | हरिच्या नावाची वाटते खिरापत आणिक मागु गेले माणुस सवरत haricyā nāvācī vāṭatē khirāpata āṇika māgu gēlē māṇusa savarata | ✎ I distribute the khirapat* in Hari*’s name People ask for more, they expect more ▷ (हरिच्या)(नावाची)(वाटते)(खिरापत) ▷ (आणिक)(मागु) has_gone (माणुस)(सवरत) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 52948 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या संकटाच्या वेळी रेघ टाकली वाकडी यावा गरुडा तातडी विटेवरल्या पांडुरंगा mājhyā saṅkaṭācyā vēḷī rēgha ṭākalī vākaḍī yāvā garuḍā tātaḍī viṭēvaralyā pāṇḍuraṅgā | ✎ In my difficult times, a crooked line is drawn Pandurang* on the brick, come quickly on the Eagle ▷ My (संकटाच्या)(वेळी)(रेघ)(टाकली)(वाकडी) ▷ (यावा)(गरुडा)(तातडी)(विटेवरल्या)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 72062 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur Google Maps | OpenStreetMap | हरी सययाचं नाव घेते मी जागोजाग उभा माझ्या पाठीमागे सावळा पांडुरंग harī sayayācaṁ nāva ghētē mī jāgōjāg ubhā mājhyā pāṭhīmāgē sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ Everywhere, I take the name of friend Hari* Dark-complexioned Pandurang* stands behind me (as a support) ▷ (हरी)(सययाचं)(नाव)(घेते) I (जागोजाग) ▷ Standing my (पाठीमागे)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 72079 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी राया वाड्याला यावा माझ्या ध्यानी मी केव्हाची लागले तुझ्या paṇḍharī rāyā vāḍyālā yāvā mājhyā dhyānī mī kēvhācī lāgalē tujhyā | ✎ King of Pandhari, come to my house Since when, I am thinking of you ▷ (पंढरी)(राया)(वाड्याला)(यावा) my ▷ (ध्यानी) I (केव्हाची)(लागले) your | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 72089 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाई रातनग दिवस मला पडेना चईन सावळा पांडुरंग कवा नेतरान पाहीन bāī rātanaga divasa malā paḍēnā cīna sāvaḷā pāṇḍuraṅga kavā nētarāna pāhīna | ✎ Woman, day and night, I am restless When will I see dark-complexioned Pandurang* with my eyes ▷ Woman (रातनग)(दिवस)(मला)(पडेना)(चईन) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कवा)(नेतरान)(पाहीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 72100 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve Google Maps | OpenStreetMap | चंद्रभागा नदी एक बुडाली म्हतारी देवती विठ्ठल अगं झाला उतारी candrabhāgā nadī ēka buḍālī mhatārī dēvatī viṭhṭhala agaṇa jhālā utārī | ✎ One old woman drowned in Chandrabhaga* God Vitthal* jumped into the river ▷ (चंद्रभागा)(नदी)(एक)(बुडाली)(म्हतारी) ▷ (देवती) Vitthal (अगं)(झाला)(उतारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 72105 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा विठु इथवा काय धर लहान मोठ्यांना उभ्याने देतो भेट paṇḍharīcā viṭhu thivā kāya dhara lahāna mōṭhyānnā ubhyānē dētō bhēṭa | ✎ Vithu* of Pandhari has come straight here Young and old, he meets them all, standing ▷ (पंढरीचा)(विठु)(इथवा) why (धर) ▷ (लहान)(मोठ्यांना)(उभ्याने)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 78254 ✓ बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra Village चांदोरी - Chandori | तुका म्हणे आता येईल माझा हरी संकट निवारी पांडुरंग tukā mhaṇē ātā yēīla mājhā harī saṅkaṭa nivārī pāṇḍuraṅga | ✎ Tuka says, my Hari* will come now Get me out of difficulty, Pandurang* ▷ (तुका)(म्हणे)(आता)(येईल) my (हरी) ▷ (संकट)(निवारी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 78256 ✓ येडे सखू - Yede Sakhu Village येडेवस्ती - Yedevasti Google Maps | OpenStreetMap | तुका म्हणी आता येईल माझा हरी संकट निवारी पांडुरंग tukā mhaṇī ātā yēīla mājhā harī saṅkaṭa nivārī pāṇḍuraṅga | ✎ Tuka says, my Hari* will come now Get me out of difficulty, Pandurang* ▷ (तुका)(म्हणी)(आता)(येईल) my (हरी) ▷ (संकट)(निवारी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 82431 ✓ साखरे मंदा - Sakhare Manda Village राजुरी - Rajuri Google Maps | OpenStreetMap | डगमग डगमग डोळे तुझे पिंजारीला लाव पंढरीच्या पांडुरंगा बिगी बिगी धाव ḍagamaga ḍagamaga ḍōḷē tujhē piñjārīlā lāva paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bigī bigī dhāva | ✎ God, my eyes are tired waiting for you Pandurang* of Pandhari, come running quickly ▷ (डगमग)(डगमग)(डोळे)(तुझे)(पिंजारीला) put ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(बिगी)(बिगी)(धाव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 83187 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad Google Maps | OpenStreetMap | भोळा माझा भाव अंतरी ठाव झाला सावळ्यानी धावा केला सावळ्यानी धावा केला bhōḷā mājhā bhāva antarī ṭhāva jhālā sāvaḷyānī dhāvā kēlā sāvaḷyānī dhāvā kēlā | ✎ He recognised the devotion in my mind Dark-complexioned came running ▷ (भोळा) my brother (अंतरी)(ठाव)(झाला) ▷ (सावळ्यानी)(धावा) did (सावळ्यानी)(धावा) did | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 83188 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad Google Maps | OpenStreetMap | भोळा माझा भाव अंतरी तुला ठाव सावळ्या बीगी धाव सावळ्या बीगी धाव bhōḷā mājhā bhāva antarī tulā ṭhāva sāvaḷyā bīgī dhāva sāvaḷyā bīgī dhāva | ✎ He recognised the devotion in my mind Dark-complexioned, come quickly ▷ (भोळा) my brother (अंतरी) to_you (ठाव) ▷ (सावळ्या)(बीगी)(धाव)(सावळ्या)(बीगी)(धाव) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 83814 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | सोयरधायर इष्ट मैना आधारा पाय धराव बहादुराच सावळ्या इठ्ठलाच sōyaradhāyara iṣṭa mainā ādhārā pāya dharāva bahādurāca sāvaḷyā iṭhṭhalāca | ✎ No relative can be a support in times of difficulty It is better to go to the brave Vitthal*’s feet ▷ (सोयरधायर)(इष्ट) Mina (आधारा) ▷ (पाय)(धराव)(बहादुराच)(सावळ्या)(इठ्ठलाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 87103 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया उशीर मला झाला प्रितीचा पांडुरंग मला वाटेत आडवा आला paṇḍharīlā jāyā uśīra malā jhālā pritīcā pāṇḍuraṅga malā vāṭēta āḍavā ālā | ✎ I was late going to Pandhari My dear Pandurang* came and met me on the way ▷ (पंढरीला)(जाया)(उशीर)(मला)(झाला) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(मला)(वाटेत)(आडवा) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 87716 ✓ कदम कुशावरती - Kadam Kasharati Village कामथी - Kamathi Google Maps | OpenStreetMap | शेषाच मागण येणार कुणाच्या मनाला सावळा पांडूरंग पत्र लिहितो हिंदुस्थानाला śēṣāca māgaṇa yēṇāra kuṇācyā manālā sāvaḷā pāṇḍūraṅga patra lihitō hindusthānālā | ✎ First offer prayers at Vishnu temple and then proceed to Pune Dark-complexioned Pandurang* writes a letter to Hindustan ▷ (शेषाच)(मागण)(येणार)(कुणाच्या)(मनाला) ▷ (सावळा)(पांडूरंग)(पत्र)(लिहितो)(हिंदुस्थानाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 86247 ✓ शिंदे सरूबाई - Shinde Sarubai Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला बाई जाया दुःखती ग माझे पाय आडवे आले बाप माय प्रेम सखये सांगणा प्रेम सखये बोलना paṇḍharīlā bāī jāyā duḥkhatī ga mājhē pāya āḍavē ālē bāpa māya prēma sakhayē sāṅgaṇā prēma sakhayē bōlanā | ✎ To go to Pandhari, my feet are aching I met my parents while going, talk to me affectionately, talk to me lovingly ▷ (पंढरीला) woman (जाया)(दुःखती) * (माझे)(पाय) ▷ (आडवे) here_comes father (माय)(प्रेम)(सखये)(सांगणा)(प्रेम)(सखये) say | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 89860 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | हरीच्या नामाचा बधारा बांधीते तुमच्या आधारी नांदते पांडुरंगाच्या माझ्या harīcyā nāmācā badhārā bāndhītē tumacyā ādhārī nāndatē pāṇḍuraṅgācyā mājhyā | ✎ I store the name of Hari* in my mind I live with the support of my Pandurang* ▷ (हरीच्या)(नामाचा)(बधारा)(बांधीते) ▷ (तुमच्या)(आधारी)(नांदते)(पांडुरंगाच्या) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 89898 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल कधी मला भेटना माझ्या मनीची कधी हावुस फिटेना viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī malā bhēṭanā mājhyā manīcī kadhī hāvusa phiṭēnā | ✎ Vitthal*, Vitthal*, he does not meet me at all My earnest desire is not getting fulfilled ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मला)(भेटना) ▷ My (मनीची)(कधी)(हावुस)(फिटेना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 89899 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | आईला कशी मी शीवावरी डेरा दिला इठ्ठल बोलतो कोण राजा उतरला āīlā kaśī mī śīvāvarī ḍērā dilā iṭhṭhala bōlatō kōṇa rājā utaralā | ✎ In Pandharpur, I camped at the entrance of the village Itthal* asks, who is this king is staying there? ▷ (आईला) how I (शीवावरी)(डेरा)(दिला) ▷ (इठ्ठल) says who king (उतरला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 89900 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | गवर्या वेचुन भरली पाट पिरतीचा पांडुरंग उचलु लागणा झाल गुप्त gavaryā vēcuna bharalī pāṭa piratīcā pāṇḍuraṅga ucalu lāgaṇā jhāla gupta | ✎ I am tired picking up cow dung cakes My dear Pandurang* does not come to help me pick up, he has disappeared ▷ (गवर्या)(वेचुन)(भरली)(पाट) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(उचलु)(लागणा)(झाल)(गुप्त) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 89901 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते वीटवरल्या हरीला इन आखाड्या वारीला sāṅguna dhāḍītē vīṭavaralyā harīlā ina ākhāḍyā vārīlā | ✎ I send a message to Hari* on the brick I shall come for Ashadh* vari* ▷ (सांगुन)(धाडीते)(वीटवरल्या)(हरीला) ▷ (इन)(आखाड्या)(वारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 89902 ✓ साखरे मंदा - Sakhare Manda Village राजुरी - Rajuri Google Maps | OpenStreetMap | जुने पुरानने नाव माझ्या किनार्याला लावा पंढरीच्या पांडुरंगा बिगी बिगी धावा junē purānanē nāva mājhyā kināryālā lāvā paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅgā bigī bigī dhāvā | ✎ My old, tattered boat, take it to the shore Pandurang* of Pandhari, come running soon ▷ (जुने)(पुरानने)(नाव) my (किनार्याला) put ▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंगा)(बिगी)(बिगी)(धावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 89903 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बाई खिणखीनला पंढरीला करीते तार गरुडावरी व्हावे स्वार सावळ्या पांडुंरगा bāī khiṇakhīnalā paṇḍharīlā karītē tāra garuḍāvarī vhāvē svāra sāvaḷyā pāṇḍuṇragā | ✎ Woman, every second, I send a telegram to Pandhari Come riding on the Eagle, dark-complexioned Pandurang* ▷ Woman (खिणखीनला)(पंढरीला) I_prepare wire ▷ (गरुडावरी)(व्हावे)(स्वार)(सावळ्या)(पांडुंरगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 91554 ✓ डोके चिंगू - Doke Chingu Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव म्हणे मी अवघाचा आहे भला तुझा राग येतो मला viṭhṭhala dēva mhaṇē mī avaghācā āhē bhalā tujhā rāga yētō malā | ✎ God Vitthal* says, I want to help my devotees Rukmin*, why do you say no, I am angry with you ▷ Vitthal (देव)(म्हणे) I (अवघाचा)(आहे)(भला) ▷ Your (राग)(येतो)(मला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 91848 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल हाका मारीत सख्याला पाणी लागल भाऊच्या धक्याला viṭhṭhala hākā mārīta sakhyālā pāṇī lāgala bhāūcyā dhakyālā | ✎ I keep calling friend Vitthal* Water has touched Bhaucha Dhakka (the pier) ▷ Vitthal (हाका)(मारीत)(सख्याला) ▷ Water, (लागल)(भाऊच्या)(धक्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 91849 ✓ साबळे सरूबाई - Sable Saru Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | वलणीच्या शेला पडती घाई घाई पंढरीचा विठु पिंपळनेरी आला घाई valaṇīcyā śēlā paḍatī ghāī ghāī paṇḍharīcā viṭhu pimpaḷanērī ālā ghāī | ✎ The stole (I was putting out to dry) slips from the drging line Vithu* of Pandhari came hurriedly to Pimpalner town ▷ (वलणीच्या)(शेला)(पडती)(घाई)(घाई) ▷ (पंढरीचा)(विठु)(पिंपळनेरी) here_comes (घाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 91850 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | सातवा दंडवत माझ्या रावुळाच्या माग सावळा पांडुरंग एका माझा शीणभाग sātavā daṇḍavata mājhyā rāvuḷācyā māga sāvaḷā pāṇḍuraṅga ēkā mājhā śīṇabhāga | ✎ My seventh prostration from behind the temple Dark-complexioned Pandurang*, listen to how tired I am ▷ (सातवा)(दंडवत) my (रावुळाच्या)(माग) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(एका) my (शीणभाग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 93699 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी ति्रगुण हाटला साकरच्या पेठला विठ्ठल भेटला tisarī mājhī ōvī itraguṇa hāṭalā sākaracyā pēṭhalā viṭhṭhala bhēṭalā | ✎ My third verse to Trigun Hat (a city) Vitthal* met me in the sugar market ▷ (तिसरी) my verse (ति्रगुण)(हाटला) ▷ (साकरच्या)(पेठला) Vitthal (भेटला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 93702 ✓ गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | हरीच्या नावाची वाटते खिरापत आनीक मनात मानस सौरात harīcyā nāvācī vāṭatē khirāpata ānīka manāta mānasa saurāta | ✎ I distribute the khirapat* in Hari*’s name People ask for more, they expect more ▷ (हरीच्या)(नावाची)(वाटते)(खिरापत) ▷ (आनीक)(मनात)(मानस)(सौरात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 93731 ✓ जाधव गोदा - Jadhav Godha Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | सावळा विठ्ठल शाडुच्या दाटणीला तिर्थ येईना वाटणीला sāvaḷā viṭhṭhala śāḍucyā dāṭaṇīlā tirtha yēīnā vāṭaṇīlā | ✎ A big crowd for dark-complexioned Vitthal* (His Darshan*) I am unable to get the holy water ▷ (सावळा) Vitthal (शाडुच्या)(दाटणीला) ▷ (तिर्थ)(येईना)(वाटणीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 93732 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कव्हाची गढुळ पाण्याची नदी चालली भरुन iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavhācī gaḍhuḷa pāṇyācī nadī cālalī bharuna | ✎ Since when I am calling Itthal*, Itthal* The river is overflowing with muddy water ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कव्हाची) ▷ (गढुळ)(पाण्याची)(नदी)(चालली)(भरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 93733 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | सातासमुद्राच्या काठी मगर माशाची राखण सांगतो सुकुन पांडुरंग तुझा कोन sātāsamudrācyā kāṭhī magara māśācī rākhaṇa sāṅgatō sukuna pāṇḍuraṅga tujhā kōna | ✎ Guards crocodiles and fish on the shores of the Seven Seas Asks the priest, how is Pandurang* related to you ▷ (सातासमुद्राच्या)(काठी)(मगर)(माशाची)(राखण) ▷ (सांगतो)(सुकुन)(पांडुरंग) your who | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 93734 ✓ बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला सया बघत्या माडीतुनी देव माझा ग विठ्ठल आला झाडीतुनी divasa māvaḷīlā sayā baghatyā māḍītunī dēva mājhā ga viṭhṭhala ālā jhāḍītunī | ✎ At dusk, women see from upstairs My God Vitthal* is coming from under the woods ▷ (दिवस)(मावळीला)(सया)(बघत्या)(माडीतुनी) ▷ (देव) my * Vitthal here_comes (झाडीतुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 93735 ✓ बाजुळगे सोजरबाई - Bajulage Sojarbai Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | नाही त्याच्या तिन मान केला देवु इठ्ठल नो ग अंगी गेला nāhī tyācyā tina māna kēlā dēvu iṭhṭhala nō ga aṅgī gēlā | ✎ (Jani) did not treat him respectfully God Vitthal* went away in anger ▷ Not (त्याच्या)(तिन)(मान) did ▷ (देवु)(इठ्ठल)(नो) * (अंगी) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 93736 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | नाही त्याच्या तिन मान केला देवु इठ्ठल नो ग अंगी गेला nāhī tyācyā tina māna kēlā dēvu iṭhṭhala nō ga aṅgī gēlā | ✎ (Jani) did not treat him respectfully God Vitthal* was made to stand in the courtyard ▷ Not (त्याच्या)(तिन)(मान) did ▷ (देवु)(इठ्ठल)(नो) * (अंगी) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 93737 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | मोक्ष नंदाला जाताना जीव माझा एकला संग गुरुचा दाखला पांडुरंगाचा माझ्या mōkṣa nandālā jātānā jīva mājhā ēkalā saṅga gurucā dākhalā pāṇḍuraṅgācā mājhyā | ✎ While going to the heaven, I am all alone Pandurang*, my Guru’s certificate (of good conduct) is with me ▷ (मोक्ष)(नंदाला)(जाताना) life my (एकला) ▷ With (गुरुचा)(दाखला)(पांडुरंगाचा) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 93738 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | मोक्ष नंदाला जाताना जिव माझा भेतो संग माझ्या गुरु येता देव माझा पांडुरंग mōkṣa nandālā jātānā jiva mājhā bhētō saṅga mājhyā guru yētā dēva mājhā pāṇḍuraṅga | ✎ While going to the heaven, I am all alone Pandurang*, my Guru’s certificate (of good conduct) is with me ▷ (मोक्ष)(नंदाला)(जाताना) life my (भेतो) ▷ With my (गुरु)(येता)(देव) my (पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 93739 ✓ कदम कुशावरती - Kadam Kasharati Village कामथी - Kamathi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया मला उशीर झाला प्रीतीचा पांडुरंग आडवा विसाव्यापाशी आला paṇḍharī jāyā malā uśīra jhālā prītīcā pāṇḍuraṅga āḍavā visāvyāpāśī ālā | ✎ I was late going to Pandhari Dear Pandurang* came to meet me at the halt ▷ (पंढरी)(जाया)(मला)(उशीर)(झाला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(आडवा)(विसाव्यापाशी) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 93740 ✓ काळे गुजा - Kale Guja Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | कापुर कस्तुरीचा वास माझ्या पदराला देव ते विठ्ठल संत माझ्या शेजाला kāpura kasturīcā vāsa mājhyā padarālā dēva tē viṭhṭhala santa mājhyā śējālā | ✎ The fragrance of camphor and musk to my sari God Vitthal*, the saint, is my neighbour ▷ (कापुर)(कस्तुरीचा)(वास) my (पदराला) ▷ (देव)(ते) Vitthal (संत) my (शेजाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 93741 ✓ कापरे उषा - Kapare Usha Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी विठ्ठलाची माडी पंढरीच्या वाटे दिसते लांबुनी विठ्ठल माझा करी सपादनी दुरुन aśī viṭhṭhalācī māḍī paṇḍharīcyā vāṭē disatē lāmbunī viṭhṭhala mājhā karī sapādanī duruna | ✎ On way to Pandhari, Vitthal*’s temple can be seen from far My Vitthal* tries to convince me from a distance ▷ (अशी) of_Vitthal (माडी)(पंढरीच्या)(वाटे)(दिसते)(लांबुनी) ▷ Vitthal my (करी)(सपादनी)(दुरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[40] id = 93742 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala Google Maps | OpenStreetMap | दुर्जनाचा बोल हुरदी लागलेत बाण आहे कैवारी नारायण विटेवरला पांडुरंग durjanācā bōla huradī lāgalēta bāṇa āhē kaivārī nārāyaṇa viṭēvaralā pāṇḍuraṅga | ✎ Words of the wicked are like arrows hurting the mind But Narayan, Pandurang* on the brick is the protector ▷ (दुर्जनाचा) says (हुरदी)(लागलेत)(बाण) ▷ (आहे)(कैवारी)(नारायण)(विटेवरला)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[41] id = 93829 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | दुहारीच्या शेती देव विठ्ठल राखन तुटल्या गोफनी मोती झाले दानादिन duhārīcyā śētī dēva viṭhṭhala rākhana tuṭalyā gōphanī mōtī jhālē dānādina | ✎ God Vitthal* guards the farm that is quite distant Pearls from the broken sling are scattered everywhere ▷ (दुहारीच्या) furrow (देव) Vitthal (राखन) ▷ (तुटल्या)(गोफनी)(मोती) become (दानादिन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[42] id = 94013 ✓ उदमले द्रोपदा - Udmale Dropada Village जवळा - Jawala Google Maps | OpenStreetMap | संकटाच्या बोल कोर्या कागदावरी लिहला गरुड सोडुनी पायी आला saṅkaṭācyā bōla kōryā kāgadāvarī lihalā garuḍa sōḍunī pāyī ālā | ✎ Coming to help in difficulty is written on a blank paper He got down from the eagle and came on foot ▷ (संकटाच्या) says (कोर्या)(कागदावरी)(लिहला) ▷ (गरुड)(सोडुनी)(पायी) here_comes | pas de traduction en français | ||||
[43] id = 94014 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ओवी त्रिभुवनी नाई का विनती आईका पांडुरंगा tisarī mājhī ōvī tribhuvanī nāī kā vinatī āīkā pāṇḍuraṅgā | ✎ My third verse, I have no one in this world Pandurang*, you listen to my prayer ▷ (तिसरी) my verse (त्रिभुवनी)(नाई)(का) ▷ (विनती)(आईका)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 93730 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | धाकल्या भावानी केली मनाची करणी पांडुरंगाच्या नावावरी केली वाळुची पेरणी dhākalyā bhāvānī kēlī manācī karaṇī pāṇḍuraṅgācyā nāvāvarī kēlī vāḷucī pēraṇī | ✎ My younger brother did what he felt He spread sand on Pandurang*’s name ▷ (धाकल्या)(भावानी) shouted (मनाची) doing ▷ (पांडुरंगाच्या)(नावावरी) shouted (वाळुची)(पेरणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 94239 ✓ चांदुरकर श्रीरामजी - Chandurkar Shriranji Village रासेगाव - Rasegaon | कशासाठी येवु देवा तुझ्या मंदीरात मुर्ती तुझी असता नित्य माझ्या अंतरात kaśāsāṭhī yēvu dēvā tujhyā mandīrāta murtī tujhī asatā nitya mājhyā antarāta | ✎ Why should I come to your temple, oh God When you reside in my heart all the time ▷ (कशासाठी)(येवु)(देवा) your (मंदीरात) ▷ (मुर्ती)(तुझी)(असता)(नित्य) my (अंतरात) | pas de traduction en français | ||||
[46] id = 94640 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल विठ्ठल विठ्ठल कंठीचा तायीत घातला गळ्यात नाही जनाला माहीत viṭhṭhala viṭhṭhala viṭhṭhala kaṇṭhīcā tāyīta ghātalā gaḷyāta nāhī janālā māhīta | ✎ Vitthal*, Vitthal*, the talisman around the neck I wear it around my neck, people don’t know about it ▷ Vitthal Vitthal Vitthal (कंठीचा)(तायीत) ▷ (घातला)(गळ्यात) not (जनाला)(माहीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 97621 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये उभी राहीली दगडी खांब बोल प्रीतीचा पांडुरंग भेट देतो जरा थांब paṇḍharapurāmadhyē ubhī rāhīlī dagaḍī khāmba bōla prītīcā pāṇḍuraṅga bhēṭa dētō jarā thāmba | ✎ Stone pillars are erected in Pandharpur Dear Pandurang* says, wait a moment, I will come and meet you ▷ (पंढरपुरामध्ये) standing (राहीली)(दगडी)(खांब) ▷ Says (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(भेट)(देतो)(जरा)(थांब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 101888 ✓ जंगणे गोदावरी शिवराम - Jangane Godavari Village टाकळी गडेकर - Takli Gadekar Google Maps | OpenStreetMap | जीजाबाईला मोडला काटा देव पांडुरंग उभा होता jījābāīlā mōḍalā kāṭā dēva pāṇḍuraṅga ubhā hōtā | ✎ A thorn pricked Jijabai in Pandharpur God Pandurang* was standing there ▷ (जीजाबाईला)(मोडला)(काटा) ▷ (देव)(पांडुरंग) standing (होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.12p (B06-02-12p) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / God’s satpan | ||||||
[49] id = 41309 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City Google Maps | OpenStreetMap | देवाजीला मी जातो जातो धावत पळत इठ्ठल पांडुरंग आलं लोळत घोळत dēvājīlā mī jātō jātō dhāvata paḷata iṭhṭhala pāṇḍuraṅga ālaṁ lōḷata ghōḷata | ✎ I go to (meet) God, rolling and rolling Itthal* Pandurang* came running ▷ (देवाजीला) I goes goes (धावत)(पळत) ▷ (इठ्ठल)(पांडुरंग)(आलं)(लोळत)(घोळत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 48073 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | जुनी पुरानी नाव माझी किनारी लाव देवा तुझे रुप मला मनोहर दाव junī purānī nāva mājhī kinārī lāva dēvā tujhē rupa malā manōhara dāva | ✎ My old, tattered boat, take it to the shore God, show me your beautiful form ▷ (जुनी)(पुरानी)(नाव) my (किनारी) put ▷ (देवा)(तुझे) form (मला)(मनोहर)(दाव) | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 61742 ✓ कदम कुशावरती - Kadam Kasharati Village कामथी - Kamathi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया भक्ती माझी थोडी थोडी संकटाला तो टाकीतो उडी paṇḍharīlā jāyā bhaktī mājhī thōḍī thōḍī saṅkaṭālā tō ṭākītō uḍī | ✎ To go to Pandhari, I have little devotion He comes running when in difficulty ▷ (पंढरीला)(जाया)(भक्ती) my (थोडी)(थोडी) ▷ (संकटाला)(तो)(टाकीतो)(उडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 57915 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Village महाड - Mahad Google Maps | OpenStreetMap | कदर करा महीकोन सोन्याच्या जडवाची विठ्ठल देवायाची राखन बडव्याची kadara karā mahīkōna sōnyācyā jaḍavācī viṭhṭhala dēvāyācī rākhana baḍavyācī | ✎ Keep an eye on all the puja* material in gold Badava* guards Vitthal*’s temple ▷ (कदर) doing (महीकोन) of_gold (जडवाची) ▷ Vitthal (देवायाची)(राखन)(बडव्याची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13787 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | अशी ना इठ्ठलाच पायी पायी सोडून करु काही आस सापडील घर गिन्यानाच बाई aśī nā iṭhṭhalāca pāyī pāyī sōḍūna karu kāhī āsa sāpaḍīla ghara ginyānāca bāī | ✎ If I leave Vitthal*’s feet, what else can I do I have found here a wealth of knowledge ▷ (अशी) * (इठ्ठलाच)(पायी)(पायी)(सोडून)(करु)(काही) ▷ (आस)(सापडील) house (गिन्यानाच) woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 62226 ✓ कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra Village खिर्डी - Khirdi Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी दुज नाही कुठ जनीवानी भेट का पांडुरंग dusarī mājhī ōvī duja nāhī kuṭha janīvānī bhēṭa kā pāṇḍuraṅga | ✎ My second verse, to the inseparables Can I meet Pandurang* without Jani ▷ (दुसरी) my verse (दुज) not (कुठ) ▷ (जनीवानी)(भेट)(का)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
|