Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B05-08-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Village deities / Kāṅgurmāḷ
(44 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:V-8.2, B:V-8.4, B:V-8.7, B:V-8.8, B:V-8.9

B:V-8.2 (B05-08-02) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Shrine

[1] id = 11513
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
देवा कांगुरमल बाबा तुझा जांभळीखाली मठ
सांगते बाई तुला मुंगी जायाला नाही वाट
dēvā kāṅguramala bābā tujhā jāmbhaḷīkhālī maṭha
sāṅgatē bāī tulā muṅgī jāyālā nāhī vāṭa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमल) Baba your (जांभळीखाली)(मठ)
▷  I_tell woman to_you mungi (जायाला) not (वाट)
pas de traduction en français
[2] id = 89664
नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar
Village बानगे - Bange
देवाच्या दाराम्होर रान फुलल झेंडवाच
भैरवनाथापुढे मधी देऊळ शंकराच
dēvācyā dārāmhōra rāna phulala jhēṇḍavāca
bhairavanāthāpuḍhē madhī dēūḷa śaṅkarāca
no translation in English
▷ (देवाच्या)(दाराम्होर)(रान)(फुलल)(झेंडवाच)
▷ (भैरवनाथापुढे)(मधी)(देऊळ)(शंकराच)
pas de traduction en français


B:V-8.4 (B05-08-04) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Worshipped by children

[1] id = 11522
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमल बाबा शेंदरानी झाला लाल
तुझ्याया भजनाला सरभवती माझी बाळ
kāṅguramala bābā śēndarānī jhālā lāla
tujhyāyā bhajanālā sarabhavatī mājhī bāḷa
no translation in English
▷ (कांगुरमल) Baba (शेंदरानी)(झाला)(लाल)
▷ (तुझ्याया)(भजनाला)(सरभवती) my son
pas de traduction en français
[2] id = 11523
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा कांगुरमलाच्या पुजेला झाला येळ
राम माझ लक्ष्मण माझ फुलाला गेल बाळ
dēvā kāṅguramalācyā pujēlā jhālā yēḷa
rāma mājha lakṣmaṇa mājha phulālā gēla bāḷa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमलाच्या)(पुजेला)(झाला)(येळ)
▷  Ram my Laksman my (फुलाला) gone son
pas de traduction en français
[3] id = 11524
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जाई शेवंती टाकुनी फुल तोडती कण्हेरीची
देवा कांगुरमळीचा पूजा माझ्या सरदाराची
jāī śēvantī ṭākunī fula tōḍatī kaṇhērīcī
dēvā kāṅguramaḷīcā pūjā mājhyā saradārācī
no translation in English
▷ (जाई)(शेवंती)(टाकुनी) flowers (तोडती)(कण्हेरीची)
▷ (देवा)(कांगुरमळीचा) worship my (सरदाराची)
pas de traduction en français
[4] id = 11525
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राम माझ लक्ष्मण फुल तोडीत टोपीत
माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बसल कोपीत
rāma mājha lakṣmaṇa fula tōḍīta ṭōpīta
māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī basala kōpīta
no translation in English
▷  Ram my Laksman flowers (तोडीत)(टोपीत)
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बसल)(कोपीत)
pas de traduction en français
[5] id = 11526
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माळ्याच्या मळ्यामधी माळी बसल एरंडात
राम माझ लक्ष्मण फुल तोडीत करंड्यात
māḷyācyā maḷyāmadhī māḷī basala ēraṇḍāta
rāma mājha lakṣmaṇa fula tōḍīta karaṇḍyāta
no translation in English
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळी)(बसल)(एरंडात)
▷  Ram my Laksman flowers (तोडीत)(करंड्यात)
pas de traduction en français
[6] id = 11527
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवू कांगूरमलबाबा बाबा माझा दिलगर
फुलाना गेली बाळ का ग झाला येळ
dēvū kāṅgūramalabābā bābā mājhā dilagara
phulānā gēlī bāḷa kā ga jhālā yēḷa
no translation in English
▷ (देवू)(कांगूरमलबाबा) Baba my (दिलगर)
▷ (फुलाना) went son (का) * (झाला)(येळ)
pas de traduction en français
[7] id = 11528
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा कांगुरमळीबाबा तुझी पायरी वीस तीस
तान्या माझ्या बाळाजीचा हेंगता गेला दिस
dēvā kāṅguramaḷībābā tujhī pāyarī vīsa tīsa
tānyā mājhyā bāḷājīcā hēṅgatā gēlā disa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमळीबाबा)(तुझी)(पायरी)(वीस)(तीस)
▷ (तान्या) my (बाळाजीचा)(हेंगता) has_gone (दिस)
pas de traduction en français
[8] id = 11529
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमाळाच्या धक्याला उभ शिपाई नाक्याला
माझ्या ना बाळाजीच्या नवी धोतर झग्याला
kāṅguramāḷācyā dhakyālā ubha śipāī nākyālā
mājhyā nā bāḷājīcyā navī dhōtara jhagyālā
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(धक्याला) standing (शिपाई)(नाक्याला)
▷  My * (बाळाजीच्या)(नवी)(धोतर)(झग्याला)
pas de traduction en français
[9] id = 11530
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमलाला आवड बाळा माझ्याच्या पुजेची
देवा कांगुरमळाची आली पालखी राजायाची
kāṅguramalālā āvaḍa bāḷā mājhyācyā pujēcī
dēvā kāṅguramaḷācī ālī pālakhī rājāyācī
no translation in English
▷ (कांगुरमलाला)(आवड) child (माझ्याच्या)(पुजेची)
▷ (देवा)(कांगुरमळाची) has_come (पालखी)(राजायाची)
pas de traduction en français
[10] id = 11531
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमळाच्या पुजेला फुल तोडीते जाईची
कांगुरमाळाची गाडी बाळाची आली मल्हाराची
kāṅguramaḷācyā pujēlā fula tōḍītē jāīcī
kāṅguramāḷācī gāḍī bāḷācī ālī malhārācī
no translation in English
▷ (कांगुरमळाच्या)(पुजेला) flowers (तोडीते)(जाईची)
▷ (कांगुरमाळाची)(गाडी)(बाळाची) has_come (मल्हाराची)
pas de traduction en français
[11] id = 11532
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
कांगुर माळाच्या धक्याला फुल फुलली मोगरा
गवळणी माझ्या बाई हलदी कुकाच ताट भर
kāṅgura māḷācyā dhakyālā fula phulalī mōgarā
gavaḷaṇī mājhyā bāī haladī kukāca tāṭa bhara
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळाच्या)(धक्याला) flowers (फुलली)(मोगरा)
▷ (गवळणी) my woman turmeric (कुकाच)(ताट)(भर)
pas de traduction en français
[12] id = 11533
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
असा फुलानी फुलला कांगुरमालायाचा धका
ताईत माझा राघु फुल तोडीईतो चाफा
asā phulānī phulalā kāṅguramālāyācā dhakā
tāīta mājhā rāghu fula tōḍīītō cāphā
no translation in English
▷ (असा)(फुलानी)(फुलला)(कांगुरमालायाचा)(धका)
▷ (ताईत) my (राघु) flowers (तोडीईतो)(चाफा)
pas de traduction en français
[13] id = 11534
हळंदे गुणा - Halande Guna
Village पळसे - Palase
कांगुरमाळाच्या धक्याला फुल फुलली मोगरा
ताईत माझा राघु फुल तोडीतो वजीर
kāṅguramāḷācyā dhakyālā fula phulalī mōgarā
tāīta mājhā rāghu fula tōḍītō vajīra
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(धक्याला) flowers (फुलली)(मोगरा)
▷ (ताईत) my (राघु) flowers (तोडीतो)(वजीर)
pas de traduction en français
[14] id = 38534
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगूरमाळ बाबा बोल माझ्या पुजेला हाय येळ
ताईत माझा राघु तान्हं फुलांना गेलं बाळ
kāṅgūramāḷa bābā bōla mājhyā pujēlā hāya yēḷa
tāīta mājhā rāghu tānhaṁ phulānnā gēlaṇa bāḷa
no translation in English
▷ (कांगूरमाळ) Baba says my (पुजेला)(हाय)(येळ)
▷ (ताईत) my (राघु)(तान्हं)(फुलांना)(गेलं) son
pas de traduction en français
[15] id = 38541
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जाई शेवंती टाकूनी फुल तोडीतो कन्हेराची
कांगूरमाळयाची पुजा करीतो गोसाव्याची
jāī śēvantī ṭākūnī fula tōḍītō kanhērācī
kāṅgūramāḷayācī pujā karītō gōsāvyācī
no translation in English
▷ (जाई)(शेवंती)(टाकूनी) flowers (तोडीतो)(कन्हेराची)
▷ (कांगूरमाळयाची) worship (करीतो)(गोसाव्याची)
pas de traduction en français


B:V-8.7 (B05-08-07) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Kangurmal and his sister

[1] id = 11565
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
देवा कांगुर माळाला याला सोन्याचा मांडा पाट
गवळण माझी बाई बुका अबीर भरी ताट
dēvā kāṅgura māḷālā yālā sōnyācā māṇḍā pāṭa
gavaḷaṇa mājhī bāī bukā abīra bharī tāṭa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाला)(याला) of_gold (मांडा)(पाट)
▷ (गवळण) my daughter (बुका)(अबीर)(भरी)(ताट)
pas de traduction en français
[2] id = 11566
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
देवा कांगुरमळी बाबा तुझ्या भवती निगडी
वाघजाईची मधी वाळती लुगडी
dēvā kāṅguramaḷī bābā tujhyā bhavatī nigaḍī
vāghajāīcī madhī vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमळी) Baba your (भवती)(निगडी)
▷ (वाघजाईची)(मधी)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[3] id = 11567
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
कांगुर माळाच्या भवती कळकी
काशी माझ्या वाघजाची मधे राधाची पालखी
kāṅgura māḷācyā bhavatī kaḷakī
kāśī mājhyā vāghajācī madhē rādhācī pālakhī
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळाच्या)(भवती)(कळकी)
▷  How my (वाघजाची)(मधे)(राधाची)(पालखी)
pas de traduction en français
[4] id = 11568
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देव कांगुरमली बाबा आलाय बहिणीच्या भेटीला
चोळी पातळाची घडी आहे दोघींची साठ्याला
dēva kāṅguramalī bābā ālāya bahiṇīcyā bhēṭīlā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī āhē dōghīñcī sāṭhyālā
no translation in English
▷ (देव)(कांगुरमली) Baba (आलाय)(बहिणीच्या)(भेटीला)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(आहे)(दोघींची)(साठ्याला)
Pli de sari
[5] id = 11569
माने लक्ष्मी - Mane Lakshmi
Village भोडे - Bhode
पाटानी जात पाणी वर शेंदराची साई
कांगुरमाळाच्या न्हाणीला कोंडजाई धोंडजाई
pāṭānī jāta pāṇī vara śēndarācī sāī
kāṅguramāḷācyā nhāṇīlā kōṇḍajāī dhōṇḍajāī
no translation in English
▷ (पाटानी) class water, (वर)(शेंदराची)(साई)
▷ (कांगुरमाळाच्या)(न्हाणीला)(कोंडजाई)(धोंडजाई)
pas de traduction en français
[6] id = 11570
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वाघजायचे देवयळी शेला वाळतो खुटीइला
देव कांगुरमाळी बाबा आला बहिणीच्या भेटीला
vāghajāyacē dēvayaḷī śēlā vāḷatō khuṭīilā
dēva kāṅguramāḷī bābā ālā bahiṇīcyā bhēṭīlā
no translation in English
▷ (वाघजायचे)(देवयळी)(शेला)(वाळतो)(खुटीइला)
▷ (देव)(कांगुरमाळी) Baba here_comes (बहिणीच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
[7] id = 11571
गोर्हे जना - Gorhe Jana
Village भोडे - Bhode
बंधूजीराया माझा कांगुरमाळाच्या धाकियाला
नबी धोतर झगीयाला उभ शिपाई नाक्याला
bandhūjīrāyā mājhā kāṅguramāḷācyā dhākiyālā
nabī dhōtara jhagīyālā ubha śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (बंधूजीराया) my (कांगुरमाळाच्या)(धाकियाला)
▷ (नबी)(धोतर)(झगीयाला) standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français
[8] id = 11572
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाथरशेताची वाघजाई बहिण बोलती वाघाला
सांगते दादा तुला नाही यायाची गावाला
pātharaśētācī vāghajāī bahiṇa bōlatī vāghālā
sāṅgatē dādā tulā nāhī yāyācī gāvālā
no translation in English
▷ (पाथरशेताची)(वाघजाई) sister (बोलती)(वाघाला)
▷  I_tell (दादा) to_you not (यायाची)(गावाला)
pas de traduction en français
[9] id = 11573
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
वाघजा काशीबया बहिण भावाला बोलती
दसर्याच्या दिशी पुजा देवाची घालती
vāghajā kāśībayā bahiṇa bhāvālā bōlatī
dasaryācyā diśī pujā dēvācī ghālatī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबया) sister (भावाला)(बोलती)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) worship God (घालती)
pas de traduction en français
[10] id = 11574
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुर माळीच लगीन संग कलवरी चतुर
पाथरशेतची वाघजाई टाकी लिंबाचा उतार
kāṅgura māḷīca lagīna saṅga kalavarī catura
pātharaśētacī vāghajāī ṭākī limbācā utāra
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळीच)(लगीन) with (कलवरी)(चतुर)
▷ (पाथरशेतची)(वाघजाई)(टाकी)(लिंबाचा)(उतार)
pas de traduction en français
[11] id = 11575
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा कागुरमाळी बाबा बंधू रागात नका जावू
सात सरजाची नथ त्याला आरली नका लावू
dēvā kāguramāḷī bābā bandhū rāgāta nakā jāvū
sāta sarajācī natha tyālā āralī nakā lāvū
no translation in English
▷ (देवा)(कागुरमाळी) Baba brother (रागात)(नका)(जावू)
▷ (सात)(सरजाची)(नथ)(त्याला)(आरली)(नका) apply
pas de traduction en français
[12] id = 11576
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
कांगुरमाळीबाबा दादा कसा रे तुझा गाव
आम्ही पाठीच्या बहिणी तिथ आमचा जीव
kāṅguramāḷībābā dādā kasā rē tujhā gāva
āmhī pāṭhīcyā bahiṇī titha āmacā jīva
no translation in English
▷ (कांगुरमाळीबाबा)(दादा) how (रे) your (गाव)
▷ (आम्ही)(पाठीच्या)(बहिणी)(तिथ)(आमचा) life
pas de traduction en français
[13] id = 11577
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
आस शेरभर सोन कांगुर माळाच्या चैनीला
कासे वागजा बयाईला भाऊ पाव्हणा बहिणीला
āsa śērabhara sōna kāṅgura māḷācyā cainīlā
kāsē vāgajā bayāīlā bhāū pāvhaṇā bahiṇīlā
no translation in English
▷ (आस)(शेरभर) gold (कांगुर)(माळाच्या)(चैनीला)
▷ (कासे)(वागजा)(बयाईला) brother (पाव्हणा) to_sister
pas de traduction en français
[14] id = 11578
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
काशी माझ्या वागजाच्या गळ्या सोन्यायाची सरी
तिच्या ना बंधवाची कांगुर माळाची आली स्वारी
kāśī mājhyā vāgajācyā gaḷyā sōnyāyācī sarī
ticyā nā bandhavācī kāṅgura māḷācī ālī svārī
no translation in English
▷  How my (वागजाच्या)(गळ्या)(सोन्यायाची)(सरी)
▷ (तिच्या) * (बंधवाची)(कांगुर)(माळाची) has_come (स्वारी)
pas de traduction en français
[15] id = 11579
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
काशी वाघजाबया माझी बहिण पाव्हणी भावाला
देवा कांगुर माळाच्या भाग्यवानाच्या गावाला
kāśī vāghajābayā mājhī bahiṇa pāvhaṇī bhāvālā
dēvā kāṅgura māḷācyā bhāgyavānācyā gāvālā
no translation in English
▷  How (वाघजाबया) my sister (पाव्हणी)(भावाला)
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाच्या)(भाग्यवानाच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
[16] id = 11580
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवू कांगुरमली बाबा बाबा बसला घोड्यावरी
डोई मंदील रेशमाचा चालला बहिणीच्या वाड्यावरी
dēvū kāṅguramalī bābā bābā basalā ghōḍyāvarī
ḍōī mandīla rēśamācā cālalā bahiṇīcyā vāḍyāvarī
no translation in English
▷ (देवू)(कांगुरमली) Baba Baba (बसला) horse_back
▷ (डोई)(मंदील)(रेशमाचा)(चालला)(बहिणीच्या)(वाड्यावरी)
pas de traduction en français


B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā

[1] id = 11582
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
भर मध्यान रातीच निळ्या घोड्याच नाद वाज
देऊ कांगुरमाळी बाबा डावी घालुनी गेल राज
bhara madhyāna rātīca niḷyā ghōḍyāca nāda vāja
dēū kāṅguramāḷī bābā ḍāvī ghālunī gēla rāja
no translation in English
▷ (भर)(मध्यान)(रातीच)(निळ्या)(घोड्याच)(नाद)(वाज)
▷ (देऊ)(कांगुरमाळी) Baba (डावी)(घालुनी) gone king
pas de traduction en français
[2] id = 11583
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा कांगुरमाळीबाबा तुज जागले बापलेक
बंधवाला माझ्या दिवटी वाल्याला जागरन
dēvā kāṅguramāḷībābā tuja jāgalē bāpalēka
bandhavālā mājhyā divaṭī vālyālā jāgarana
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमाळीबाबा)(तुज)(जागले)(बापलेक)
▷ (बंधवाला) my (दिवटी)(वाल्याला)(जागरन)
pas de traduction en français
[3] id = 11584
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिवशी सात दिवसाच्या माळा सात
आठा दिवसाच जागरण कांगुरमली बाप तुझे जागले बापलेक
dasaryācyā divaśī sāta divasācyā māḷā sāta
āṭhā divasāca jāgaraṇa kāṅguramalī bāpa tujhē jāgalē bāpalēka
no translation in English
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(सात)(दिवसाच्या)(माळा)(सात)
▷  Eight (दिवसाच)(जागरण)(कांगुरमली) father (तुझे)(जागले)(बापलेक)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:V-7 (B05-07) - Village deities / Bāpujībuā
B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā
B:VI-1.2 (B06-01-02) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed
B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī
[4] id = 11585
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमाळाच्या देवळी दिवा जळतो सरती रात
चुलत पुतणे तुज जागले आहेत आत
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī divā jaḷatō saratī rāta
culata putaṇē tuja jāgalē āhēta āta
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी) lamp (जळतो)(सरती)(रात)
▷  Paternal_uncle (पुतणे)(तुज)(जागले)(आहेत)(आत)
pas de traduction en français
[5] id = 11586
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या माहेरीच देव आहेत देव्हारा भरुनी
दसर्याच्या दिशी उभी मी आरती धरुनी
mājhyā māhērīca dēva āhēta dēvhārā bharunī
dasaryācyā diśī ubhī mī āratī dharunī
no translation in English
▷  My (माहेरीच)(देव)(आहेत)(देव्हारा)(भरुनी)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) standing I Arati (धरुनी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:V-7 (B05-07) - Village deities / Bāpujībuā
B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā
B:VI-1.2 (B06-01-02) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed
B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī
[6] id = 11587
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाई दसर्याच्या दिशी माझ्या की दारावरुन
भर रातीच कोण गेल देवा कांगुरमळाचा छबीना निघन
bāī dasaryācyā diśī mājhyā kī dārāvaruna
bhara rātīca kōṇa gēla dēvā kāṅguramaḷācā chabīnā nighana
no translation in English
▷  Woman (दसर्याच्या)(दिशी) my (की)(दारावरुन)
▷ (भर)(रातीच) who gone (देवा)(कांगुरमळाचा)(छबीना)(निघन)
pas de traduction en français


B:V-8.9 (B05-08-09) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Relation of singer’s brother with Kangurmal

[1] id = 11589
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या माहेरीच देव हायेत देव्हारा भरुनी
मपल्या बंधवाला पुसते फिरुनी
mājhyā māhērīca dēva hāyēta dēvhārā bharunī
mapalyā bandhavālā pusatē phirunī
no translation in English
▷  My (माहेरीच)(देव)(हायेत)(देव्हारा)(भरुनी)
▷ (मपल्या)(बंधवाला)(पुसते) turning_round
pas de traduction en français
[2] id = 11590
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा कांगुरमली बाबा फिर माधुरी दोघ जेऊ
बंधू माझा घोड्यावरी तू तर सरदारा बेगी जेऊ
dēvā kāṅguramalī bābā phira mādhurī dōgha jēū
bandhū mājhā ghōḍyāvarī tū tara saradārā bēgī jēū
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमली) Baba (फिर)(माधुरी)(दोघ)(जेऊ)
▷  Brother my horse_back you wires (सरदारा)(बेगी)(जेऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 11591
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमळाच्या देवळी दिवा जळतो दिवटी
बंधूजी राया माझ्या साती समया घाला वाती
kāṅguramaḷācyā dēvaḷī divā jaḷatō divaṭī
bandhūjī rāyā mājhyā sātī samayā ghālā vātī
no translation in English
▷ (कांगुरमळाच्या)(देवळी) lamp (जळतो)(दिवटी)
▷ (बंधूजी)(राया) my (साती)(समया)(घाला)(वाती)
pas de traduction en français
[4] id = 11592
गोर्हे जना - Gorhe Jana
Village भोडे - Bhode
कांगुरमाळाच देऊयळ आम्हा लेकींना नाही ठाव
बंधुजी राया माझ्या मला बाबाची खूण दाव
kāṅguramāḷāca dēūyaḷa āmhā lēkīnnā nāhī ṭhāva
bandhujī rāyā mājhyā malā bābācī khūṇa dāva
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच)(देऊयळ)(आम्हा)(लेकींना) not (ठाव)
▷ (बंधुजी)(राया) my (मला)(बाबाची)(खूण)(दाव)
pas de traduction en français
[5] id = 38540
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ माहेरीच देव हायेत देव्हारा भरुनी
बंधुती राया माझ्या सांग देवांची नाव दुरुनी
mājha māhērīca dēva hāyēta dēvhārā bharunī
bandhutī rāyā mājhyā sāṅga dēvāñcī nāva durunī
no translation in English
▷  My (माहेरीच)(देव)(हायेत)(देव्हारा)(भरुनी)
▷ (बंधुती)(राया) my with (देवांची)(नाव)(दुरुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shrine
  2. Worshipped by children
  3. Kangurmal and his sister
  4. Dasarā
  5. Relation of singer’s brother with Kangurmal
⇑ Top of page ⇑