Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A02-04-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Puberty, the decisive factor / Nubility
(70 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:II-4.3a, A:II-4.3b, A:II-4.3c

A:II-4.3a (A02-04-03a) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Mother’s fright

[1] id = 5685
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण माहेरी गोतात
गवळण माझी वाग सासरी गावात
mainālā āla nahāṇa māhērī gōtāta
gavaḷaṇa mājhī vāga sāsarī gāvāta
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(माहेरी)(गोतात)
▷ (गवळण) my (वाग)(सासरी)(गावात)
pas de traduction en français
[2] id = 5686
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल बाराच्या भराला
गवळण माझी बाई जाईल परया घराला
mainālā āla nahāṇa āla bārācyā bharālā
gavaḷaṇa mājhī bāī jāīla parayā gharālā
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (बाराच्या)(भराला)
▷ (गवळण) my daughter will_go (परया)(घराला)
pas de traduction en français
[3] id = 5687
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण हिच्या सासरी कोण गेल
गवळणीची माझ्या माझ्या राधाची कवळी शिण
mainālā āla nahāṇa hicyā sāsarī kōṇa gēla
gavaḷaṇīcī mājhyā mājhyā rādhācī kavaḷī śiṇa
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(हिच्या)(सासरी) who gone
▷ (गवळणीची) my my (राधाची)(कवळी)(शिण)
pas de traduction en français
[4] id = 5688
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला नका कळवू सासरी
गवळणीचा माझा ताट तांब्या वसरी
sāṅgatē bāī tulā nakā kaḷavū sāsarī
gavaḷaṇīcā mājhā tāṭa tāmbyā vasarī
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (नका)(कळवू)(सासरी)
▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(वसरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2c (A02-04-02c) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Plate upside down
[5] id = 5689
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाच पहिल नहाण माझ्या जिवाला लइ भिती
सासूबाई चहाडगी ही तर पतीला सांगती
maināca pahila nahāṇa mājhyā jivālā lai bhitī
sāsūbāī cahāḍagī hī tara patīlā sāṅgatī
no translation in English
▷  Of_Mina (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(लइ)(भिती)
▷ (सासूबाई)(चहाडगी)(ही) wires (पतीला)(सांगती)
pas de traduction en français
[6] id = 5690
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल माहेरी दुपारी
गवळणीला माझ्या संधी नाही सासरी
mainālā āla nahāṇa āla māhērī dupārī
gavaḷaṇīlā mājhyā sandhī nāhī sāsarī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (माहेरी)(दुपारी)
▷ (गवळणीला) my (संधी) not (सासरी)
pas de traduction en français
[7] id = 5691
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधूजी बोलत्यात काय बाईच्या सासरी
गवळणीचा माझ्या हिचा ताट तांब्या वसरी
bandhūjī bōlatyāta kāya bāīcyā sāsarī
gavaḷaṇīcā mājhyā hicā tāṭa tāmbyā vasarī
no translation in English
▷ (बंधूजी)(बोलत्यात) why (बाईच्या)(सासरी)
▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(ताट)(तांब्या)(वसरी)
pas de traduction en français
[8] id = 5692
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बंधुजी बोलत्यात काय बाईची झोपडी
उठना बसईत ताट तांब्या उपडी
bandhujī bōlatyāta kāya bāīcī jhōpaḍī
uṭhanā basaīta tāṭa tāmbyā upaḍī
no translation in English
▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) why (बाईची)(झोपडी)
▷ (उठना)(बसईत)(ताट)(तांब्या)(उपडी)
pas de traduction en français
[9] id = 5693
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिली नहाण देते जेवाया ताट तांब्या
सासरी गेल्यावरी नाही मैनाला थार माझ्या
pahilī nahāṇa dētē jēvāyā tāṭa tāmbyā
sāsarī gēlyāvarī nāhī mainālā thāra mājhyā
no translation in English
▷ (पहिली)(नहाण) give (जेवाया)(ताट)(तांब्या)
▷ (सासरी)(गेल्यावरी) not for_Mina (थार) my
pas de traduction en français
[10] id = 5694
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण केली आईन हौस
सासरी गेल्यावरी नाही जेवाया घावूस
pahila nahāṇa kēlī āīna hausa
sāsarī gēlyāvarī nāhī jēvāyā ghāvūsa
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) shouted (आईन)(हौस)
▷ (सासरी)(गेल्यावरी) not (जेवाया)(घावूस)
pas de traduction en français
[11] id = 5695
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण माझ्या जिवाला लई भ्या
बस शेजारणीच्या घरी गवळणीला देते शिवा
pahila nahāṇa mājhyā jivālā laī bhyā
basa śējāraṇīcyā gharī gavaḷaṇīlā dētē śivā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(लई)(भ्या)
▷ (बस)(शेजारणीच्या)(घरी)(गवळणीला) give (शिवा)
pas de traduction en français
[12] id = 5696
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण जिव माझ्याला काळजी
कधी या जाईन लेक माझी सरजी
pahila nahāṇa jiva mājhyālā kāḷajī
kadhī yā jāīna lēka mājhī sarajī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) life (माझ्याला)(काळजी)
▷ (कधी)(या)(जाईन)(लेक) my (सरजी)
pas de traduction en français
[13] id = 5697
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण हे ग आईला संशय होई
सांगते बाई तुला उपर झाली काही
mainālā āla nahāṇa hē ga āīlā sañśaya hōī
sāṅgatē bāī tulā upara jhālī kāhī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(हे) * (आईला)(संशय)(होई)
▷  I_tell woman to_you (उपर) has_come (काही)
pas de traduction en français
[14] id = 5698
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण ओटी ना मी भरते घऊस
गवळणीची माझ्या नाही सासरी हवस
pahila nahāṇa ōṭī nā mī bharatē ghaūsa
gavaḷaṇīcī mājhyā nāhī sāsarī havasa
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी) * I (भरते)(घऊस)
▷ (गवळणीची) my not (सासरी)(हवस)
pas de traduction en français
[15] id = 5699
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला आल नहाण जीवा माझ्याला वचक
गवळणीला माझ्या सासरी जाया धसक
mainālā āla nahāṇa jīvā mājhyālā vacaka
gavaḷaṇīlā mājhyā sāsarī jāyā dhasaka
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) life (माझ्याला)(वचक)
▷ (गवळणीला) my (सासरी)(जाया)(धसक)
pas de traduction en français
[16] id = 5700
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आई पडली इचारी
गवळणीला माझ्या मी तर धाडली सासरी
mainālā āla nahāṇa āī paḍalī icārī
gavaḷaṇīlā mājhyā mī tara dhāḍalī sāsarī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(आई)(पडली)(इचारी)
▷ (गवळणीला) my I wires (धाडली)(सासरी)
pas de traduction en français
[17] id = 5701
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
पहिल नहाण जिव करतो धडाधडा
गवळणीला माझ्या गोताचा पडला येढा
pahila nahāṇa jiva karatō dhaḍādhaḍā
gavaḷaṇīlā mājhyā gōtācā paḍalā yēḍhā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) life (करतो)(धडाधडा)
▷ (गवळणीला) my (गोताचा)(पडला)(येढा)
pas de traduction en français
[18] id = 5702
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण जिव माझा हारहुर
गवळणीला माझ्या मधी येईन पदर
mainālā āla nahāṇa jiva mājhā hārahura
gavaḷaṇīlā mājhyā madhī yēīna padara
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) life my (हारहुर)
▷ (गवळणीला) my (मधी)(येईन)(पदर)
pas de traduction en français
[19] id = 5703
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल माहेर घरी
सांगते मैना तुला तू ग जा सासयरी
mainālā āla nahāṇa āla māhēra gharī
sāṅgatē mainā tulā tū ga jā sāsayarī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (माहेर)(घरी)
▷  I_tell Mina to_you you * (जा)(सासयरी)
pas de traduction en français
[20] id = 5704
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल माहेर घरी
सांगते मैना तुला दोष नको माझ्यावरी
mainālā āla nahāṇa āla māhēra gharī
sāṅgatē mainā tulā dōṣa nakō mājhyāvarī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (माहेर)(घरी)
▷  I_tell Mina to_you (दोष) not (माझ्यावरी)
pas de traduction en français


A:II-4.3b (A02-04-03b) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Joining husband

[1] id = 5706
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण आई सांगते कानात
सासरी गेल्यावरी उमज तू मनात
pahila nahāṇa āī sāṅgatē kānāta
sāsarī gēlyāvarī umaja tū manāta
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(आई) I_tell (कानात)
▷ (सासरी)(गेल्यावरी)(उमज) you (मनात)
pas de traduction en français
[2] id = 5707
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
न्हाउनी धुवूनी ओटी मैनाची भरीते
गवळणीच्या पत्र पतीला धाडीते
nhāunī dhuvūnī ōṭī mainācī bharītē
gavaḷaṇīcyā patra patīlā dhāḍītē
no translation in English
▷ (न्हाउनी)(धुवूनी)(ओटी)(मैनाची)(भरीते)
▷ (गवळणीच्या)(पत्र)(पतीला)(धाडीते)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[3] id = 5708
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नाण जाई बनी उभी होती
सासू न आत्याबाई पतीला पत्र देती
mainālā āla nāṇa jāī banī ubhī hōtī
sāsū na ātyābāī patīlā patra dētī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नाण)(जाई)(बनी) standing (होती)
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(पतीला)(पत्र)(देती)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[4] id = 5709
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल्या मुसंब्या रसाला
मैतार बोल तोडून घेरे बार चालला
mainālā āla nahāṇa ālyā musambyā rasālā
maitāra bōla tōḍūna ghērē bāra cālalā
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(आल्या)(मुसंब्या)(रसाला)
▷ (मैतार) says (तोडून)(घेरे)(बार)(चालला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[5] id = 5710
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण मैनाचा पती रागामधी
हास चुड्याचं मैतार पिकल पेरु बागामधी
pahila nahāṇa mainācā patī rāgāmadhī
hāsa cuḍyācaṁ maitāra pikala pēru bāgāmadhī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) of_Mina (पती)(रागामधी)
▷ (हास)(चुड्याचं)(मैतार)(पिकल)(पेरु)(बागामधी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[6] id = 5711
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण पहिल पावन जनामधी
वाणीच माझ बाळ तिथ हासत मनामधी
mainālā āla nahāṇa pahila pāvana janāmadhī
vāṇīca mājha bāḷa titha hāsata manāmadhī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(पहिल)(पावन)(जनामधी)
▷ (वाणीच) my son (तिथ)(हासत)(मनामधी)
pas de traduction en français
[7] id = 5712
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण रंग मैनाचा उतरला
वाणीच माझ बाळ गेल बाजार धोतराला
mainālā āla nahāṇa raṅga mainācā utaralā
vāṇīca mājha bāḷa gēla bājāra dhōtarālā
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(रंग) of_Mina (उतरला)
▷ (वाणीच) my son gone (बाजार) dhotar
pas de traduction en français
[8] id = 5713
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण आल मैनाला बाजारी
गवळणीच्या माझ्या पती बसतो शेजारी
pahila nahāṇa āla mainālā bājārī
gavaḷaṇīcyā mājhyā patī basatō śējārī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (बाजारी)
▷ (गवळणीच्या) my (पती)(बसतो)(शेजारी)
pas de traduction en français
[9] id = 5714
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण आल वयाच्या आत
वाणीच माझा बाळ पाभरी पेरी भात
mainālā āla nahāṇa āla vayācyā āta
vāṇīca mājhā bāḷa pābharī pērī bhāta
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (वयाच्या)(आत)
▷ (वाणीच) my son (पाभरी)(पेरी)(भात)
pas de traduction en français
[10] id = 5715
शिंदे पारु - Shinde Paru
Village शिंदगाव - Shindgaon
पहिली दूरशी कंथ मोंडूसा गेला चोरी
बाळायाला माझ्या तुला भाऊजया भारी
pahilī dūraśī kantha mōṇḍūsā gēlā cōrī
bāḷāyālā mājhyā tulā bhāūjayā bhārī
no translation in English
▷ (पहिली)(दूरशी)(कंथ)(मोंडूसा) has_gone (चोरी)
▷ (बाळायाला) my to_you (भाऊजया)(भारी)
pas de traduction en français
[11] id = 5716
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाणा गुडी लावाया देतो वाटी
सांगते बाई तुला रंग महालाला आला दाटी
pahila nahāṇā guḍī lāvāyā dētō vāṭī
sāṅgatē bāī tulā raṅga mahālālā ālā dāṭī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाणा)(गुडी)(लावाया)(देतो)(वाटी)
▷  I_tell woman to_you (रंग)(महालाला) here_comes (दाटी)
pas de traduction en français
[12] id = 5717
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण आल मैनाला सासरी
बाजूनी हाका मारी पती मजला होकरी
pahila nahāṇa āla mainālā sāsarī
bājūnī hākā mārī patī majalā hōkarī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (सासरी)
▷ (बाजूनी)(हाका)(मारी)(पती)(मजला)(होकरी)
pas de traduction en français
[13] id = 5718
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
पहिल नहाण नव्हत मनात ध्यानात
भरतार खुणवी घ्या सुपारी रानात
pahila nahāṇa navhata manāta dhyānāta
bharatāra khuṇavī ghyā supārī rānāta
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(नव्हत)(मनात)(ध्यानात)
▷ (भरतार)(खुणवी)(घ्या)(सुपारी)(रानात)
pas de traduction en français
[14] id = 5719
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण माझ्या नव्हत ध्यानी मनी
सांगते बाई भरताराच्या कुणी घालवल कानी
pahila nahāṇa mājhyā navhata dhyānī manī
sāṅgatē bāī bharatārācyā kuṇī ghālavala kānī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) my (नव्हत)(ध्यानी)(मनी)
▷  I_tell woman (भरताराच्या)(कुणी)(घालवल)(कानी)
pas de traduction en français
[15] id = 5720
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
जावई बाळाची उशी कशानी वली झाली
गवळण माझी बाई वल्या केसानी झोपी गेली
jāvaī bāḷācī uśī kaśānī valī jhālī
gavaḷaṇa mājhī bāī valyā kēsānī jhōpī gēlī
Son-in-law’s pillow how it became wet
My washer woman slept with wet hair
▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(कशानी)(वली) has_come
▷ (गवळण) my daughter (वल्या)(केसानी)(झोपी) went
pas de traduction en français
[16] id = 5721
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पाचव्या दिशी बाईच झाल नहाण धुण
गवळणीच्या माझ्या भरताराच येण जाण
pācavyā diśī bāīca jhāla nahāṇa dhuṇa
gavaḷaṇīcyā mājhyā bharatārāca yēṇa jāṇa
no translation in English
▷ (पाचव्या)(दिशी)(बाईच)(झाल)(नहाण)(धुण)
▷ (गवळणीच्या) my (भरताराच)(येण)(जाण)
pas de traduction en français
[17] id = 5722
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण सासूबाईचा किता मीता
वाणीच माझ बाळ रंगमहालात जाईल आता
pahila nahāṇa sāsūbāīcā kitā mītā
vāṇīca mājha bāḷa raṅgamahālāta jāīla ātā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(सासूबाईचा)(किता)(मीता)
▷ (वाणीच) my son (रंगमहालात) will_go (आता)
pas de traduction en français
[18] id = 5723
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण कंथ पुसणे आड भिती
पुसती आड भिती नारी दिवस झाल किती
pahila nahāṇa kantha pusaṇē āḍa bhitī
pusatī āḍa bhitī nārī divasa jhāla kitī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(कंथ)(पुसणे)(आड)(भिती)
▷ (पुसती)(आड)(भिती)(नारी)(दिवस)(झाल)(किती)
pas de traduction en français
[19] id = 5724
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण भरतार इचारी कवाबवा
सांगतो नारी तुला पाच दिवस व्हतील कवा
pahila nahāṇa bharatāra icārī kavābavā
sāṅgatō nārī tulā pāca divasa vhatīla kavā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(भरतार)(इचारी)(कवाबवा)
▷ (सांगतो)(नारी) to_you (पाच)(दिवस)(व्हतील)(कवा)
pas de traduction en français
[20] id = 5725
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण कंथ पुसतो कवाबवा
सांगतो राणी तुला गादी पलंग टाकशीन कवा
pahila nahāṇa kantha pusatō kavābavā
sāṅgatō rāṇī tulā gādī palaṅga ṭākaśīna kavā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(कंथ) asks (कवाबवा)
▷ (सांगतो)(राणी) to_you (गादी)(पलंग)(टाकशीन)(कवा)
pas de traduction en français
[21] id = 5726
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
बाईच्या पायावर नजर टाकतो कानी कानी
भरतार पुस घेतो कधी झालीस ग तू शाणी
bāīcyā pāyāvara najara ṭākatō kānī kānī
bharatāra pusa ghētō kadhī jhālīsa ga tū śāṇī
no translation in English
▷ (बाईच्या)(पायावर)(नजर)(टाकतो)(कानी)(कानी)
▷ (भरतार) enquire (घेतो)(कधी)(झालीस) * you (शाणी)
pas de traduction en français
[22] id = 5727
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण तुम्ही सयांनो करु नका दाटी
हवशा तिच्या चुडा तुम्हाला साखर पान वाटी
mainālā āla nahāṇa tumhī sayānnō karu nakā dāṭī
havaśā ticyā cuḍā tumhālā sākhara pāna vāṭī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(तुम्ही)(सयांनो)(करु)(नका)(दाटी)
▷ (हवशा)(तिच्या)(चुडा)(तुम्हाला)(साखर)(पान)(वाटी)
pas de traduction en français
[23] id = 5728
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण नका येऊ घरामधी
हवशा तिचा चुडा उभा राहिल दारामंदी
mainālā āla nahāṇa nakā yēū gharāmadhī
havaśā ticā cuḍā ubhā rāhila dārāmandī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(येऊ)(घरामधी)
▷ (हवशा)(तिचा)(चुडा) standing (राहिल)(दारामंदी)
pas de traduction en français
[24] id = 5729
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला बदाम माणिक तोड (पायातील तोडे)
चुड्याच्या मैतारानी माझ भरल घर
sāṅgatē bāī tulā badāma māṇika tōḍa (pāyātīla tōḍē)
cuḍyācyā maitārānī mājha bharala ghara
no translation in English
▷  I_tell woman to_you (बदाम)(माणिक)(तोड) ( (पायातील)(तोडे) )
▷ (चुड्याच्या)(मैतारानी) my (भरल) house
pas de traduction en français
[25] id = 5730
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
पहिल्या नहाणाला बुरंब्या हारोहारी
गवळणीचा माझ्या भरतार हिंड दारोदारी
pahilyā nahāṇālā burambyā hārōhārī
gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra hiṇḍa dārōdārī
no translation in English
▷ (पहिल्या)(नहाणाला)(बुरंब्या)(हारोहारी)
▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(हिंड)(दारोदारी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon
[26] id = 5731
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैना आली भराला भरतार इचारी कवाबवा
वाणीच माझ बाळ रंगमहालाला जातो नवा
mainā ālī bharālā bharatāra icārī kavābavā
vāṇīca mājha bāḷa raṅgamahālālā jātō navā
no translation in English
▷  Mina has_come (भराला)(भरतार)(इचारी)(कवाबवा)
▷ (वाणीच) my son (रंगमहालाला) goes (नवा)
pas de traduction en français
[27] id = 5732
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाची हवस तुला सांगितली राती
माझ्या का गवळणीचा रंगमहालाला जातो पती
mainācī havasa tulā sāṅgitalī rātī
mājhyā kā gavaḷaṇīcā raṅgamahālālā jātō patī
no translation in English
▷ (मैनाची)(हवस) to_you (सांगितली)(राती)
▷  My (का)(गवळणीचा)(रंगमहालाला) goes (पती)
pas de traduction en français
[28] id = 5733
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला नहाण अठराव्या मधी आल
गवळणी माझ्या बाई तपल्या पतीला पत्र धाड
mainālā nahāṇa aṭharāvyā madhī āla
gavaḷaṇī mājhyā bāī tapalyā patīlā patra dhāḍa
no translation in English
▷  For_Mina (नहाण)(अठराव्या)(मधी) here_comes
▷ (गवळणी) my woman (तपल्या)(पतीला)(पत्र)(धाड)
pas de traduction en français
[29] id = 5734
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला नहाण अठरा वर्षा मधी लाड
मैनाला आला भर तपल्या चुड्याला धाड
mainālā nahāṇa aṭharā varṣā madhī lāḍa
mainālā ālā bhara tapalyā cuḍyālā dhāḍa
no translation in English
▷  For_Mina (नहाण)(अठरा)(वर्षा)(मधी)(लाड)
▷  For_Mina here_comes (भर)(तपल्या)(चुड्याला)(धाड)
pas de traduction en français
[30] id = 5735
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
मैनाला आल नहाण अठरा वर्षात बस
गवळणीचा माझ्या भरतार एकांटी पुस
mainālā āla nahāṇa aṭharā varṣāta basa
gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra ēkāṇṭī pusa
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(अठरा)(वर्षात)(बस)
▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(एकांटी) enquire
pas de traduction en français
[31] id = 5736
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण माझी कवळी काकडी
जावई म्हण बाळ टोपी घालतो वाकडी
mainālā āla nahāṇa mājhī kavaḷī kākaḍī
jāvaī mhaṇa bāḷa ṭōpī ghālatō vākaḍī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) my (कवळी)(काकडी)
▷ (जावई)(म्हण) son (टोपी)(घालतो)(वाकडी)
pas de traduction en français
[32] id = 5737
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
उप्पर मुलगी पती तोंडाकडे पाही
गवळणीची माझ्या पाळीइची घाई
uppara mulagī patī tōṇḍākaḍē pāhī
gavaḷaṇīcī mājhyā pāḷīicī ghāī
no translation in English
▷ (उप्पर)(मुलगी)(पती)(तोंडाकडे)(पाही)
▷ (गवळणीची) my (पाळीइची)(घाई)
pas de traduction en français
[33] id = 5738
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
मैनाला आल नहाण बसली शेजीदारी
शेजारीण बोलती तुझा पती नाही घरी
mainālā āla nahāṇa basalī śējīdārī
śējārīṇa bōlatī tujhā patī nāhī gharī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण) sitting (शेजीदारी)
▷ (शेजारीण)(बोलती) your (पती) not (घरी)
pas de traduction en français
[34] id = 5739
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल नहाण नका कळवू माहेरी
गवळणीला माझ्या उशी गादीची तयारी
mainālā āla nahāṇa nakā kaḷavū māhērī
gavaḷaṇīlā mājhyā uśī gādīcī tayārī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(कळवू)(माहेरी)
▷ (गवळणीला) my (उशी)(गादीची)(तयारी)
pas de traduction en français
[35] id = 5740
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण नाहून धुवून बाईची भरी ओटी
गवळणीच्या माझ्या पतीइला पत्र धाडी
pahila nahāṇa nāhūna dhuvūna bāīcī bharī ōṭī
gavaḷaṇīcyā mājhyā patīilā patra dhāḍī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(नाहून)(धुवून)(बाईची)(भरी)(ओटी)
▷ (गवळणीच्या) my (पतीइला)(पत्र)(धाडी)
pas de traduction en français


A:II-4.3c (A02-04-03c) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Protective secrecy

[1] id = 5742
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल न्हाण तिनव्या दिवशी देते पाणी
सांगते बाई तुला नको लागू कुणा कानी
mainālā āla nhāṇa tinavyā divaśī dētē pāṇī
sāṅgatē bāī tulā nakō lāgū kuṇā kānī
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (न्हाण)(तिनव्या)(दिवशी) give water,
▷  I_tell woman to_you not (लागू)(कुणा)(कानी)
pas de traduction en français
[2] id = 5743
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल न्हाण नका कळवू चुलतीला
गवळणीला माझ्या न्हाण आल पोरतीला
mainālā āla nhāṇa nakā kaḷavū culatīlā
gavaḷaṇīlā mājhyā nhāṇa āla pōratīlā
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (न्हाण)(नका)(कळवू)(चुलतीला)
▷ (गवळणीला) my (न्हाण) here_comes (पोरतीला)
pas de traduction en français
[3] id = 5744
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माळ्याच्या मळ्यामधी नको जाऊ गवळणी
नाही पुरुषाच वार केळी झाल्या बाळतीणी
māḷyācyā maḷyāmadhī nakō jāū gavaḷaṇī
nāhī puruṣāca vāra kēḷī jhālyā bāḷatīṇī
no translation in English
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) not (जाऊ)(गवळणी)
▷  Not (पुरुषाच)(वार) shouted (झाल्या)(बाळतीणी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-3 (B07-03) - Plantain / She delivers without intercourse with man
[4] id = 5745
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनेला आल न्हाण नको चुलत्याच्या लागू कानी
गवळणीला माझ्या नेली फसवून कुण्या रानी
mainēlā āla nhāṇa nakō culatyācyā lāgū kānī
gavaḷaṇīlā mājhyā nēlī phasavūna kuṇyā rānī
no translation in English
▷ (मैनेला) here_comes (न्हाण) not (चुलत्याच्या)(लागू)(कानी)
▷ (गवळणीला) my (नेली)(फसवून)(कुण्या)(रानी)
pas de traduction en français
[5] id = 5746
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मैनाला आल न्हाण बदलला माझा रंग
पापी चांडाळाची छाती झाल दोन भंग
mainālā āla nhāṇa badalalā mājhā raṅga
pāpī cāṇḍāḷācī chātī jhāla dōna bhaṅga
no translation in English
▷  For_Mina here_comes (न्हाण)(बदलला) my (रंग)
▷ (पापी)(चांडाळाची)(छाती)(झाल) two (भंग)
pas de traduction en français
[6] id = 5747
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण माझी उभारी भडकली
पापी ना चांडाळाची छाती वैराची धडकली
pahila nahāṇa mājhī ubhārī bhaḍakalī
pāpī nā cāṇḍāḷācī chātī vairācī dhaḍakalī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) my (उभारी)(भडकली)
▷ (पापी) * (चांडाळाची)(छाती)(वैराची)(धडकली)
pas de traduction en français
[7] id = 5748
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
नव्या नवतीचा वास सुगंध सुटला
सांगते माझ्या बाई तू तर केवडा लुटला
navyā navatīcā vāsa sugandha suṭalā
sāṅgatē mājhyā bāī tū tara kēvaḍā luṭalā
no translation in English
▷ (नव्या)(नवतीचा)(वास)(सुगंध)(सुटला)
▷  I_tell my woman you wires (केवडा)(लुटला)
pas de traduction en français
[8] id = 5749
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
जलम आल्यानी नीट वागायत जाव
लईच वंगाळ तुझ्या माहेरीचा देव
jalama ālyānī nīṭa vāgāyata jāva
līca vaṅgāḷa tujhyā māhērīcā dēva
no translation in English
▷ (जलम)(आल्यानी)(नीट)(वागायत)(जाव)
▷ (लईच)(वंगाळ) your (माहेरीचा)(देव)
pas de traduction en français
[9] id = 5750
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण कुणी मारीयील डोळा
सांगते बाई तुला तुझा येईन आता चुडा
pahila nahāṇa kuṇī mārīyīla ḍōḷā
sāṅgatē bāī tulā tujhā yēīna ātā cuḍā
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(कुणी)(मारीयील)(डोळा)
▷  I_tell woman to_you your (येईन)(आता)(चुडा)
pas de traduction en français
[10] id = 5751
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उभारीचा तुझा रंग नको बसू दारामंदी
सांगते बाई तुला शेणे परत घरामंदी
ubhārīcā tujhā raṅga nakō basū dārāmandī
sāṅgatē bāī tulā śēṇē parata gharāmandī
no translation in English
▷ (उभारीचा) your (रंग) not (बसू)(दारामंदी)
▷  I_tell woman to_you (शेणे)(परत)(घरामंदी)
pas de traduction en français
[11] id = 5752
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गवळणीचा माझ्या उभारी आला भर
गवळणी माझ्या बाई तू तर घरायत चल
gavaḷaṇīcā mājhyā ubhārī ālā bhara
gavaḷaṇī mājhyā bāī tū tara gharāyata cala
no translation in English
▷ (गवळणीचा) my (उभारी) here_comes (भर)
▷ (गवळणी) my woman you wires (घरायत) let_us_go
pas de traduction en français
[12] id = 5753
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण गवळणीचा माझ्या उभारीचा रंग
पापी ना चांडाळाच्या छाती झाल दोन भंग
pahila nahāṇa gavaḷaṇīcā mājhyā ubhārīcā raṅga
pāpī nā cāṇḍāḷācyā chātī jhāla dōna bhaṅga
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण)(गवळणीचा) my (उभारीचा)(रंग)
▷ (पापी) * (चांडाळाच्या)(छाती)(झाल) two (भंग)
pas de traduction en français
[13] id = 5754
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मैनाला आल नहाण रंग मैनाचा भडक
सांगते बाई तुला छाती वैर्याची धडक
mainālā āla nahāṇa raṅga mainācā bhaḍaka
sāṅgatē bāī tulā chātī vairyācī dhaḍaka
Maina* came to puberty, her colou is shining
I tell you woman enemy’s heart started beating
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(रंग) of_Mina (भडक)
▷  I_tell woman to_you (छाती)(वैर्याची)(धडक)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[14] id = 5755
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
पहिल नहाण माझ्या जिवाला किरणी
गवळण माझी बाई आता झाली जाणती
pahila nahāṇa mājhyā jivālā kiraṇī
gavaḷaṇa mājhī bāī ātā jhālī jāṇatī
no translation in English
▷ (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(किरणी)
▷ (गवळण) my daughter (आता) has_come (जाणती)
pas de traduction en français
[15] id = 43193
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
पहिल्या ग न्हानाचा नका करु गाजावाजा
उपर मिळाली सारजान दिष्ट होईल बया
pahilyā ga nhānācā nakā karu gājāvājā
upara miḷālī sārajāna diṣṭa hōīla bayā
no translation in English
▷ (पहिल्या) * (न्हानाचा)(नका)(करु)(गाजावाजा)
▷ (उपर)(मिळाली)(सारजान)(दिष्ट)(होईल)(बया)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother’s fright
  2. Joining husband
  3. Protective secrecy
⇑ Top of page ⇑