➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 5685 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण माहेरी गोतात गवळण माझी वाग सासरी गावात mainālā āla nahāṇa māhērī gōtāta gavaḷaṇa mājhī vāga sāsarī gāvāta | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(माहेरी)(गोतात) ▷ (गवळण) my (वाग)(सासरी)(गावात) | pas de traduction en français |
[2] id = 5686 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल बाराच्या भराला गवळण माझी बाई जाईल परया घराला mainālā āla nahāṇa āla bārācyā bharālā gavaḷaṇa mājhī bāī jāīla parayā gharālā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (बाराच्या)(भराला) ▷ (गवळण) my daughter will_go (परया)(घराला) | pas de traduction en français |
[3] id = 5687 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण हिच्या सासरी कोण गेल गवळणीची माझ्या माझ्या राधाची कवळी शिण mainālā āla nahāṇa hicyā sāsarī kōṇa gēla gavaḷaṇīcī mājhyā mājhyā rādhācī kavaḷī śiṇa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(हिच्या)(सासरी) who gone ▷ (गवळणीची) my my (राधाची)(कवळी)(शिण) | pas de traduction en français |
[4] id = 5688 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला नका कळवू सासरी गवळणीचा माझा ताट तांब्या वसरी sāṅgatē bāī tulā nakā kaḷavū sāsarī gavaḷaṇīcā mājhā tāṭa tāmbyā vasarī | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (नका)(कळवू)(सासरी) ▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2c (A02-04-02c) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Plate upside down | ||
[5] id = 5689 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाच पहिल नहाण माझ्या जिवाला लइ भिती सासूबाई चहाडगी ही तर पतीला सांगती maināca pahila nahāṇa mājhyā jivālā lai bhitī sāsūbāī cahāḍagī hī tara patīlā sāṅgatī | ✎ no translation in English ▷ Of_Mina (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(लइ)(भिती) ▷ (सासूबाई)(चहाडगी)(ही) wires (पतीला)(सांगती) | pas de traduction en français |
[6] id = 5690 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल माहेरी दुपारी गवळणीला माझ्या संधी नाही सासरी mainālā āla nahāṇa āla māhērī dupārī gavaḷaṇīlā mājhyā sandhī nāhī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (माहेरी)(दुपारी) ▷ (गवळणीला) my (संधी) not (सासरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 5691 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधूजी बोलत्यात काय बाईच्या सासरी गवळणीचा माझ्या हिचा ताट तांब्या वसरी bandhūjī bōlatyāta kāya bāīcyā sāsarī gavaḷaṇīcā mājhyā hicā tāṭa tāmbyā vasarī | ✎ no translation in English ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात) why (बाईच्या)(सासरी) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(ताट)(तांब्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 5692 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बंधुजी बोलत्यात काय बाईची झोपडी उठना बसईत ताट तांब्या उपडी bandhujī bōlatyāta kāya bāīcī jhōpaḍī uṭhanā basaīta tāṭa tāmbyā upaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) why (बाईची)(झोपडी) ▷ (उठना)(बसईत)(ताट)(तांब्या)(उपडी) | pas de traduction en français |
[9] id = 5693 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिली नहाण देते जेवाया ताट तांब्या सासरी गेल्यावरी नाही मैनाला थार माझ्या pahilī nahāṇa dētē jēvāyā tāṭa tāmbyā sāsarī gēlyāvarī nāhī mainālā thāra mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(नहाण) give (जेवाया)(ताट)(तांब्या) ▷ (सासरी)(गेल्यावरी) not for_Mina (थार) my | pas de traduction en français |
[10] id = 5694 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण केली आईन हौस सासरी गेल्यावरी नाही जेवाया घावूस pahila nahāṇa kēlī āīna hausa sāsarī gēlyāvarī nāhī jēvāyā ghāvūsa | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) shouted (आईन)(हौस) ▷ (सासरी)(गेल्यावरी) not (जेवाया)(घावूस) | pas de traduction en français |
[11] id = 5695 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माझ्या जिवाला लई भ्या बस शेजारणीच्या घरी गवळणीला देते शिवा pahila nahāṇa mājhyā jivālā laī bhyā basa śējāraṇīcyā gharī gavaḷaṇīlā dētē śivā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(लई)(भ्या) ▷ (बस)(शेजारणीच्या)(घरी)(गवळणीला) give (शिवा) | pas de traduction en français |
[12] id = 5696 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण जिव माझ्याला काळजी कधी या जाईन लेक माझी सरजी pahila nahāṇa jiva mājhyālā kāḷajī kadhī yā jāīna lēka mājhī sarajī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) life (माझ्याला)(काळजी) ▷ (कधी)(या)(जाईन)(लेक) my (सरजी) | pas de traduction en français |
[13] id = 5697 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण हे ग आईला संशय होई सांगते बाई तुला उपर झाली काही mainālā āla nahāṇa hē ga āīlā sañśaya hōī sāṅgatē bāī tulā upara jhālī kāhī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(हे) * (आईला)(संशय)(होई) ▷ I_tell woman to_you (उपर) has_come (काही) | pas de traduction en français |
[14] id = 5698 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ओटी ना मी भरते घऊस गवळणीची माझ्या नाही सासरी हवस pahila nahāṇa ōṭī nā mī bharatē ghaūsa gavaḷaṇīcī mājhyā nāhī sāsarī havasa | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(ओटी) * I (भरते)(घऊस) ▷ (गवळणीची) my not (सासरी)(हवस) | pas de traduction en français |
[15] id = 5699 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला आल नहाण जीवा माझ्याला वचक गवळणीला माझ्या सासरी जाया धसक mainālā āla nahāṇa jīvā mājhyālā vacaka gavaḷaṇīlā mājhyā sāsarī jāyā dhasaka | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) life (माझ्याला)(वचक) ▷ (गवळणीला) my (सासरी)(जाया)(धसक) | pas de traduction en français |
[16] id = 5700 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आई पडली इचारी गवळणीला माझ्या मी तर धाडली सासरी mainālā āla nahāṇa āī paḍalī icārī gavaḷaṇīlā mājhyā mī tara dhāḍalī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(आई)(पडली)(इचारी) ▷ (गवळणीला) my I wires (धाडली)(सासरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 5701 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहिल नहाण जिव करतो धडाधडा गवळणीला माझ्या गोताचा पडला येढा pahila nahāṇa jiva karatō dhaḍādhaḍā gavaḷaṇīlā mājhyā gōtācā paḍalā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) life (करतो)(धडाधडा) ▷ (गवळणीला) my (गोताचा)(पडला)(येढा) | pas de traduction en français |
[18] id = 5702 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण जिव माझा हारहुर गवळणीला माझ्या मधी येईन पदर mainālā āla nahāṇa jiva mājhā hārahura gavaḷaṇīlā mājhyā madhī yēīna padara | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) life my (हारहुर) ▷ (गवळणीला) my (मधी)(येईन)(पदर) | pas de traduction en français |
[19] id = 5703 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल माहेर घरी सांगते मैना तुला तू ग जा सासयरी mainālā āla nahāṇa āla māhēra gharī sāṅgatē mainā tulā tū ga jā sāsayarī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (माहेर)(घरी) ▷ I_tell Mina to_you you * (जा)(सासयरी) | pas de traduction en français |
[20] id = 5704 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल माहेर घरी सांगते मैना तुला दोष नको माझ्यावरी mainālā āla nahāṇa āla māhēra gharī sāṅgatē mainā tulā dōṣa nakō mājhyāvarī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (माहेर)(घरी) ▷ I_tell Mina to_you (दोष) not (माझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 5706 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण आई सांगते कानात सासरी गेल्यावरी उमज तू मनात pahila nahāṇa āī sāṅgatē kānāta sāsarī gēlyāvarī umaja tū manāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(आई) I_tell (कानात) ▷ (सासरी)(गेल्यावरी)(उमज) you (मनात) | pas de traduction en français |
[2] id = 5707 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | न्हाउनी धुवूनी ओटी मैनाची भरीते गवळणीच्या पत्र पतीला धाडीते nhāunī dhuvūnī ōṭī mainācī bharītē gavaḷaṇīcyā patra patīlā dhāḍītē | ✎ no translation in English ▷ (न्हाउनी)(धुवूनी)(ओटी)(मैनाची)(भरीते) ▷ (गवळणीच्या)(पत्र)(पतीला)(धाडीते) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon | ||
[3] id = 5708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नाण जाई बनी उभी होती सासू न आत्याबाई पतीला पत्र देती mainālā āla nāṇa jāī banī ubhī hōtī sāsū na ātyābāī patīlā patra dētī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नाण)(जाई)(बनी) standing (होती) ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(पतीला)(पत्र)(देती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon | ||
[4] id = 5709 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल्या मुसंब्या रसाला मैतार बोल तोडून घेरे बार चालला mainālā āla nahāṇa ālyā musambyā rasālā maitāra bōla tōḍūna ghērē bāra cālalā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(आल्या)(मुसंब्या)(रसाला) ▷ (मैतार) says (तोडून)(घेरे)(बार)(चालला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon | ||
[5] id = 5710 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मैनाचा पती रागामधी हास चुड्याचं मैतार पिकल पेरु बागामधी pahila nahāṇa mainācā patī rāgāmadhī hāsa cuḍyācaṁ maitāra pikala pēru bāgāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) of_Mina (पती)(रागामधी) ▷ (हास)(चुड्याचं)(मैतार)(पिकल)(पेरु)(बागामधी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon | ||
[6] id = 5711 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण पहिल पावन जनामधी वाणीच माझ बाळ तिथ हासत मनामधी mainālā āla nahāṇa pahila pāvana janāmadhī vāṇīca mājha bāḷa titha hāsata manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(पहिल)(पावन)(जनामधी) ▷ (वाणीच) my son (तिथ)(हासत)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 5712 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण रंग मैनाचा उतरला वाणीच माझ बाळ गेल बाजार धोतराला mainālā āla nahāṇa raṅga mainācā utaralā vāṇīca mājha bāḷa gēla bājāra dhōtarālā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(रंग) of_Mina (उतरला) ▷ (वाणीच) my son gone (बाजार) dhotar | pas de traduction en français |
[8] id = 5713 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण आल मैनाला बाजारी गवळणीच्या माझ्या पती बसतो शेजारी pahila nahāṇa āla mainālā bājārī gavaḷaṇīcyā mājhyā patī basatō śējārī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (बाजारी) ▷ (गवळणीच्या) my (पती)(बसतो)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[9] id = 5714 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल वयाच्या आत वाणीच माझा बाळ पाभरी पेरी भात mainālā āla nahāṇa āla vayācyā āta vāṇīca mājhā bāḷa pābharī pērī bhāta | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (वयाच्या)(आत) ▷ (वाणीच) my son (पाभरी)(पेरी)(भात) | pas de traduction en français |
[10] id = 5715 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon | पहिली दूरशी कंथ मोंडूसा गेला चोरी बाळायाला माझ्या तुला भाऊजया भारी pahilī dūraśī kantha mōṇḍūsā gēlā cōrī bāḷāyālā mājhyā tulā bhāūjayā bhārī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(दूरशी)(कंथ)(मोंडूसा) has_gone (चोरी) ▷ (बाळायाला) my to_you (भाऊजया)(भारी) | pas de traduction en français |
[11] id = 5716 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाणा गुडी लावाया देतो वाटी सांगते बाई तुला रंग महालाला आला दाटी pahila nahāṇā guḍī lāvāyā dētō vāṭī sāṅgatē bāī tulā raṅga mahālālā ālā dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाणा)(गुडी)(लावाया)(देतो)(वाटी) ▷ I_tell woman to_you (रंग)(महालाला) here_comes (दाटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 5717 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण आल मैनाला सासरी बाजूनी हाका मारी पती मजला होकरी pahila nahāṇa āla mainālā sāsarī bājūnī hākā mārī patī majalā hōkarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (सासरी) ▷ (बाजूनी)(हाका)(मारी)(पती)(मजला)(होकरी) | pas de traduction en français |
[13] id = 5718 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | पहिल नहाण नव्हत मनात ध्यानात भरतार खुणवी घ्या सुपारी रानात pahila nahāṇa navhata manāta dhyānāta bharatāra khuṇavī ghyā supārī rānāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(नव्हत)(मनात)(ध्यानात) ▷ (भरतार)(खुणवी)(घ्या)(सुपारी)(रानात) | pas de traduction en français |
[14] id = 5719 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माझ्या नव्हत ध्यानी मनी सांगते बाई भरताराच्या कुणी घालवल कानी pahila nahāṇa mājhyā navhata dhyānī manī sāṅgatē bāī bharatārācyā kuṇī ghālavala kānī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) my (नव्हत)(ध्यानी)(मनी) ▷ I_tell woman (भरताराच्या)(कुणी)(घालवल)(कानी) | pas de traduction en français |
[15] id = 5720 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | जावई बाळाची उशी कशानी वली झाली गवळण माझी बाई वल्या केसानी झोपी गेली jāvaī bāḷācī uśī kaśānī valī jhālī gavaḷaṇa mājhī bāī valyā kēsānī jhōpī gēlī | ✎ Son-in-law’s pillow how it became wet My washer woman slept with wet hair ▷ (जावई)(बाळाची)(उशी)(कशानी)(वली) has_come ▷ (गवळण) my daughter (वल्या)(केसानी)(झोपी) went | pas de traduction en français |
[16] id = 5721 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पाचव्या दिशी बाईच झाल नहाण धुण गवळणीच्या माझ्या भरताराच येण जाण pācavyā diśī bāīca jhāla nahāṇa dhuṇa gavaḷaṇīcyā mājhyā bharatārāca yēṇa jāṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाचव्या)(दिशी)(बाईच)(झाल)(नहाण)(धुण) ▷ (गवळणीच्या) my (भरताराच)(येण)(जाण) | pas de traduction en français |
[17] id = 5722 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण सासूबाईचा किता मीता वाणीच माझ बाळ रंगमहालात जाईल आता pahila nahāṇa sāsūbāīcā kitā mītā vāṇīca mājha bāḷa raṅgamahālāta jāīla ātā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(सासूबाईचा)(किता)(मीता) ▷ (वाणीच) my son (रंगमहालात) will_go (आता) | pas de traduction en français |
[18] id = 5723 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण कंथ पुसणे आड भिती पुसती आड भिती नारी दिवस झाल किती pahila nahāṇa kantha pusaṇē āḍa bhitī pusatī āḍa bhitī nārī divasa jhāla kitī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(कंथ)(पुसणे)(आड)(भिती) ▷ (पुसती)(आड)(भिती)(नारी)(दिवस)(झाल)(किती) | pas de traduction en français |
[19] id = 5724 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण भरतार इचारी कवाबवा सांगतो नारी तुला पाच दिवस व्हतील कवा pahila nahāṇa bharatāra icārī kavābavā sāṅgatō nārī tulā pāca divasa vhatīla kavā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(भरतार)(इचारी)(कवाबवा) ▷ (सांगतो)(नारी) to_you (पाच)(दिवस)(व्हतील)(कवा) | pas de traduction en français |
[20] id = 5725 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण कंथ पुसतो कवाबवा सांगतो राणी तुला गादी पलंग टाकशीन कवा pahila nahāṇa kantha pusatō kavābavā sāṅgatō rāṇī tulā gādī palaṅga ṭākaśīna kavā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(कंथ) asks (कवाबवा) ▷ (सांगतो)(राणी) to_you (गादी)(पलंग)(टाकशीन)(कवा) | pas de traduction en français |
[21] id = 5726 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | बाईच्या पायावर नजर टाकतो कानी कानी भरतार पुस घेतो कधी झालीस ग तू शाणी bāīcyā pāyāvara najara ṭākatō kānī kānī bharatāra pusa ghētō kadhī jhālīsa ga tū śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (बाईच्या)(पायावर)(नजर)(टाकतो)(कानी)(कानी) ▷ (भरतार) enquire (घेतो)(कधी)(झालीस) * you (शाणी) | pas de traduction en français |
[22] id = 5727 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | मैनाला आल नहाण तुम्ही सयांनो करु नका दाटी हवशा तिच्या चुडा तुम्हाला साखर पान वाटी mainālā āla nahāṇa tumhī sayānnō karu nakā dāṭī havaśā ticyā cuḍā tumhālā sākhara pāna vāṭī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(तुम्ही)(सयांनो)(करु)(नका)(दाटी) ▷ (हवशा)(तिच्या)(चुडा)(तुम्हाला)(साखर)(पान)(वाटी) | pas de traduction en français |
[23] id = 5728 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | मैनाला आल नहाण नका येऊ घरामधी हवशा तिचा चुडा उभा राहिल दारामंदी mainālā āla nahāṇa nakā yēū gharāmadhī havaśā ticā cuḍā ubhā rāhila dārāmandī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(येऊ)(घरामधी) ▷ (हवशा)(तिचा)(चुडा) standing (राहिल)(दारामंदी) | pas de traduction en français |
[24] id = 5729 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला बदाम माणिक तोड (पायातील तोडे) चुड्याच्या मैतारानी माझ भरल घर sāṅgatē bāī tulā badāma māṇika tōḍa (pāyātīla tōḍē) cuḍyācyā maitārānī mājha bharala ghara | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you (बदाम)(माणिक)(तोड) ( (पायातील)(तोडे) ) ▷ (चुड्याच्या)(मैतारानी) my (भरल) house | pas de traduction en français |
[25] id = 5730 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल्या नहाणाला बुरंब्या हारोहारी गवळणीचा माझ्या भरतार हिंड दारोदारी pahilyā nahāṇālā burambyā hārōhārī gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra hiṇḍa dārōdārī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(नहाणाला)(बुरंब्या)(हारोहारी) ▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(हिंड)(दारोदारी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon | ||
[26] id = 5731 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैना आली भराला भरतार इचारी कवाबवा वाणीच माझ बाळ रंगमहालाला जातो नवा mainā ālī bharālā bharatāra icārī kavābavā vāṇīca mājha bāḷa raṅgamahālālā jātō navā | ✎ no translation in English ▷ Mina has_come (भराला)(भरतार)(इचारी)(कवाबवा) ▷ (वाणीच) my son (रंगमहालाला) goes (नवा) | pas de traduction en français |
[27] id = 5732 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाची हवस तुला सांगितली राती माझ्या का गवळणीचा रंगमहालाला जातो पती mainācī havasa tulā sāṅgitalī rātī mājhyā kā gavaḷaṇīcā raṅgamahālālā jātō patī | ✎ no translation in English ▷ (मैनाची)(हवस) to_you (सांगितली)(राती) ▷ My (का)(गवळणीचा)(रंगमहालाला) goes (पती) | pas de traduction en français |
[28] id = 5733 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला नहाण अठराव्या मधी आल गवळणी माझ्या बाई तपल्या पतीला पत्र धाड mainālā nahāṇa aṭharāvyā madhī āla gavaḷaṇī mājhyā bāī tapalyā patīlā patra dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (नहाण)(अठराव्या)(मधी) here_comes ▷ (गवळणी) my woman (तपल्या)(पतीला)(पत्र)(धाड) | pas de traduction en français |
[29] id = 5734 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला नहाण अठरा वर्षा मधी लाड मैनाला आला भर तपल्या चुड्याला धाड mainālā nahāṇa aṭharā varṣā madhī lāḍa mainālā ālā bhara tapalyā cuḍyālā dhāḍa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (नहाण)(अठरा)(वर्षा)(मधी)(लाड) ▷ For_Mina here_comes (भर)(तपल्या)(चुड्याला)(धाड) | pas de traduction en français |
[30] id = 5735 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला आल नहाण अठरा वर्षात बस गवळणीचा माझ्या भरतार एकांटी पुस mainālā āla nahāṇa aṭharā varṣāta basa gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra ēkāṇṭī pusa | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(अठरा)(वर्षात)(बस) ▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(एकांटी) enquire | pas de traduction en français |
[31] id = 5736 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | मैनाला आल नहाण माझी कवळी काकडी जावई म्हण बाळ टोपी घालतो वाकडी mainālā āla nahāṇa mājhī kavaḷī kākaḍī jāvaī mhaṇa bāḷa ṭōpī ghālatō vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) my (कवळी)(काकडी) ▷ (जावई)(म्हण) son (टोपी)(घालतो)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[32] id = 5737 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | उप्पर मुलगी पती तोंडाकडे पाही गवळणीची माझ्या पाळीइची घाई uppara mulagī patī tōṇḍākaḍē pāhī gavaḷaṇīcī mājhyā pāḷīicī ghāī | ✎ no translation in English ▷ (उप्पर)(मुलगी)(पती)(तोंडाकडे)(पाही) ▷ (गवळणीची) my (पाळीइची)(घाई) | pas de traduction en français |
[33] id = 5738 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | मैनाला आल नहाण बसली शेजीदारी शेजारीण बोलती तुझा पती नाही घरी mainālā āla nahāṇa basalī śējīdārī śējārīṇa bōlatī tujhā patī nāhī gharī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) sitting (शेजीदारी) ▷ (शेजारीण)(बोलती) your (पती) not (घरी) | pas de traduction en français |
[34] id = 5739 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण नका कळवू माहेरी गवळणीला माझ्या उशी गादीची तयारी mainālā āla nahāṇa nakā kaḷavū māhērī gavaḷaṇīlā mājhyā uśī gādīcī tayārī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(कळवू)(माहेरी) ▷ (गवळणीला) my (उशी)(गादीची)(तयारी) | pas de traduction en français |
[35] id = 5740 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण नाहून धुवून बाईची भरी ओटी गवळणीच्या माझ्या पतीइला पत्र धाडी pahila nahāṇa nāhūna dhuvūna bāīcī bharī ōṭī gavaḷaṇīcyā mājhyā patīilā patra dhāḍī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(नाहून)(धुवून)(बाईची)(भरी)(ओटी) ▷ (गवळणीच्या) my (पतीइला)(पत्र)(धाडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 5742 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण तिनव्या दिवशी देते पाणी सांगते बाई तुला नको लागू कुणा कानी mainālā āla nhāṇa tinavyā divaśī dētē pāṇī sāṅgatē bāī tulā nakō lāgū kuṇā kānī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(तिनव्या)(दिवशी) give water, ▷ I_tell woman to_you not (लागू)(कुणा)(कानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 5743 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण नका कळवू चुलतीला गवळणीला माझ्या न्हाण आल पोरतीला mainālā āla nhāṇa nakā kaḷavū culatīlā gavaḷaṇīlā mājhyā nhāṇa āla pōratīlā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(नका)(कळवू)(चुलतीला) ▷ (गवळणीला) my (न्हाण) here_comes (पोरतीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 5744 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माळ्याच्या मळ्यामधी नको जाऊ गवळणी नाही पुरुषाच वार केळी झाल्या बाळतीणी māḷyācyā maḷyāmadhī nakō jāū gavaḷaṇī nāhī puruṣāca vāra kēḷī jhālyā bāḷatīṇī | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) not (जाऊ)(गवळणी) ▷ Not (पुरुषाच)(वार) shouted (झाल्या)(बाळतीणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-3 (B07-03) - Plantain / She delivers without intercourse with man | ||
[4] id = 5745 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनेला आल न्हाण नको चुलत्याच्या लागू कानी गवळणीला माझ्या नेली फसवून कुण्या रानी mainēlā āla nhāṇa nakō culatyācyā lāgū kānī gavaḷaṇīlā mājhyā nēlī phasavūna kuṇyā rānī | ✎ no translation in English ▷ (मैनेला) here_comes (न्हाण) not (चुलत्याच्या)(लागू)(कानी) ▷ (गवळणीला) my (नेली)(फसवून)(कुण्या)(रानी) | pas de traduction en français |
[5] id = 5746 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण बदलला माझा रंग पापी चांडाळाची छाती झाल दोन भंग mainālā āla nhāṇa badalalā mājhā raṅga pāpī cāṇḍāḷācī chātī jhāla dōna bhaṅga | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(बदलला) my (रंग) ▷ (पापी)(चांडाळाची)(छाती)(झाल) two (भंग) | pas de traduction en français |
[6] id = 5747 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माझी उभारी भडकली पापी ना चांडाळाची छाती वैराची धडकली pahila nahāṇa mājhī ubhārī bhaḍakalī pāpī nā cāṇḍāḷācī chātī vairācī dhaḍakalī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) my (उभारी)(भडकली) ▷ (पापी) * (चांडाळाची)(छाती)(वैराची)(धडकली) | pas de traduction en français |
[7] id = 5748 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | नव्या नवतीचा वास सुगंध सुटला सांगते माझ्या बाई तू तर केवडा लुटला navyā navatīcā vāsa sugandha suṭalā sāṅgatē mājhyā bāī tū tara kēvaḍā luṭalā | ✎ no translation in English ▷ (नव्या)(नवतीचा)(वास)(सुगंध)(सुटला) ▷ I_tell my woman you wires (केवडा)(लुटला) | pas de traduction en français |
[8] id = 5749 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | जलम आल्यानी नीट वागायत जाव लईच वंगाळ तुझ्या माहेरीचा देव jalama ālyānī nīṭa vāgāyata jāva līca vaṅgāḷa tujhyā māhērīcā dēva | ✎ no translation in English ▷ (जलम)(आल्यानी)(नीट)(वागायत)(जाव) ▷ (लईच)(वंगाळ) your (माहेरीचा)(देव) | pas de traduction en français |
[9] id = 5750 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण कुणी मारीयील डोळा सांगते बाई तुला तुझा येईन आता चुडा pahila nahāṇa kuṇī mārīyīla ḍōḷā sāṅgatē bāī tulā tujhā yēīna ātā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(कुणी)(मारीयील)(डोळा) ▷ I_tell woman to_you your (येईन)(आता)(चुडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 5751 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उभारीचा तुझा रंग नको बसू दारामंदी सांगते बाई तुला शेणे परत घरामंदी ubhārīcā tujhā raṅga nakō basū dārāmandī sāṅgatē bāī tulā śēṇē parata gharāmandī | ✎ no translation in English ▷ (उभारीचा) your (रंग) not (बसू)(दारामंदी) ▷ I_tell woman to_you (शेणे)(परत)(घरामंदी) | pas de traduction en français |
[11] id = 5752 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळणीचा माझ्या उभारी आला भर गवळणी माझ्या बाई तू तर घरायत चल gavaḷaṇīcā mājhyā ubhārī ālā bhara gavaḷaṇī mājhyā bāī tū tara gharāyata cala | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीचा) my (उभारी) here_comes (भर) ▷ (गवळणी) my woman you wires (घरायत) let_us_go | pas de traduction en français |
[12] id = 5753 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण गवळणीचा माझ्या उभारीचा रंग पापी ना चांडाळाच्या छाती झाल दोन भंग pahila nahāṇa gavaḷaṇīcā mājhyā ubhārīcā raṅga pāpī nā cāṇḍāḷācyā chātī jhāla dōna bhaṅga | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(गवळणीचा) my (उभारीचा)(रंग) ▷ (पापी) * (चांडाळाच्या)(छाती)(झाल) two (भंग) | pas de traduction en français |
[13] id = 5754 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मैनाला आल नहाण रंग मैनाचा भडक सांगते बाई तुला छाती वैर्याची धडक mainālā āla nahāṇa raṅga mainācā bhaḍaka sāṅgatē bāī tulā chātī vairyācī dhaḍaka | ✎ Maina* came to puberty, her colou is shining I tell you woman enemy’s heart started beating ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(रंग) of_Mina (भडक) ▷ I_tell woman to_you (छाती)(वैर्याची)(धडक) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 5755 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माझ्या जिवाला किरणी गवळण माझी बाई आता झाली जाणती pahila nahāṇa mājhyā jivālā kiraṇī gavaḷaṇa mājhī bāī ātā jhālī jāṇatī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(किरणी) ▷ (गवळण) my daughter (आता) has_come (जाणती) | pas de traduction en français |
[15] id = 43193 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali | पहिल्या ग न्हानाचा नका करु गाजावाजा उपर मिळाली सारजान दिष्ट होईल बया pahilyā ga nhānācā nakā karu gājāvājā upara miḷālī sārajāna diṣṭa hōīla bayā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या) * (न्हानाचा)(नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ (उपर)(मिळाली)(सारजान)(दिष्ट)(होईल)(बया) | pas de traduction en français |