Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-01-10b01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling
(115 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-1.10bi, A:I-1.10bii

A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[1] id = 1038
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
वनामधी सीताबाईन दगडाची केली उशी
सीताबाई तुला अशी झोप आली कशी
vanāmadhī sītābāīna dagaḍācī kēlī uśī
sītābāī tulā aśī jhōpa ālī kaśī
In the forest, Sitabai put her head on a stone as pillow
Sitabai, how could you get sleep like this
▷ (वनामधी)(सीताबाईन)(दगडाची) shouted (उशी)
▷  Goddess_Sita to_you (अशी)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[2] id = 1039
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
एवढ्या वनामधी दगडाची केली उशी
सीताबाई तुला झोप आली कशी
ēvaḍhyā vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī
sītābāī tulā jhōpa ālī kaśī
In such a forest, she put her head on a stone as pillow
Sitabai, how could you get sleep
▷ (एवढ्या)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷  Goddess_Sita to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[3] id = 1040
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
तणाची शेजबाज दगडाची केली उशी
भईकर वनामधी सीता झोप आली कशी
taṇācī śējabāja dagaḍācī kēlī uśī
bhīkara vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
Sita made a bed of grass and put her head on a stone as pillow
In such a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep
▷ (तणाची)(शेजबाज)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (भईकर)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[4] id = 1042
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
तणाची केली बाज दगडाची केली उशी
ऐन वनात सीता झोप आली कशी
taṇācī kēlī bāja dagaḍācī kēlī uśī
aina vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
She made a bed of grass and put her head on a stone as pillow
In such a huge forest, Sita, how could you get sleep
▷ (तणाची) shouted (बाज)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (ऐन)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[5] id = 1043
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
एवढ्या वनामधी सीता झोप आली कशी
गवताची केली शेज दगडाची केली उशी
ēvaḍhyā vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
gavatācī kēlī śēja dagaḍācī kēlī uśī
In such a huge forest, Sita, how could you get sleep
She made a bed of grass and put her head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
▷ (गवताची) shouted (शेज)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[6] id = 11902
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
वनवाश्या माझा जीव दगडाला दिली उशी
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
vanavāśyā mājhā jīva dagaḍālā dilī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
I live my life in forest exile, I put my head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
▷ (वनवाश्या) my life (दगडाला)(दिली)(उशी)
pas de traduction en français
[7] id = 24354
शिंदे चिंधा - Shinde Chindha
Village नांदगाव - Nandgaon
तनाची (गवताची)शेजबाज दगडाची केली उशी
बहिन वनामंदी सीता झोप आली कशी
tanācī (gavatācī) śējabāja dagaḍācī kēlī uśī
bahina vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
A bed of grass and a stone as pillow
In such a frightful, dreadful forest, Sita, how could you get sleep
▷ (तनाची) ( (गवताची) ) (शेजबाज)(दगडाची) shouted (उशी)
▷  Sister (वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[8] id = 34450
चौधरी शालू - Chaudhari Shalu
Village कोंडावळे - Kondawale
गगनाच हाथरुण दगडाची केली उशी
येवढ्या वनामधी सीता निद्रा ग आली कशी
gaganāca hātharuṇa dagaḍācī kēlī uśī
yēvaḍhyā vanāmadhī sītā nidrā ga ālī kaśī
The sky as cover and a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷ (गगनाच)(हाथरुण)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (येवढ्या)(वनामधी) Sita (निद्रा) * has_come how
pas de traduction en français
[9] id = 35004
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 07:16 ➡ listen to section
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
In her exile in the forest, Sita made a stone her pillow
In such a forest, Sita, how could you sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[10] id = 35114
मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-19 start 02:57 ➡ listen to section
येवढ्या वनामंदी कोण करीत जु जु
येवढ्या वनामंदी सीता झोपना कशी आली
yēvaḍhyā vanāmandī kōṇa karīta ju ju
yēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpanā kaśī ālī
In such a forest, who sings a lullaby
In such a forest, Sita, how could you sleep
▷ (येवढ्या)(वनामंदी) who (करीत)(जु)(जु)
▷ (येवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोपना) how has_come
pas de traduction en français
[11] id = 38765
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
एवढ्या वनामधी सिता तुला झोप आली कशी
सिता पतीव्रता दगडाची केली उशी
ēvaḍhyā vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī
sitā patīvratā dagaḍācī kēlī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
Sita is a Pativrata*, she put her head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how
▷  Sita (पतीव्रता)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
[12] id = 38768
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता वन ग वाशी केली दगड ग उशी
एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी
sitā vana ga vāśī kēlī dagaḍa ga uśī
ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वन) * (वाशी) shouted (दगड) * (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[13] id = 38769
खैरनार भीमा - Khairnar Bhima
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता वनवाशी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी
sitā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[14] id = 38770
रंधे शांता - Randhe Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिता वनवाशी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी
sitā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[15] id = 38774
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[16] id = 38777
वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja
Village गोंधवणी - Gondhawani
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[17] id = 38779
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीताबाई वनवासी केली दगडाची उशी
आरण्य वनामंदी सीता झोप आली कशी
sītābāī vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
āraṇya vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In Arunya forest, Sita, how could you get sleep
▷  Goddess_Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (आरण्य)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[18] id = 38781
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता वनवाशी केली दगडाची उशी
येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी
sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[19] id = 38783
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
सीता वनवाशी केली दगडाची उशी
येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी
sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[20] id = 38782
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सीता वनवाशी केली दगडाची उशी
येवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी
sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[21] id = 38784
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
एवढ्या वनात केली दगडाची उशी
रामा बोले सीताला झोप आली कशी
ēvaḍhyā vanāta kēlī dagaḍācī uśī
rāmā bōlē sītālā jhōpa ālī kaśī
In such a forest, she put her head on a stone as pillow
Ram says, how could Sita get sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) shouted (दगडाची)(उशी)
▷  Ram (बोले) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[22] id = 38785
पवार सोना - Pawar Sonabai
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता वनवाशी केली दगडाची उशी
रामासारखा भरतार तुला झोप लागली कशी
sītā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
rāmāsārakhā bharatāra tulā jhōpa lāgalī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
You have a husband like Ram, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (रामासारखा)(भरतार) to_you (झोप)(लागली) how
pas de traduction en français
[23] id = 40440
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सिता वनावासी ग डोंगराची केली उसी
अधुश्या वनात सिता झोप आली कशी
sitā vanāvāsī ga ḍōṅgarācī kēlī usī
adhuśyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on the mountain as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनावासी) * (डोंगराची) shouted (उसी)
▷ (अधुश्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[24] id = 40553
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
सिताबाईन दगडाची केली उशी
एवढ्या वनामध्ये तिला झोप आली कशी
sitābāīna dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhyē tilā jhōpa ālī kaśī
Sitabai put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷ (सिताबाईन)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये)(तिला)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[25] id = 40561
मोकले जिजा - Mokale jija
Village वाटेफळ - Watephal
सिताबाई वनवासाला दगडाची केली उशी
अरण्य वनामधे झोप आली कशी
sitābāī vanavāsālā dagaḍācī kēlī uśī
araṇya vanāmadhē jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In Aranya forest, how could she get sleep
▷  Goddess_Sita (वनवासाला)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (अरण्य)(वनामधे)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[26] id = 39204
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सितेला सासूरवास दगडाची केली उशी
एवढ्या वनामधे झोप तुला आली कशी
sitēlā sāsūravāsa dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhē jhōpa tulā ālī kaśī
Sita is suffering sasurvas*, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷ (सितेला)(सासूरवास)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामधे)(झोप) to_you has_come how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[27] id = 41696
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सीताबाई वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी
sītābāī vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Goddess_Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[28] id = 44088
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-40 start 01:22 ➡ listen to section
अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी
सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी
aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī
In Ashok forest, Sita, how could you sleep
I tell you, i made a stone my pillow
▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
▷  I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[29] id = 45567
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सिताबाई वनवासी दगडाची केली उशी
एखाद्या गोतातून सिता झोप आली कशी
sitābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
ēkhādyā gōtātūna sitā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such difficult situation, Sita, how could you get sleep
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एखाद्या)(गोतातून) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[30] id = 52287
कारंजे मनकर्णा - Karanje Manakarna
Village जळगाव - Jalgaon
सिताला सासुरवास भयान अरण्यात दगडाची केली उशी
राजाची कन्या तुला झोप आली कशी
sitālā sāsuravāsa bhayāna araṇyāta dagaḍācī kēlī uśī
rājācī kanyā tulā jhōpa ālī kaśī
Sita suffers sasurvas* in the dreadful forest, she put her head on a stone as pillow
A King’s daughter, how could you get sleep
▷  Sita (सासुरवास)(भयान)(अरण्यात)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (राजाची)(कन्या) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[31] id = 47177
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
सीता वनवासी हिला दगडाची उशी
येवढ्या वनामंदी सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī hilā dagaḍācī uśī
yēvaḍhyā vanāmandī sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she has a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(हिला)(दगडाची)(उशी)
▷ (येवढ्या)(वनामंदी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[32] id = 47183
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता वनवाशी दगडाची केली उशी
यवढ्या वनामधे झोप आली कशी
sitā vanavāśī dagaḍācī kēlī uśī
yavaḍhyā vanāmadhē jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (यवढ्या)(वनामधे)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[33] id = 48035
फराटे सुंदरा - Farate Sundra
Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
ऐन वनामधे सिता झोप आली कशी
हारळीच्या बनी केली दगडाची उशी
aina vanāmadhē sitā jhōpa ālī kaśī
hāraḷīcyā banī kēlī dagaḍācī uśī
In the midst of a forest, Sita, how could you get sleep
The ground is covered with green grass, you put your head on a stone as pillow
▷ (ऐन)(वनामधे) Sita (झोप) has_come how
▷ (हारळीच्या)(बनी) shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[34] id = 48388
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
कशाची शेजबाज दगडाची केली उशी
एवढ्या वनामधी सिता झोप आली कशी
kaśācī śējabāja dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhī sitā jhōpa ālī kaśī
Where does she have a proper bed, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Of_how (शेजबाज)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[35] id = 48810
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
सिता वनवाशी इला दगडाची उशी
येवढ्या वनात तुला झोप आली कशी
sitā vanavāśī ilā dagaḍācī uśī
yēvaḍhyā vanāta tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी)(इला)(दगडाची)(उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[36] id = 52747
मोईन मथुरा - Moyin Mathura
Village माळेवाडी - Malewadi
सिता सासुरवाशी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात सिता झोप आली कशी
sitā sāsuravāśī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (सासुरवाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[37] id = 52865
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
सीता वनामधी गेली दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात सिता झोप आली कशी
sītā vanāmadhī gēlī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī
Sita went to the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनामधी) went (दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[38] id = 52869
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
सिता वनवासी दगडाची केली उशी
एवढ्या अरण्यात तुला झोप आली कशी
sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā araṇyāta tulā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(अरण्यात) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[39] id = 55524
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[40] id = 55527
शिंदे सुमन - Shinde Suman
Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
भईन वनामधी दगडाची केली वूशी
देवया बोलइतो सिता झोपायला आली कशी
bhaīna vanāmadhī dagaḍācī kēlī vūśī
dēvayā bōlaitō sitā jhōpāyalā ālī kaśī
In the dreadful, frightful forest, she put her head on a stone as pillow
God asks, Sita, how could you get sleep
▷ (भईन)(वनामधी)(दगडाची) shouted (वूशी)
▷ (देवया)(बोलइतो) Sita (झोपायला) has_come how
pas de traduction en français
[41] id = 55528
शिंदे सुमन - Shinde Suman
Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
सिता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामध्ये सिता झोप आली कशी
sitā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhyē sitā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[42] id = 55529
कापसे तारा - Kapase Tara
Village वडवली - Wadawali
आरण्य वनामध्ये दगडाची केली उशी
एकट्या वनामध्ये सीता झोप कशी आली
āraṇya vanāmadhyē dagaḍācī kēlī uśī
ēkaṭyā vanāmadhyē sītā jhōpa kaśī ālī
In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷ (आरण्य)(वनामध्ये)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एकट्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) how has_come
pas de traduction en français
[43] id = 55530
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
आरण्य वनामध्ये सिताबाई वनवाशी
केली दगडाची उशी
āraṇya vanāmadhyē sitābāī vanavāśī
kēlī dagaḍācī uśī
In Aranya forest, Sitabai is living in the forest
She put her head on a stone as pillow
▷ (आरण्य)(वनामध्ये) goddess_Sita (वनवाशी)
▷  Shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[44] id = 55531
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
आरण्य वनामध्ये सिता झोप ग आली कशी
गवताच जान दगडाची केली उशी
āraṇya vanāmadhyē sitā jhōpa ga ālī kaśī
gavatāca jāna dagaḍācī kēlī uśī
In Aranya forest, Sita, how could you get sleep
A bed of grass, she put her head on a stone as pillow
▷ (आरण्य)(वनामध्ये) Sita (झोप) * has_come how
▷ (गवताच)(जान)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[45] id = 55532
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
सीता सासुरवाशीन दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
sītā sāsuravāśīna dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (सासुरवाशीन)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[46] id = 55533
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सीता वनवास दगडानी कई उशी
भईन वनामधे सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsa dagaḍānī kaī uśī
bhaīna vanāmadhē sītā jhōpa ālī kaśī
Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita vanavas (दगडानी)(कई)(उशी)
▷ (भईन)(वनामधे) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[47] id = 55534
पाटील आशा - Patil Asha
Village पाथर्डे - Pathrde
सीताबाईले वनवास दगडानी केली उशी
रामासारीखा भरतानी माले जाय लाकी कशी
sītābāīlē vanavāsa dagaḍānī kēlī uśī
rāmāsārīkhā bharatānī mālē jāya lākī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
She has a husband like Ram, still why does she have to face this situation
▷ (सीताबाईले) vanavas (दगडानी) shouted (उशी)
▷ (रामासारीखा)(भरतानी)(माले)(जाय)(लाकी) how
pas de traduction en français
[48] id = 55535
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
सीता वनवासी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[49] id = 55536
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[50] id = 55537
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
निवडुंग वनात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
nivaḍuṅga vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In a cactus forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (निवडुंग)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[51] id = 55538
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
सीताबाई वनवासी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात सीता तुला झोप आली कशी
sītābāī vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta sītā tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[52] id = 55540
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
सीता वनवासी केली दगडाची उसी
ऐवढ्या वनात राम झोप आली कसी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī usī
aivaḍhyā vanāta rāma jhōpa ālī kasī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a huge forest, Ram, (do you realise), how could she get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उसी)
▷ (ऐवढ्या)(वनात) Ram (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[53] id = 55541
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सीताबाई वनवासी केली दगडाची उशी
रामराया देवा हात जोडू मी कोणापाशी
sītābāī vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
rāmarāyā dēvā hāta jōḍū mī kōṇāpāśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
God Ramraya, to whom can I pray
▷  Goddess_Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (रामराया)(देवा) hand (जोडू) I (कोणापाशी)
pas de traduction en français
[54] id = 55542
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
सीताबाई वनवासी हिला दगडाची उशी
भयाण वनामध्ये हीला झोप आली कशी
sītābāī vanavāsī hilā dagaḍācī uśī
bhayāṇa vanāmadhyē hīlā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(हिला)(दगडाची)(उशी)
▷ (भयाण)(वनामध्ये)(हीला)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[55] id = 55543
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामध्ये सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[56] id = 55544
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता वनवाशी ईला दगडाची उशी
ऐवढ्या वनामधी सीता झोप आली कशी
sītā vanavāśī īlā dagaḍācī uśī
aivaḍhyā vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी)(ईला)(दगडाची)(उशी)
▷ (ऐवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[57] id = 55545
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
एवढ्या वनात सीता वनवाशी
भयाण वनात झोप आली कशी
ēvaḍhyā vanāta sītā vanavāśī
bhayāṇa vanāta jhōpa ālī kaśī
Sita is living in such a forest,
In such a dreaful, frightful forest, how could you get sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (वनवाशी)
▷ (भयाण)(वनात)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[58] id = 55546
जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao
Village पुणतांबा - Puntamba
एवढ्या वनात सीता वनवाशी
भयाण वनात दगडाची केली उशी
ēvaḍhyā vanāta sītā vanavāśī
bhayāṇa vanāta dagaḍācī kēlī uśī
Sita is living in such a forest,
In such a dreadful, frightful forest, she put her head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (वनवाशी)
▷ (भयाण)(वनात)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[59] id = 55547
कुमावत कांचन - Kumawat Kanchan
Village बोरसर - Borsar
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
गवताच अंथरुन ग दगडाची केली उशी
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
gavatāca antharuna ga dagaḍācī kēlī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
A grass bed, and she put her head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
▷ (गवताच)(अंथरुन) * (दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[60] id = 55548
गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji
Village आचलगाव - Achalgaon
एवढ्या वनात हिला कशायाची बाज
दगडाची केली उशी हिला झोप आली कशी
ēvaḍhyā vanāta hilā kaśāyācī bāja
dagaḍācī kēlī uśī hilā jhōpa ālī kaśī
In such a forest, how could she get a proper bed
She put her head on a stone as pillow, how could she get sleep
▷ (एवढ्या)(वनात)(हिला)(कशायाची)(बाज)
▷ (दगडाची) shouted (उशी)(हिला)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[61] id = 55549
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
आरण्य वनामधी सिता तुला झोप आली कशी
गवताच केल जान दगडाची केली उशी
āraṇya vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī
gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī
In Arunya forest, Sita, how could you get sleep
She made a bed of grass, and put her head on a stone as pillow
▷ (आरण्य)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how
▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[62] id = 55550
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
सिता सासरवासी केली दगडाची उशी
सुने वनामध्ये राम झोप आली कशी
sitā sāsaravāsī kēlī dagaḍācī uśī
sunē vanāmadhyē rāma jhōpa ālī kaśī
Sita suffers sasurvas*, she put her head on a stone as pillow
In a lonely forest, Ram, (do you realise), how could Sita get sleep
▷  Sita (सासरवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (सुने)(वनामध्ये) Ram (झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[63] id = 55551
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सिता बाळातीन दगडाची केली उशी
येवूढ्या वनामध्ये राम झोप आली कशी
sitā bāḷātīna dagaḍācī kēlī uśī
yēvūḍhyā vanāmadhyē rāma jhōpa ālī kaśī
Sita has just delivered, she put her head on a stone as pillow
In such a huge forest, Ram, (do you realise) how could she get sleep
In such a forest, Ram, how could you sleep
▷  Sita (बाळातीन)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (येवूढ्या)(वनामध्ये) Ram (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[64] id = 55552
आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak
Village नागापूर - Nagapur
सितेचा सासुरवास दगडाची केली उशी
सिताबाई तुला एवढ्या वनात झोप आली कशी
sitēcā sāsuravāsa dagaḍācī kēlī uśī
sitābāī tulā ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī
Sita suffers sasurvas*, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sitabai, how could you get sleep
▷ (सितेचा)(सासुरवास)(दगडाची) shouted (उशी)
▷  Goddess_Sita to_you (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[65] id = 47917
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
अरुण्या वनामधी सीताने दगडाची केली उशी
बोलला रामराज सीता झोप आली कशी
aruṇyā vanāmadhī sītānē dagaḍācī kēlī uśī
bōlalā rāmarāja sītā jhōpa ālī kaśī
In Arunya forest, Sita put her head on a stone as pillow
Ramraj asks, Sita, how could you get sleep
▷  Aranya (वनामधी)(सीताने)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (बोलला)(रामराज) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[66] id = 55674
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
सीता चालली वनवाशी दगडाची केली उशी
भयान वनात सीता झोप आली कशी
sītā cālalī vanavāśī dagaḍācī kēlī uśī
bhayāna vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (चालली)(वनवाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (भयान)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[67] id = 55675
रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
एवढ्या वनात सीता माझी वनवाशी
दगडाची उशी सीता झोप आली कशी
ēvaḍhyā vanāta sītā mājhī vanavāśī
dagaḍācī uśī sītā jhōpa ālī kaśī
My Sita is living in such a forest
She put her head on a stone as pillow, Sita, how could you get sleep
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita my (वनवाशी)
▷ (दगडाची)(उशी) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[68] id = 55850
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
एवढ्या वनामधी सीता झोप लागली कशी
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
ēvaḍhyā vanāmadhī sītā jhōpa lāgalī kaśī
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
Sita is living in a forest, she put her head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (झोप)(लागली) how
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[69] id = 55851
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
भयाण वनामधी दगडाची केली उशी
सीताबाई बोल तीथं झोप आली कशी
bhayāṇa vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī
sītābāī bōla tīthaṁ jhōpa ālī kaśī
In a dreadful, frightful forest, she put her head on a stone as pillow
Sitabai says, how could you get sleep there
▷ (भयाण)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷  Goddess_Sita says (तीथं)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[70] id = 55852
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
सिता वनवासी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनामध्ये झोप आली कशी
sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhyē jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[71] id = 55853
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village केळद - Kelad
भुईच हातरुण दगडाची केल उशी
लक्षीमण बोल सीता नीज आली कशी
bhuīca hātaruṇa dagaḍācī kēla uśī
lakṣīmaṇa bōla sītā nīja ālī kaśī
The ground as bed, a stone as pillow
Lakshman asks, Sita, how could you get sleep
▷ (भुईच)(हातरुण)(दगडाची) did (उशी)
▷ (लक्षीमण) says Sita (नीज) has_come how
pas de traduction en français
[72] id = 55854
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
सीता वनवासी दगडाची उशी
एवढ्या वनात झोप आली कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[73] id = 55855
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता वनवासी दगडाची ग केली उशी
अरुण्या डोंगरात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī ga kēlī uśī
aruṇyā ḍōṅgarāt sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In Arunya forest on the mountain, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) * shouted (उशी)
▷  Aranya (डोंगरात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[74] id = 55856
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
सीता वनवासी केली दगडाची उशी
येवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[75] id = 55857
रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सीता वनवासी दगडाची केली उशी
येवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[76] id = 55859
जाधव ठकू - Jadhav Thaku
Village कोमलवाडी - Komalwadi
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
लक्ष्मण दिरा दिली दगडाची उशी
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
lakṣmaṇa dirā dilī dagaḍācī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
Lakshman, your brother-in-law, gave you a stone for a pillow
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
▷  Laksman (दिरा)(दिली)(दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[78] id = 58340
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
सिताबाईला वनवास काकारे डोंगरी
पयसाना पानी अथरे पांघरी
sitābāīlā vanavāsa kākārē ḍōṅgarī
payasānā pānī atharē pāṅgharī
Sitabai is going to the forest in exile on a mountain with Kakari trees
She makes a bed with Palas leaves
▷  Goddess_Sita vanavas (काकारे)(डोंगरी)
▷ (पयसाना) water, (अथरे)(पांघरी)
pas de traduction en français
[79] id = 40313
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
सिताला वनवास उघड्या डोंगरात
एवढ्या वनात तुला झोप आली कशी
sitālā vanavāsa ughaḍyā ḍōṅgarāt
ēvaḍhyā vanāta tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, on a bare mountain
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita vanavas (उघड्या)(डोंगरात)
▷ (एवढ्या)(वनात) to_you (झोप) has_come how
Exil en forêt pour Sita, en pleine montagne
Comment dormir dans une telle forêt?
[80] id = 55539
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
सीता वनवासी दगडाची केली उशी
येवढ्या वनात सीतेला झोप आली कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītēlā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात)(सीतेला)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[81] id = 40442
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
सिता वनवाशी इला दगडाची उशी
भहिन वनात सिता झोप आली कशी
sitā vanavāśī ilā dagaḍācī uśī
bhahina vanāta sitā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a dreadful, frightful forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी)(इला)(दगडाची)(उशी)
▷ (भहिन)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[82] id = 1036
ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताला वनवास दगडाची केली उशी
एवढ्या जंगलात सिता झोप आली कशी
sitālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā jaṅgalāta sitā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita vanavas (दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(जंगलात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[83] id = 52857
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
येवढ्या वनामंदी दिली दगडाला उशी
सांगती सयांयाना सीता झोप आली कशी
yēvaḍhyā vanāmandī dilī dagaḍālā uśī
sāṅgatī sayāñyānā sītā jhōpa ālī kaśī
In such a forest, she put her head on a stone as pillow
Friends ask, Sita, how could you get sleep
▷ (येवढ्या)(वनामंदी)(दिली)(दगडाला)(उशी)
▷ (सांगती)(सयांयाना) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[84] id = 55669
भोंगाळे सोनाबाई रामचंद्र - Bhongale Sonabai Ramchandra
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
सीताला वनवास दगडाची केली उशी
एवढ्या जंगलात सीता झोप आली कशी
sītālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā jaṅgalāta sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita vanavas (दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(जंगलात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[85] id = 59932
खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan
Village नाऊर - Naur
सिताबाई म्हण करमाच्या ना खटाखटी
वनात बारव इला दगडाच्या अटी
sitābāī mhaṇa karamācyā nā khaṭākhaṭī
vanāta bārava ilā dagaḍācyā aṭī
Sitabai says, nothing comes easy in my fate
A draw-well in the forest, it has steps built in stone
▷  Goddess_Sita (म्हण)(करमाच्या) * (खटाखटी)
▷ (वनात)(बारव)(इला)(दगडाच्या)(अटी)
pas de traduction en français
[86] id = 59933
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
सिताबाई वनवासी इला गवताची शेज
लहु अंकुस यानला कशायाची बाज
sitābāī vanavāsī ilā gavatācī śēja
lahu aṅkusa yānalā kaśāyācī bāja
Sita is living in the forest, she has a bed of grass
Lahu and Ankush, where do they have a proper bed
▷  Goddess_Sita (वनवासी)(इला)(गवताची)(शेज)
▷ (लहु)(अंकुस)(यानला)(कशायाची)(बाज)
pas de traduction en français
[87] id = 93393
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
अरुण्या वनात सिता झोप आली कशी
केली दगडाची उशी
aruṇyā vanāta sitā jhōpa ālī kaśī
kēlī dagaḍācī uśī
In Arunya forest, Sita, how could you get sleep
She put her head on a stone as pillow
▷  Aranya (वनात) Sita (झोप) has_come how
▷  Shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[88] id = 93394
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
सिता सासुरवाशी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनात झोप आली कशी
sitā sāsuravāśī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāta jhōpa ālī kaśī
Sita is a sasurvashin*, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (सासुरवाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनात)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[89] id = 93395
जोशी वत्सला - Joshi Vachalya
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सीता वनवासी दगडाची केली उशी
येवढ्या वनात सीताला झोप कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
yēvaḍhyā vanāta sītālā jhōpa kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, how could Sita get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) how
pas de traduction en français
[90] id = 93396
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
सीता वनवासी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनामध्ये सीता झोप झाली कशी
sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa jhālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[91] id = 93397
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
सिताने वनवासात दगडाची केली उशी
सितामाई झोप आली कशी
sitānē vanavāsāta dagaḍācī kēlī uśī
sitāmāī jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
Sitamai, how could you get sleep
▷ (सिताने)(वनवासात)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (सितामाई)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[92] id = 93398
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सुन्या वनामध्ये सिता झोप आली कशी
दगडाची केली उशी सिता झोपुन राही
sunyā vanāmadhyē sitā jhōpa ālī kaśī
dagaḍācī kēlī uśī sitā jhōpuna rāhī
In a lonely forest, Sita, how could you get sleep
She puts her head on a stone as pillow, she remains sleeping
▷ (सुन्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how
▷ (दगडाची) shouted (उशी) Sita (झोपुन) stays
pas de traduction en français
[93] id = 93390
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सुन्या वनामध्ये सिता झोप आली कशी
दगडाची केली उशी सिता झोपुन राही
sunyā vanāmadhyē sitā jhōpa ālī kaśī
dagaḍācī kēlī uśī sitā jhōpuna rāhī
In a lonely forest, Sita, how could you get sleep
She puts her head on a stone as pillow, she remains sleeping
▷ (सुन्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how
▷ (दगडाची) shouted (उशी) Sita (झोपुन) stays
pas de traduction en français
[94] id = 94261
शकुंतला - Shakuntala
Village पाथर्डे - Pathrde
सितेला वनवास डोंगराची करी उशी
तीचा राम कसा म्हणे सीता झोप आली कशी
sitēlā vanavāsa ḍōṅgarācī karī uśī
tīcā rāma kasā mhaṇē sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on the mountain as pillow
Her Ram says like this, Sita, how could you get sleep
▷ (सितेला) vanavas (डोंगराची)(करी)(उशी)
▷ (तीचा) Ram how (म्हणे) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[95] id = 94262
खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya
Village कोल्हार - Kolhar
सिता वनवासी दगडाची केली उशी
येवढ्या वनात सिताला झोप आली कशी
sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī
yēvaḍhyā vanāta sitālā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[96] id = 94263
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village पाळु - Palu
आरण्य वनात सिता तुला झोप आली कशी
गवताच केल जान दगडाची केली उशी
āraṇya vanāta sitā tulā jhōpa ālī kaśī
gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī
In Aranya forest, Sita, how could you get sleep
A bed of grass, she put her head on a stone as pillow
▷ (आरण्य)(वनात) Sita to_you (झोप) has_come how
▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[97] id = 94264
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
एवढ्या वनामधी सीत करमु गेली कशी
केली दगडाची उशी
ēvaḍhyā vanāmadhī sīta karamu gēlī kaśī
kēlī dagaḍācī uśī
In such a big forest, how did Sita spend time
She put her head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनामधी) Sita (करमु) went how
▷  Shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[98] id = 94265
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी
दगडाची केली उशी
aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
dagaḍācī kēlī uśī
Sita, in Ashok forest, how could you get sleep
I put my head on a stone as pillow
▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
▷ (दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[99] id = 94266
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS -48
अशोक वनामधी सीता झोप आली कशी
सांगते तुम्हापाशी दगडाची केली उशी
aśōka vanāmadhī sītā jhōpa ālī kaśī
sāṅgatē tumhāpāśī dagaḍācī kēlī uśī
Sita, in Ashok forest, how could you get sleep
I will tell you, I put my head on a stone as pillow
▷ (अशोक)(वनामधी) Sita (झोप) has_come how
▷  I_tell (तुम्हापाशी)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[100] id = 94267
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
सीता वनी दगडाची केली उशी
एवढ्या वनामध्ये सीता झोप आली कशी
sītā vanī dagaḍācī kēlī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how
pas de traduction en français
[101] id = 94268
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
एवढ्या वनात सीता झोप आली कशी
शिरी आला वनवास दगडाची केली उशी
ēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī
śirī ālā vanavāsa dagaḍācī kēlī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
The forest exile is in my fate, I put my head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how
▷ (शिरी) here_comes vanavas (दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[102] id = 94269
भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan
Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari
आरुच्या वनामधी दगडाची केली उशी
सिता या बाईला झोप आली कशी
ārucyā vanāmadhī dagaḍācī kēlī uśī
sitā yā bāīlā jhōpa ālī kaśī
In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow
This Sitabai, how could she get sleep
▷ (आरुच्या)(वनामधी)(दगडाची) shouted (उशी)
▷  Sita (या)(बाईला)(झोप) has_come how
pas de traduction en français
[103] id = 94270
रेटवडे बबा - Retwade Baba
Village रेटवडी - Retwadi
एवढ्या वनामदी सीता झोप आली कशी
सीताबाई बोल केली दगडाची उशी
ēvaḍhyā vanāmadī sītā jhōpa ālī kaśī
sītābāī bōla kēlī dagaḍācī uśī
In such a forest, Sita, how could you get sleep
Sitabai says, I put my head on a stone as pillow
▷ (एवढ्या)(वनामदी) Sita (झोप) has_come how
▷  Goddess_Sita says shouted (दगडाची)(उशी)
pas de traduction en français
[104] id = 94271
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Village साकोरा - Sakora
सिताबाईले सासुरवास हिने दगडी केली उशी
राम कशा माने सिता जप लागे कशी
sitābāīlē sāsuravāsa hinē dagaḍī kēlī uśī
rāma kaśā mānē sitā japa lāgē kaśī
Sitabai suffers sasurvas*, she put her head on a pillow
Ram asks, Sita, how could you get sleep
▷ (सिताबाईले)(सासुरवास)(हिने)(दगडी) shouted (उशी)
▷  Ram how (माने) Sita (जप)(लागे) how
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[105] id = 94272
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
आरण्य वनामधी सिता तुला झोप आली कशी
गवताच केल जान दगडाची केली उशी
āraṇya vanāmadhī sitā tulā jhōpa ālī kaśī
gavatāca kēla jāna dagaḍācī kēlī uśī
In Aranya forest, Sita, how could you get sleep
A bed of grass, she put her head on a stone as pillow
▷ (आरण्य)(वनामधी) Sita to_you (झोप) has_come how
▷ (गवताच) did (जान)(दगडाची) shouted (उशी)
pas de traduction en français
[106] id = 95150
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
सीतेला सासुरवास दगडाची केली उशी
तिला निद्रा आली कशी वनामध्ये
sītēlā sāsuravāsa dagaḍācī kēlī uśī
tilā nidrā ālī kaśī vanāmadhyē
Sita suffers sasurvas*, she put her head on a stone as pillow
How could you get sleep in the forest
▷ (सीतेला)(सासुरवास)(दगडाची) shouted (उशी)
▷ (तिला)(निद्रा) has_come how (वनामध्ये)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[107] id = 55632
जाधव सुमन दिलीप - Jadhav Suman Dilip
Village नळदुर्ग - Naldurg
अरुण्या वनामधी केली दगडाची उशी
सिता जलमाची उपाशी
aruṇyā vanāmadhī kēlī dagaḍācī uśī
sitā jalamācī upāśī
In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow
Sita had to starve all her life
▷  Aranya (वनामधी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷  Sita (जलमाची)(उपाशी)
pas de traduction en français


A:I-1.10bii (A01-01-10b02) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Hut prepared by sari

[1] id = 1037
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
सीता वनवासा गेली काल
सिता बाळंतीण लुगड्याच दिल पाल
sītā vanavāsā gēlī kāla
sitā bāḷantīṇa lugaḍyāca dila pāla
Sita went to the forest in exile yesterday
Sita has just had her delivery, she made a tent from a sari
▷  Sita vanavas went (काल)
▷  Sita (बाळंतीण)(लुगड्याच)(दिल)(पाल)
pas de traduction en français
[2] id = 35115
मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-19 start 03:44 ➡ listen to section
येवढ्या वनामंदी काय दिसत लाल लाल
सीताबाईन केल लुगड्याच पाल
yēvaḍhyā vanāmandī kāya disata lāla lāla
sītābāīna kēla lugaḍyāca pāla
In this whole forest, what appears so red
Sitabai made a tent from a sari
▷ (येवढ्या)(वनामंदी) why (दिसत)(लाल)(लाल)
▷ (सीताबाईन) did (लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français
[3] id = 55513
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
आरण्या वनात काय दिसते तांबड
सीतामाईचे लुगड दोन्ही नकली बेगड
āraṇyā vanāta kāya disatē tāmbaḍa
sītāmāīcē lugaḍa dōnhī nakalī bēgaḍa
In Aranya forest, what is looking red
Sitabai’s saris, the one she is wearing and the other spare one, both are used as make-shift (sometimes as a cover, sometimes to makke a tent)
▷ (आरण्या)(वनात) why (दिसते)(तांबड)
▷ (सीतामाईचे)(लुगड) both (नकली)(बेगड)
pas de traduction en français
[4] id = 55672
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
एवढ्या वनात काय दिसतं लाल लाल
सीता वनवाशी दिलं लुगड्याचे पाल
ēvaḍhyā vanāta kāya disataṁ lāla lāla
sītā vanavāśī dilaṁ lugaḍyācē pāla
In this whole forest, what appears so red
Sitabai is in forest exile, she made a tent from a sari
▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसतं)(लाल)(लाल)
▷  Sita (वनवाशी)(दिलं)(लुगड्याचे)(पाल)
pas de traduction en français
[5] id = 93392
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
सिताबाई बाळंतीण लुगड्याच दिल पाल
दुरुन दिस लाली लाल
sitābāī bāḷantīṇa lugaḍyāca dila pāla
duruna disa lālī lāla
Sitabai has just had her delivery, she made a tent from a sari
It looks all red from a distance
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(लुगड्याच)(दिल)(पाल)
▷ (दुरुन)(दिस)(लाली)(लाल)
pas de traduction en français
[6] id = 94273
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
आरुण्या वनामधी काय दिसत लाललाल
सीताबाई बाळंतीण दिल लुगड्याच पाल
āruṇyā vanāmadhī kāya disata lālalāla
sītābāī bāḷantīṇa dila lugaḍyāca pāla
In Arunya forest, what looks so red
Sita has just had her delivery, she made a tent from a sari
▷  Aranya (वनामधी) why (दिसत)(लाललाल)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(दिल)(लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français
[7] id = 94274
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
देवा तुझ्या बळ धील वनामंदी पाल
भीवु मपलेबाई भीवु सावलीला चाल
dēvā tujhyā baḷa dhīla vanāmandī pāla
bhīvu mapalēbāī bhīvu sāvalīlā cāla
God, with your suport, she built a tent, a shelter
My daughter, why do you get upset, you try to walk in the shade
▷ (देवा) your child (धील)(वनामंदी)(पाल)
▷ (भीवु)(मपलेबाई)(भीवु)(सावलीला) let_us_go
pas de traduction en français
[8] id = 94275
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
एवढ्या वनामध्ये काय दिशा झाली लाल लाल
सीताबाई बाळंतीण लुगड्याच दिल पाल दुरुन दिस लाली लाल
ēvaḍhyā vanāmadhyē kāya diśā jhālī lāla lāla
sītābāī bāḷantīṇa lugaḍyāca dila pāla duruna disa lālī lāla
In such a forest, it looks all red in this direction
Sita has just had her
Delivery, she made a tent from a sari, it looks all red from a distance
▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) why (दिशा) has_come (लाल)(लाल)
▷  Goddess_Sita (बाळंतीण)(लुगड्याच)(दिल)(पाल)(दुरुन)(दिस)(लाली)(लाल)
pas de traduction en français
[9] id = 94276
राक्षे तान्हुबाई - Rakshe Tanhubai
Village दिलमिसळ - Dilmisal
अशी बहिण्या वनामधी काम दिस लाल लाल
केली गवताची केली शेज दिल लुगड्याच पाल
aśī bahiṇyā vanāmadhī kāma disa lāla lāla
kēlī gavatācī kēlī śēja dila lugaḍyāca pāla
In this dreadful, frightful forest, what appears so red
She made a bed of grass and a tent from a sari
▷ (अशी)(बहिण्या)(वनामधी)(काम)(दिस)(लाल)(लाल)
▷  Shouted (गवताची) shouted (शेज)(दिल)(लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grass as bed, stone as pillow
  2. Hut prepared by sari
⇑ Top of page ⇑