➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 91 ✓ कसाळे बेबी - Kasale Baby Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही गुलाब सारख सावळी सीताबाई फुल जाईच बारीक rāma lakṣmaṇa dōnhī gulāba sārakha sāvaḷī sītābāī fula jāīca bārīka | ✎ Ram and Lakshman are both alike like two roses Wheat-complexioned Sitabai is like a delicate Jasmine flower ▷ Ram Laksman both (गुलाब)(सारख) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita flowers (जाईच)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 92 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | दाताला दातवण तुझ्या कपाळाला कुंकू ताज आता माझे बाई रामाला सीता साज dātālā dātavaṇa tujhyā kapāḷālā kuṅkū tāja ātā mājhē bāī rāmālā sītā sāja | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, fresh kunku* on your forehead Now, dear woman, Sita suits Ram as his bride ▷ (दाताला)(दातवण) your (कपाळाला) kunku (ताज) ▷ (आता)(माझे) woman Ram Sita (साज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 93 ✓ भरम शाहू - Bharam Shahu Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रामाच्या मळ्यामधी हिरवा मंडप जाईचा राम करीतो अंघोळ सीता घालिती रांगोळ्या rāmācyā maḷyāmadhī hiravā maṇḍapa jāīcā rāma karītō aṅghōḷa sītā ghālitī rāṅgōḷyā | ✎ In Ram’s garden, there is a green bower of Jasmine Ram is taKing a bath, Sita is drawing rangolis* ▷ Of_Ram (मळ्यामधी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Ram (करीतो)(अंघोळ) Sita (घालिती)(रांगोळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 94 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी राजा रामाला गाईली सांगते बाई तुला सीता जानकी राहिली pahilī mājhī ōvī rājā rāmālā gāīlī sāṅgatē bāī tulā sītā jānakī rāhilī | ✎ My first ovi, I sang for Raja Ram I tell you, woman, I missed singing one for Sita Janaki ▷ (पहिली) my verse king Ram (गाईली) ▷ I_tell woman to_you Sita (जानकी)(राहिली) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 95 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी रामराजा चांगल्याला सांगते बाई तुला ऐना सीताच्या बंगल्याला dusarī mājhī ōvī rāmarājā cāṅgalyālā sāṅgatē bāī tulā ainā sītācyā baṅgalyālā | ✎ My second ovi is for the kind Ramraja I tell you, woman, Sita’s bungalow has a mirror ▷ (दुसरी) my verse (रामराजा)(चांगल्याला) ▷ I_tell woman to_you (ऐना) of_Sita (बंगल्याला) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 96 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजानी फळी धरीली सुर्यातळी सीताच्या न्हाणीवरी राम लावी केळी pāūsa rājānī phaḷī dharīlī suryātaḷī sītācyā nhāṇīvarī rāma lāvī kēḷī | ✎ King Rain was raining continuously when the sun was about to set Ram plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली)(सुर्यातळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (लावी) shouted | pas de traduction en français | ||
[7] id = 97 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजानी फळी धरीली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी राम हाकी मोट pāūsa rājānī phaḷī dharīlī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāma hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 98 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसती पदरानी कोण्या नारीची झाली दिष्ट रथ गेलीत बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarānī kōṇyā nārīcī jhālī diṣṭa ratha gēlīta bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who is this woman who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरानी) ▷ (कोण्या)(नारीची) has_come (दिष्ट)(रथ)(गेलीत)(बाजारानी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 99 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी लहुलाया कोण्या नारीची झाली दिष्ट माझ्या पिरतीच्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā puśī lahulāyā kōṇyā nārīcī jhālī diṣṭa mājhyā piratīcyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it immdiately Who is this woman who has cast an evil eye on my dear Ramraya ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(लहुलाया) ▷ (कोण्या)(नारीची) has_come (दिष्ट) my (पिरतीच्या)(रामराया) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 100 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गुलाबाच घर जनक राजाची सीताबाई मधे शेवंती सयवर rāma lakṣmaṇa dōhī gulābāca ghara janaka rājācī sītābāī madhē śēvantī sayavara | ✎ Ram and Lakshman are both like roses King Janak’s sitabai is like a chrysanthemum in the middle in the swayamvar* ▷ Ram Laksman (दोही)(गुलाबाच) house ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (मधे)(शेवंती)(सयवर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 101 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गुलाब पिवळी जनक राजाची सीताबाई मधी शेवंती कवळी rāma lakṣmaṇa dōhī gulāba pivaḷī janaka rājācī sītābāī madhī śēvantī kavaḷī | ✎ Ram and Lakshman are both like yellow roses King Janak’s Sitabai is like a blooming chrysanthemum in the middle ▷ Ram Laksman (दोही)(गुलाब)(पिवळी) ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (मधी)(शेवंती)(कवळी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 102 ✓ देवकर सगुणा - Deokar Saguna Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गुलाबाच हार रामायाची सीता मधे दिसते डौलदार rāma lakṣmaṇa dōhī gulābāca hāra rāmāyācī sītā madhē disatē ḍauladāra | ✎ Ram and Lakshman are like two rose garlands Ram’s Sita looks graceful and dignified in the middle ▷ Ram Laksman (दोही)(गुलाबाच)(हार) ▷ (रामायाची) Sita (मधे)(दिसते)(डौलदार) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 103 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी मारवती चांगल्याला रामाच्या बागमधी ऐना सीताच्या बंगल्याला sātavī mājhī ōvī māravatī cāṅgalyālā rāmācyā bāgamadhī ainā sītācyā baṅgalyālā | ✎ My seventh ovi is for the kind Maruti* In Ram’s garden, Sita’s bungalow has a mirror ▷ (सातवी) my verse Maruti (चांगल्याला) ▷ Of_Ram (बागमधी)(ऐना) of_Sita (बंगल्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 104 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबागमधी हिरव्या नागणीला पान सीता ग बाई बोल मला सांगाया नाही कोण tuḷaśībāgamadhī hiravyā nāgaṇīlā pāna sītā ga bāī bōla malā sāṅgāyā nāhī kōṇa | ✎ In Tulashibag, green betel leaf creeper has leaves Sitabai says, there is no one to tell me ▷ (तुळशीबागमधी)(हिरव्या)(नागणीला)(पान) ▷ Sita * woman says (मला)(सांगाया) not who | pas de traduction en français | ||
[15] id = 105 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबागमधी हिरवी नागणी पसरली रामाची सीताबाई चंद्रहाराला विसरली tuḷaśībāgamadhī hiravī nāgaṇī pasaralī rāmācī sītābāī candrahārālā visaralī | ✎ In Tulashibag, betel leaf creeper has spread Ram’s Sitabai forgot the chandrahar* ▷ (तुळशीबागमधी) green (नागणी)(पसरली) ▷ Of_Ram goddess_Sita (चंद्रहाराला)(विसरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 106 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कुणी वाहिल घुंगर सांगते बाई तुला सीता रामाची सुंदर rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhila ghuṅgara sāṅgatē bāī tulā sītā rāmācī sundara | ✎ Who offered bells on Ram kund I tell you, woman, she is Ram’s beautiful Sita ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिल)(घुंगर) ▷ I_tell woman to_you Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 4420 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा सुमित्राच्या लक्ष्मण राम कवसल्या माईचा rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā sumitrācyā lakṣmaṇa rāma kavasalyā māīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Lakshman is Sumitra’s son, Ram is Kausalyamai’s ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (सुमित्राच्या) Laksman Ram (कवसल्या)(माईचा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 4421 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कुणाची सांगते बाई तुला सीता जानकी रामाची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kuṇācī sāṅgatē bāī tulā sītā jānakī rāmācī | ✎ Whose green palanquin is it near Ram kund I tell you, woman, it is Ram’s Sita Janaki’s ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कुणाची) ▷ I_tell woman to_you Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français | ||
[20] id = 4979 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | कावळा कोकतो राजगडाच्या अड्यावर राजगडाच्या अड्यावर रत्न सीताच्या चुड्यावर kāvaḷā kōkatō rājagaḍācyā aḍyāvara rājagaḍācyā aḍyāvara ratna sītācyā cuḍyāvara | ✎ A crow is crowing on the wooden beam of the palace On the wooden beam of the palace, there are gems on Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजगडाच्या)(अड्यावर) ▷ (राजगडाच्या)(अड्यावर)(रत्न) of_Sita (चुड्यावर) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 13645 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | मुठ मुठ मोती रामरायाच्या सदर्याला (सदरा) सांगते बाई तुला सीताबाईच्या पदराला muṭha muṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā (sadarā) sāṅgatē bāī tulā sītābāīcyā padarālā | ✎ Handfuls of pearls to Ram’s long shirt I tell you, woman, and to Sitabai’s end of the sari ▷ (मुठ)(मुठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला) ( (सदरा) ) ▷ I_tell woman to_you (सीताबाईच्या)(पदराला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 35125 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-22 start 01:03 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुसी पदरान कोणाची झाली द्रीष्ट रथ गेला बाजारान rāmālā ālā ghāma sītā pusī padarāna kōṇācī jhālī drīṣṭa ratha gēlā bājārāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who cast an evil eye? The chariot went though the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(पदरान) ▷ (कोणाची) has_come (द्रीष्ट)(रथ) has_gone (बाजारान) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 36050 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-18 start 02:16 ➡ listen to section | सीताबाई सांग कथा आपल्या संसाराची राम बाई भरताराची वेळ झाली आंघोळीची sītābāī sāṅga kathā āpalyā sansārācī rāma bāī bharatārācī vēḷa jhālī āṅghōḷīcī | ✎ Sitabai tells the story of her married life It is time for her husband Ram’s bath ▷ Goddess_Sita with (कथा)(आपल्या)(संसाराची) ▷ Ram woman (भरताराची)(वेळ) has_come (आंघोळीची) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 35126 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-22 start 01:33 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुसीती लहुलाया कोणाची झाली तुला द्रीष्ट माझ्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā pusītī lahulāyā kōṇācī jhālī tulā drīṣṭa mājhyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it immediately Who cast an evil eye on you, my Ramraya? ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसीती)(लहुलाया) ▷ (कोणाची) has_come to_you (द्रीष्ट) my (रामराया) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 44101 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:53 ➡ listen to section | पडता पावसा फळी धरली सूर्य तळी सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र लावी केळी paḍatā pāvasā phaḷī dharalī sūrya taḷī sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ (पडता)(पावसा)(फळी)(धरली)(सूर्य)(तळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(लावी) shouted | pas de traduction en français | ||
[26] id = 35694 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-37 start 06:47 ➡ listen to section | एवढ्या सांगावा सांगते चिंचबाईच्या पानावरी एवढ्या रामाच्या सीताबाईच्या कुंकु दंडत मेणावरी ēvaḍhyā sāṅgāvā sāṅgatē ciñcabāīcyā pānāvarī ēvaḍhyā rāmācyā sītābāīcyā kuṅku daṇḍata mēṇāvarī | ✎ I send this message on a tamarind leaf Ram’s Sitabai’s kunku* shines on the wax ▷ (एवढ्या)(सांगावा) I_tell (चिंचबाईच्या)(पानावरी) ▷ (एवढ्या) of_Ram (सीताबाईच्या) kunku (दंडत)(मेणावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 36933 ✓ रामढवळकर कमल - Ramdhawalkar Kamal Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-06 start 00:21 ➡ listen to section | राम ग लक्ष्मण दोघी मोतीयाचे सर सावळी सीताबाई शेवंती सुकूमार rāma ga lakṣmaṇa dōghī mōtīyācē sara sāvaḷī sītābāī śēvantī sukūmāra | ✎ Ram and Lakshman are like strings of pearls both Wheat-complexioned Sitabai is like a delicate chrysanthemum ▷ Ram * Laksman (दोघी)(मोतीयाचे)(सर) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (शेवंती)(सुकूमार) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 41125 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे मोती रामरायाच्या पगडीला सीता मागती पगडीला mōṭhē mōṭhē mōtī rāmarāyācyā pagaḍīlā sītā māgatī pagaḍīlā | ✎ Big big pearls to Ramraya’s Pagadi (a special headgear) Sita asks for the Pagadi ▷ (मोठे)(मोठे)(मोती)(रामरायाच्या)(पगडीला) ▷ Sita (मागती)(पगडीला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 41826 ✓ घेवडे साकरु - Ghavade Sakru Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | नाशीक त्रिंबक सीताबाईच माहेर आष्टीच्या पाताळाच राम करतो आहयेर nāśīka trimbaka sītābāīca māhēra āṣṭīcyā pātāḷāca rāma karatō āhayēra | ✎ Nashik Trimbakeshwar is Sitabai’s maher* Ram makes her an aher* of a sari from Ashti ▷ (नाशीक)(त्रिंबक)(सीताबाईच)(माहेर) ▷ (आष्टीच्या)(पाताळाच) Ram (करतो)(आहयेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 44102 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:18 ➡ listen to section | पडतो पावस फळी धरली काळीकुट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र हानी मोट paḍatō pāvasa phaḷī dharalī kāḷīkuṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls (पावस)(फळी)(धरली)(काळीकुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 47159 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | जनक राजाच्या ओसरीला धनुष्याचा केला घोडा राम सितेचा जनमी जोडा janaka rājācyā ōsarīlā dhanuṣyācā kēlā ghōḍā rāma sitēcā janamī jōḍā | ✎ She plays with the bow imagining it to be a horse in King Janak’s veranda Ram and Sita are husband and wife for life ▷ Janak (राजाच्या)(ओसरीला)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Ram (सितेचा)(जनमी)(जोडा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 48066 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण सीता चालले सडकेने सीताले आला घाम राम पुसे पदराला rāma lakṣmaṇa sītā cālalē saḍakēnē sītālē ālā ghāma rāma pusē padarālā | ✎ Ram, Lakshman and Sita are going on the road Sita is sweating, Ram wipes it with his stole ▷ Ram Laksman Sita (चालले)(सडकेने) ▷ (सीताले) here_comes (घाम) Ram (पुसे)(पदराला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 48801 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola Google Maps | OpenStreetMap | पडला पाऊस औरंगबाजी काळा कुट सिताच्या न्हाणीवर रामचंद्रा हाकी मोट paḍalā pāūsa auraṅgabājī kāḷā kuṭa sitācyā nhāṇīvara rāmacandrā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (पडला) rain (औरंगबाजी)(काळा)(कुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(रामचंद्रा)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 53285 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सिताबाई भेटली गंगात काळी चंद्रकळा मोती भरले भांगात rāmācī sitābāī bhēṭalī gaṅgāta kāḷī candrakaḷā mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Ram’s Sitabai near the river In a black Chandrakala*, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Of_Ram goddess_Sita (भेटली)(गंगात) ▷ Kali (चंद्रकळा)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 53286 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई सवासीन मला भेटली गंगात चोळी मधुरी अंगात मोती भरले भांगात sitābāī savāsīna malā bhēṭalī gaṅgāta cōḷī madhurī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Sitabai, a savashin* near the river Wearing a brownish blouse, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Goddess_Sita (सवासीन)(मला)(भेटली)(गंगात) ▷ Blouse (मधुरी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 53287 ✓ देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला नाही सव रानात राहायाची रामाने पाठविली चोळी हरणीबाईची सिताच्या चोळीवरी खडी काढली जिन्नासाची sitālā nāhī sava rānāta rāhāyācī rāmānē pāṭhavilī cōḷī haraṇībāīcī sitācyā cōḷīvarī khaḍī kāḍhalī jinnāsācī | ✎ Sita is not used to staying in a forest Ram sent her a blouse made from deer skin With a beautifully embossed design on Sita’s blouse ▷ Sita not (सव)(रानात)(राहायाची) ▷ (रामाने)(पाठविली) blouse (हरणीबाईची) ▷ Of_Sita (चोळीवरी)(खडी)(काढली)(जिन्नासाची) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 53288 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी हिन गोंधील नाकावरी रामराया साज सिता तुझ्या नथावरी sitābāī gōrī hina gōndhīla nākāvarī rāmarāyā sāja sitā tujhyā nathāvarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her nose Sita, the figure of Ramraya looks nice on your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(हिन)(गोंधील)(नाकावरी) ▷ (रामराया)(साज) Sita your (नथावरी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 53289 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी इन गोंधन कानावरी रामसारखा भरीतार हिरा चमके नतवरी sitābāī gōrī ina gōndhana kānāvarī rāmasārakhā bharītāra hirā camakē natavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her ear A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(इन)(गोंधन)(कानावरी) ▷ (रामसारखा)(भरीतार)(हिरा)(चमके)(नतवरी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 53290 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | चला जावू पहाया सिताचा संसार तांब्याच्या उतळणी (उतरडी) राम इचा भरतार calā jāvū pahāyā sitācā saṇsāra tāmbyācyā utaḷaṇī (utaraḍī) rāma icā bharatāra | ✎ Come, let’s go and see Sita’s household A pile of round pots, Ram is her husband ▷ Let_us_go (जावू)(पहाया)(सिताचा)(संसार) ▷ (तांब्याच्या)(उतळणी) ( (उतरडी) ) Ram (इचा)(भरतार) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 53291 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा आंघोळीला आला पुत्र कौशल्याबाईचा rāmakuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā āṅghōḷīlā ālā putra kauśalyābāīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Kaushalyabai’s son Ram has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पुत्र)(कौशल्याबाईचा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 53292 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस औरंगबाजी काळा कुट्ट सिताच्या न्हाणीवरी रामराया हाकी मोट paḍatō pāūsa auraṅgabājī kāḷā kuṭṭa sitācyā nhāṇīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (औरंगबाजी)(काळा)(कुट्ट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 53293 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची पंचारती त्याला कापराच्या वाती सितानं ओवाळला रामासंगट मारुती sōnyācī pañcāratī tyālā kāparācyā vātī sitānaṁ ōvāḷalā rāmāsaṅgaṭa mārutī | ✎ An Arati* with five gold lamps, with wicks of camphor Sita waved the Arati* around Maruti* along with Ram ▷ (सोन्याची)(पंचारती)(त्याला)(कापराच्या)(वाती) ▷ (सितानं)(ओवाळला)(रामासंगट)(मारुती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 53295 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | गंगादाराच्या पायर्या सिता चढती जोमान छत्री धरली रामान gaṅgādārācyā pāyaryā sitā caḍhatī jōmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगादाराच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(जोमान) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
[44] id = 53296 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी ऐका मोराची आरोळी राम करीतो आंघोळी सीता काढती रांगोळी sakāḷīcyā pārī aikā mōrācī ārōḷī rāma karītō āṅghōḷī sītā kāḍhatī rāṅgōḷī | ✎ Early in the morning, listen to peacock’s cry Ram is having a bath, Sita is drawing rangoli* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(ऐका)(मोराची)(आरोळी) ▷ Ram (करीतो)(आंघोळी) Sita (काढती)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 53297 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शिंदीशाही तोडी सीताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindīśāhī tōḍī sītābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदीशाही)(तोडी)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 53298 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदी शाई तोडे सीतामाईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindī śāī tōḍē sītāmāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदी)(शाई)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 53299 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदी शाही तोडे सीतामाईच्या हातामधी उजेड पडला रामाच्या रथामधी śindī śāhī tōḍē sītāmāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍalā rāmācyā rathāmadhī | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदी)(शाही)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडला) of_Ram (रथामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 54250 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | रामयाची सीता इले खांबासी आवरती क्षणभर नाही राम इसरती rāmayācī sītā ilē khāmbāsī āvaratī kṣaṇabhara nāhī rāma isaratī | ✎ Ram’s Sita embraces a pillar She doesn’t forget Ram even for a second ▷ (रामयाची) Sita (इले)(खांबासी)(आवरती) ▷ (क्षणभर) not Ram (इसरती) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 54251 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणू राम राम निघाले फेरिला सिता ने बांधीले वले नारळ नेहरीला rāma mhaṇū rāma rāma nighālē phērilā sitā nē bāndhīlē valē nāraḷa nēharīlā | ✎ Ram was leaving for his round Sita packed tender coconuts for his breakfast ▷ Ram say Ram Ram (निघाले)(फेरिला) ▷ Sita (ने)(बांधीले)(वले)(नारळ)(नेहरीला) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 54252 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगाद्वारच्या पायर्या सिता येंगती दनाम छत्री धरली रामान gaṅgādvāracyā pāyaryā sitā yēṅgatī danāma chatrī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगाद्वारच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(दनाम) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
[51] id = 54253 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | सितेला घेवून राम चालला नटत साथी या वानेराची फौज बसली वाटत sitēlā ghēvūna rāma cālalā naṭata sāthī yā vānērācī phauja basalī vāṭata | ✎ Taking Sita with him, Ram is going back with pride The army of monkey friends is sitting on the way ▷ (सितेला)(घेवून) Ram (चालला)(नटत) ▷ For (या)(वानेराची)(फौज) sitting (वाटत) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 54254 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्य वनामधी हिरव्या काचाच्या कमानी बंगला बांधीला रामानी aruṇya vanāmadhī hiravyā kācācyā kamānī baṅgalā bāndhīlā rāmānī | ✎ In Aranya forest, there are arches in glass Ram has built a bungalow ▷ Aranya (वनामधी)(हिरव्या)(काचाच्या)(कमानी) ▷ (बंगला)(बांधीला)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 54255 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी राम करितो अंघोळ सभा मंडपात सीता घालीती रांगोळी rāma kuṇḍāvarī rāma karitō aṅghōḷa sabhā maṇḍapāta sītā ghālītī rāṅgōḷī | ✎ Near Ram kund, Ram is having a bath Sita is drawing rangoli* in the temple hall ▷ Ram (कुंडावरी) Ram (करितो)(अंघोळ) ▷ (सभा)(मंडपात) Sita (घालीती)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 54256 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई डोंगर चढती दमान चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान sītāmāī ḍōṅgara caḍhatī damāna cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Sitamai is climbing the mountain enthusiastically Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella on her head ▷ (सीतामाई)(डोंगर)(चढती)(दमान) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
[55] id = 54257 ✓ औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | गंगा द्वाराच्या पायार्या सीता चढती जोमान छत्री धरली रामान gaṅgā dvārācyā pāyāryā sītā caḍhatī jōmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Sita is climbing the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) with enthusiasm Ram is holding an umbrella on her head ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पायार्या) Sita (चढती)(जोमान) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
[56] id = 54258 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगा द्वाराचा पयिर्या सिता चढती बसून राम बोलतू हसून gaṅgā dvārācā payiryā sitā caḍhatī basūna rāma bōlatū hasūna | ✎ Sita is climbing the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) sitting Ram speaks smilingly ▷ The_Ganges (द्वाराचा)(पयिर्या) Sita (चढती)(बसून) ▷ Ram (बोलतू)(हसून) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 54259 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई गोरी हिन गोदन गालावरी रामासारखा भरतार हिरा चमके नथवरी sītābāī gōrī hina gōdana gālāvarī rāmāsārakhā bharatāra hirā camakē nathavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her cheek A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(हिन)(गोदन)(गालावरी) ▷ (रामासारखा)(भरतार)(हिरा)(चमके)(नथवरी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 54260 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता स्वयपाकाले उडदाच वरण रामाच्या परीस लक्ष्मणाच गर्हाण sītā svayapākālē uḍadāca varaṇa rāmācyā parīsa lakṣmaṇāca garhāṇa | ✎ Sita cooked Udid lentils for the meal Rather than Ram, Lakshman was complaining ▷ Sita (स्वयपाकाले)(उडदाच)(वरण) ▷ Of_Ram (परीस)(लक्ष्मणाच)(गर्हाण) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 54261 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | फलटण शहरामधी काय वाजत झाई झाई रामाशेजारी सीताबाई phalaṭaṇa śaharāmadhī kāya vājata jhāī jhāī rāmāśējārī sītābāī | ✎ In Phaltan city, what is this music playing loudly Sitabai is by Ram’s side ▷ (फलटण)(शहरामधी) why (वाजत)(झाई)(झाई) ▷ (रामाशेजारी) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
[60] id = 54262 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी सोन्याच गायमुख आंघोळीला उतरल राजा दशरथाच लेक rāma kuṇḍāvarī sōnyāca gāyamukha āṅghōḷīlā utarala rājā daśarathāca lēka | ✎ A gold Gaymukh* on Ram kund King Dashrath’s son got down to have a bath (in the Kund) ▷ Ram (कुंडावरी) of_gold (गायमुख) ▷ (आंघोळीला)(उतरल) king (दशरथाच)(लेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 54263 ✓ शिंदे नबू - Shinde Nabu Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd Google Maps | OpenStreetMap | पावसानी फळी धरली कोळी कुट सिता न्हानीवरी रामराया हानी मोट pāvasānī phaḷī dharalī kōḷī kuṭa sitā nhānīvarī rāmarāyā hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (पावसानी)(फळी)(धरली)(कोळी)(कुट) ▷ Sita (न्हानीवरी)(रामराया)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 54264 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो औरंगबाज काळा कोट सिताच्या न्हानीवरी रामराया हाकी मोट pāūsa paḍatō auraṅgabāja kāḷā kōṭa sitācyā nhānīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (औरंगबाज)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 54265 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | राम चालस वाटे वाटे सीता चाले कोठे कोठे रामासारीका भरतार सीताला मिळाले कोठे rāma cālasa vāṭē vāṭē sītā cālē kōṭhē kōṭhē rāmāsārīkā bharatāra sītālā miḷālē kōṭhē | ✎ Ram goes straight on the road, Sita walks, looking around (the forest) with curiosity Where will Sita get a husband like Ram ▷ Ram (चालस)(वाटे)(वाटे) Sita (चाले)(कोठे)(कोठे) ▷ (रामासारीका)(भरतार) Sita (मिळाले)(कोठे) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 54266 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो औरंगबाजी काळाकोट सिताच्या न्हानीवरी रामराया हानी मोट pāūsa paḍatō auraṅgabājī kāḷākōṭa sitācyā nhānīvarī rāmarāyā hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (औरंगबाजी)(काळाकोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामराया)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 54267 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी धरली सुर्यातळी ग सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर लावी केळी pāūsa rājānē phaḷī dharalī suryātaḷī ga sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara lāvī kēḷī | ✎ King Rain was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Rain king (फळी)(धरली)(सुर्यातळी) * ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted | pas de traduction en français | ||
[66] id = 50255 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | राम देवअवतारी सिताबाई मुजरा करी नेसली हिरवी साडी लेली कुंकवाची चीरी rāma dēvavatārī sitābāī mujarā karī nēsalī hiravī sāḍī lēlī kuṅkavācī cīrī | ✎ Ram is an avatar of God, Sitabai salutes him, pays him respects She is wearing a green sari, she applies a horizontal line of kunku* on her forehead ▷ Ram (देवअवतारी) goddess_Sita (मुजरा)(करी) ▷ (नेसली) green (साडी)(लेली)(कुंकवाची)(चीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 54269 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर हाकी मोट pāūsa rājānē phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain king (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 54270 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | पावसानी फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी राम हाकीतो मोट pāvasānī phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāma hākītō mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (पावसानी)(फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (हाकीतो)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 54271 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो डोंगरी ग काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामराया हाकी मोट pāūsa paḍatō ḍōṅgarī ga kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously on the mountain, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (डोंगरी) * Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 54272 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी गोंधन नाकावरी राम भरतार हिरा ईच्या नथावरी sitābāī gōrī gōndhana nākāvarī rāma bharatāra hirā īcyā nathāvarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her nose A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(गोंधन)(नाकावरी) ▷ Ram (भरतार)(हिरा)(ईच्या)(नथावरी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 54285 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | अग्नी डोह गेले बाई दशरथाचे मुल सिताबाई पेटी पडं वर जाईचे फुल agnī ḍōha gēlē bāī daśarathācē mula sitābāī pēṭī paḍaṁ vara jāīcē fula | ✎ Woman, Dashrath’s son went, crossing many difficult obstacles Sitabai was found in the chest in the field, a Jasmine flower on top ▷ (अग्नी)(डोह) has_gone woman (दशरथाचे) children ▷ Goddess_Sita (पेटी)(पडं)(वर)(जाईचे) flowers | pas de traduction en français | ||
[72] id = 54682 ✓ शिंदे नबू - Shinde Nabu Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd Google Maps | OpenStreetMap | वळवाच्या पावसानी फळी धरली काळी निळी सिताच्या न्हाणीवरी राम सया लावी वेळी vaḷavācyā pāvasānī phaḷī dharalī kāḷī niḷī sitācyā nhāṇīvarī rāma sayā lāvī vēḷī | ✎ The pre-monsoon rain is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is planting plantains ▷ (वळवाच्या)(पावसानी)(फळी)(धरली) Kali (निळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (सया)(लावी)(वेळी) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 54683 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास कापट्याचा आणि दाणी रामाला जेऊ घाली केळीच्या पानावरी sitālā sāsuravāsa kāpaṭyācā āṇi dāṇī rāmālā jēū ghālī kēḷīcyā pānāvarī | ✎ Sita suffers sasurvas* in clothes and food She serves Ram his meal on a banana leaf ▷ Sita (सासुरवास)(कापट्याचा)(आणि)(दाणी) ▷ Ram (जेऊ)(घाली)(केळीच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 55078 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीता सुकून पाहून ताळाखालच्या पाण्यामंधी पाहीला ग गेली वनवासाला राम व्हते ज्वानीमधी sītā sukūna pāhūna tāḷākhālacyā pāṇyāmandhī pāhīlā ga gēlī vanavāsālā rāma vhatē jvānīmadhī | ✎ Sita sees her future in the water under a branch She saw a youthful Ram going in exile in a forest ▷ Sita (सुकून)(पाहून)(ताळाखालच्या)(पाण्यामंधी) ▷ (पाहीला) * went (वनवासाला) Ram (व्हते)(ज्वानीमधी) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 55079 ✓ साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao Village ताडगाव - Tadgaon | रामाच्या गडावरी कोण करणा दोरी रामापरास सीता गोरी rāmācyā gaḍāvarī kōṇa karaṇā dōrī rāmāparāsa sītā gōrī | ✎ On Ram’s Fort, nobody is making cords Sita is fairer than Ram ▷ Of_Ram (गडावरी) who (करणा)(दोरी) ▷ (रामापरास) Sita (गोरी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 55080 ✓ साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao Village ताडगाव - Tadgaon | रामाच्या गडावरी कोण करता सुन रामापरास सीता उंच rāmācyā gaḍāvarī kōṇa karatā suna rāmāparāsa sītā uñca | ✎ On Ram’s Fort, who is getting a new daughter-in-law Sita is taller than Ram ▷ Of_Ram (गडावरी) who (करता)(सुन) ▷ (रामापरास) Sita (उंच) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 55081 ✓ ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाजीचा रथ रथ चाल झाई झाई सोन्याचा कळस गुंतीला आंबराई rāmājīcā ratha ratha cāla jhāī jhāī sōnyācā kaḷasa guntīlā āmbarāī | ✎ Ramaji’s chariot is going fast Its gold spire got caught in the mango grove ▷ (रामाजीचा)(रथ)(रथ) let_us_go (झाई)(झाई) ▷ Of_gold (कळस)(गुंतीला)(आंबराई) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 55082 ✓ ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाजीचा रथ रथ चाल दणादणा सोन्याचा कळस गुंतीला चिंचबना rāmājīcā ratha ratha cāla daṇādaṇā sōnyācā kaḷasa guntīlā ciñcabanā | ✎ Ramaji’s chariot is going at great speed, making noise The gold spire got caught in the Tamarind grove Its gold spire got caught in the Tamarind grove ▷ (रामाजीचा)(रथ)(रथ) let_us_go (दणादणा) ▷ Of_gold (कळस)(गुंतीला)(चिंचबना) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 55083 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी पदराला कोणाची झाली दिष्ठ रथ गेला बाजाराला rāmālā ālā ghāma sītā puśī padarālā kōṇācī jhālī diṣṭha ratha gēlā bājārālā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye? The chariot has gone through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदराला) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ठ)(रथ) has_gone to_the_bazar | pas de traduction en français | ||
[80] id = 55084 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी माडीतुनी कोणाची झाली दिष्ठ रथ गेला झाडीतुनी rāmālā ālā ghāma sītā puśī māḍītunī kōṇācī jhālī diṣṭha ratha gēlā jhāḍītunī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it from the upper floor Who has cast an evil eye? The chariot went on the road lined with trees ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(माडीतुनी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ठ)(रथ) has_gone (झाडीतुनी) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 55085 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सिता तुझ्या न्हाणीत उन उन पाणी मारलेत बाण राम हो तेगार पाणी sitā tujhyā nhāṇīta una una pāṇī māralēta bāṇa rāma hō tēgāra pāṇī | ✎ In sita’s bathroom, the bath water is piping hot Ram shot arrows and cold water sprang (from the rocks) ▷ Sita your (न्हाणीत)(उन)(उन) water, ▷ (मारलेत)(बाण) Ram (हो)(तेगार) water, | pas de traduction en français | ||
[82] id = 55086 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासी डोंगर चढती दमानं चोळी भिजली घामानं छत्री धरली रामानं sitā vanavāsī ḍōṅgara caḍhatī damānaṇa cōḷī bhijalī ghāmānaṁ chatrī dharalī rāmānaṇa | ✎ Sita is in exile in the forest, she climbs the mountain with enthusiasm Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella on her head ▷ Sita (वनवासी)(डोंगर)(चढती)(दमानं) ▷ Blouse (भिजली)(घामानं)(छत्री)(धरली)(रामानं) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 55087 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | गाव पारनेरची नदी वाही खळखळा सीता नेसली चंद्रकळा gāva pāranēracī nadī vāhī khaḷakhaḷā sītā nēsalī candrakaḷā | ✎ The river at Parner flows fast, noisily Sita is wearing a Chandrakala* ▷ (गाव)(पारनेरची)(नदी)(वाही)(खळखळा) ▷ Sita (नेसली)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 55088 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | बारव्या विहीरीवरी आहे पातळाची घडी आंघोळीला उतरले सिता जनकाची जोडी bāravyā vihīrīvarī āhē pātaḷācī ghaḍī āṅghōḷīlā utaralē sitā janakācī jōḍī | ✎ On a well with steps built in stone, a folded sari is kept Sita and Janak, both have climbed down the steps to have a bath ▷ (बारव्या)(विहीरीवरी)(आहे)(पातळाची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(उतरले) Sita (जनकाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 58345 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पाहारी कर्णा वाजतो झाई झाई आता जाग करी रामजीला ग सिताबाई pahāṭēcyā pāhārī karṇā vājatō jhāī jhāī ātā jāga karī rāmajīlā ga sitābāī | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is playing loudly Now, sitabai is waking up Ram ▷ (पहाटेच्या)(पाहारी)(कर्णा)(वाजतो)(झाई)(झाई) ▷ (आता)(जाग)(करी)(रामजीला) * goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
[86] id = 55556 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास जाई बसनी बारा कोस सीताबाई समजायाले पुढे पालखी मागे रथ sitābāīlē sāsaravāsa jāī basanī bārā kōsa sītābāī samajāyālē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, she goes and sits twevle kos* away To persuade Sitabai, a palanquin ahead and a chariot behind ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(जाई)(बसनी)(बारा)(कोस) ▷ Goddess_Sita (समजायाले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 1041 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | कावळा कोकतो राजगडाच्या आढ्यावरी सांगते बाई तुला रत्न सीताच्या चुड्यावरी kāvaḷā kōkatō rājagaḍācyā āḍhyāvarī sāṅgatē bāī tulā ratna sītācyā cuḍyāvarī | ✎ A crow is crowing on the wooden beam of the palace I tell you, woman, there are gems on Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजगडाच्या)(आढ्यावरी) ▷ I_tell woman to_you (रत्न) of_Sita (चुड्यावरी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 55628 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | भयान वनात दिवा जळतो तुपाचा उजेड पडला सिताच्या रुपाचा bhayāna vanāta divā jaḷatō tupācā ujēḍa paḍalā sitācyā rupācā | ✎ In a gloomy forest, a lamp with ghee* is burning The glow of Sita’s beauty has cast a light ▷ (भयान)(वनात) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ (उजेड)(पडला) of_Sita (रुपाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 59628 ✓ आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo Village दहीवाडी - Dahivadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ ऐनीचे गडी सिता पतीवृती हिच्या कवाडाला कडी rāma lakṣmaṇa dōgha ainīcē gaḍī sitā patīvṛtī hicyā kavāḍālā kaḍī | ✎ Ram and Lakshman both are in the prime of their youth Sita is a Pativrata*, she bolts the door ▷ Ram Laksman (दोघ)(ऐनीचे)(गडी) ▷ Sita (पतीवृती)(हिच्या)(कवाडाला)(कडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[90] id = 59654 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अग सुरी असे मुख सिता ग बाई तुझी न्हाणी दगडाची न्हाणी ये उकळ्या मारे पानी aga surī asē mukha sitā ga bāī tujhī nhāṇī dagaḍācī nhāṇī yē ukaḷyā mārē pānī | ✎ Sitabai, your bathroom is facing the sun A stone bathroom, come, the water is boiling ▷ O (सुरी)(असे)(मुख) Sita * woman (तुझी)(न्हाणी) ▷ (दगडाची)(न्हाणी)(ये)(उकळ्या)(मारे) water, | pas de traduction en français | ||
[91] id = 60019 ✓ धुमाळ भामाबाई धोंडीबा - Dhumal Bhama Dhondiba Village पिंपळे - Pimple Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवर रामचंद्र तुझी मोट pāūsa rājānē phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvara rāmacandra tujhī mōṭa | ✎ King Rain is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra, you are drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain king (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(रामचंद्र)(तुझी)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 60020 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन कोण करी हारी हारी राम चालले आंघुळी सीता काढते रांगोळी sakāḷī uṭhuna kōṇa karī hārī hārī rāma cālalē āṅghuḷī sītā kāḍhatē rāṅgōḷī | ✎ Getting up in the morning, who is chanting the name of Hari* Ram is going for his bath, sita is drawing rangoli* ▷ Morning (उठुन) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ Ram (चालले)(आंघुळी) Sita (काढते)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 60054 ✓ बेर्डे लक्ष्मी नामदेव - Berde Lakshimi Namdeo Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | रामाची राणी राणी चढली पायरी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामान rāmācī rāṇī rāṇī caḍhalī pāyarī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmāna | ✎ Ram’s queen climbed the steps, her blouse is soaked with sweat Ram is holding an umbrella over her head ▷ Of_Ram (राणी)(राणी)(चढली)(पायरी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
[94] id = 60106 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | दुरताईन देखु मन माहेर सुदंर गावना मजार राम सीतान मंदीर duratāīna dēkhu mana māhēra sudaṇra gāvanā majāra rāma sītāna mandīra | ✎ I see my happy maher* from far A temple of Ram and Sita is there ▷ (दुरताईन)(देखु)(मन)(माहेर)(सुदंर)(गावना) ▷ (मजार) Ram (सीतान)(मंदीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[95] id = 51349 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस औरंगाबादी काळाकुट सिताच्या न्हानीवरी रामचंद्र हाके मोट paḍatō pāūsa auraṅgābādī kāḷākuṭa sitācyā nhānīvarī rāmacandra hākē mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (औरंगाबादी)(काळाकुट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामचंद्र)(हाके)(मोट) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 54304 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | सजवीला रत रतामध्ये कोण राम आिण लक्ष्मण सीतामाय सवाशीन sajavīlā rata ratāmadhyē kōṇa rāma āiṇa lakṣmaṇa sītāmāya savāśīna | ✎ The chariot is decorated, who is there in the chariot Ram, Lakshman and Sitamay, the savashin* ▷ (सजवीला)(रत)(रतामध्ये) who ▷ Ram (आिण) Laksman (सीतामाय)(सवाशीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 54324 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही धनुष्याच बाण रथात बसली सीता केतकीच पान rāma lakṣmaṇa dōnhī dhanuṣyāca bāṇa rathāta basalī sītā kētakīca pāna | ✎ Ram and Lakshman are both like arrows of the bow Sitabai sitting in the chariot is like the leaf of a pandanus* ▷ Ram Laksman both (धनुष्याच)(बाण) ▷ (रथात) sitting Sita (केतकीच)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 54687 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सिता चालली वनवास गोताले लागे ठेच जडे रामाचा वनवास sitā cālalī vanavāsa gōtālē lāgē ṭhēca jaḍē rāmācā vanavāsa | ✎ Sita is going for the exile in the forest, relatives stumble She is in Ram’s company in the exile Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xA1\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB8') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835 |