➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 91 ✓ कसाळे बेबी - Kasale Baby Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही गुलाब सारख सावळी सीताबाई फुल जाईच बारीक rāma lakṣmaṇa dōnhī gulāba sārakha sāvaḷī sītābāī fula jāīca bārīka | ✎ Ram and Lakshman are both alike like two roses Wheat-complexioned Sitabai is like a delicate Jasmine flower ▷ Ram Laksman both (गुलाब)(सारख) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita flowers (जाईच)(बारीक) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 92 ✓ सातपुते सरु - Satpute Saru Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | दाताला दातवण तुझ्या कपाळाला कुंकू ताज आता माझे बाई रामाला सीता साज dātālā dātavaṇa tujhyā kapāḷālā kuṅkū tāja ātā mājhē bāī rāmālā sītā sāja | ✎ Herbal tooth powder for the teeth, fresh kunku* on your forehead Now, dear woman, Sita suits Ram as his bride ▷ (दाताला)(दातवण) your (कपाळाला) kunku (ताज) ▷ (आता)(माझे) woman Ram Sita (साज) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 93 ✓ भरम शाहू - Bharam Shahu Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रामाच्या मळ्यामधी हिरवा मंडप जाईचा राम करीतो अंघोळ सीता घालिती रांगोळ्या rāmācyā maḷyāmadhī hiravā maṇḍapa jāīcā rāma karītō aṅghōḷa sītā ghālitī rāṅgōḷyā | ✎ In Ram’s garden, there is a green bower of Jasmine Ram is taKing a bath, Sita is drawing rangolis* ▷ Of_Ram (मळ्यामधी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Ram (करीतो)(अंघोळ) Sita (घालिती)(रांगोळ्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 94 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी राजा रामाला गाईली सांगते बाई तुला सीता जानकी राहिली pahilī mājhī ōvī rājā rāmālā gāīlī sāṅgatē bāī tulā sītā jānakī rāhilī | ✎ My first ovi, I sang for Raja Ram I tell you, woman, I missed singing one for Sita Janaki ▷ (पहिली) my verse king Ram (गाईली) ▷ I_tell woman to_you Sita (जानकी)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 95 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी रामराजा चांगल्याला सांगते बाई तुला ऐना सीताच्या बंगल्याला dusarī mājhī ōvī rāmarājā cāṅgalyālā sāṅgatē bāī tulā ainā sītācyā baṅgalyālā | ✎ My second ovi is for the kind Ramraja I tell you, woman, Sita’s bungalow has a mirror ▷ (दुसरी) my verse (रामराजा)(चांगल्याला) ▷ I_tell woman to_you (ऐना) of_Sita (बंगल्याला) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 96 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजानी फळी धरीली सुर्यातळी सीताच्या न्हाणीवरी राम लावी केळी pāūsa rājānī phaḷī dharīlī suryātaḷī sītācyā nhāṇīvarī rāma lāvī kēḷī | ✎ King Rain was raining continuously when the sun was about to set Ram plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली)(सुर्यातळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (लावी) shouted | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 97 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजानी फळी धरीली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी राम हाकी मोट pāūsa rājānī phaḷī dharīlī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāma hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरीली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 98 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसती पदरानी कोण्या नारीची झाली दिष्ट रथ गेलीत बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarānī kōṇyā nārīcī jhālī diṣṭa ratha gēlīta bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who is this woman who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरानी) ▷ (कोण्या)(नारीची) has_come (दिष्ट)(रथ)(गेलीत)(बाजारानी) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 99 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी लहुलाया कोण्या नारीची झाली दिष्ट माझ्या पिरतीच्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā puśī lahulāyā kōṇyā nārīcī jhālī diṣṭa mājhyā piratīcyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it immdiately Who is this woman who has cast an evil eye on my dear Ramraya ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(लहुलाया) ▷ (कोण्या)(नारीची) has_come (दिष्ट) my (पिरतीच्या)(रामराया) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 100 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गुलाबाच घर जनक राजाची सीताबाई मधे शेवंती सयवर rāma lakṣmaṇa dōhī gulābāca ghara janaka rājācī sītābāī madhē śēvantī sayavara | ✎ Ram and Lakshman are both like roses King Janak’s sitabai is like a chrysanthemum in the middle in the swayamvar* ▷ Ram Laksman (दोही)(गुलाबाच) house ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (मधे)(शेवंती)(सयवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 101 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गुलाब पिवळी जनक राजाची सीताबाई मधी शेवंती कवळी rāma lakṣmaṇa dōhī gulāba pivaḷī janaka rājācī sītābāī madhī śēvantī kavaḷī | ✎ Ram and Lakshman are both like yellow roses King Janak’s Sitabai is like a blooming chrysanthemum in the middle ▷ Ram Laksman (दोही)(गुलाब)(पिवळी) ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (मधी)(शेवंती)(कवळी) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 102 ✓ देवकर सगुणा - Deokar Saguna Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही गुलाबाच हार रामायाची सीता मधे दिसते डौलदार rāma lakṣmaṇa dōhī gulābāca hāra rāmāyācī sītā madhē disatē ḍauladāra | ✎ Ram and Lakshman are like two rose garlands Ram’s Sita looks graceful and dignified in the middle ▷ Ram Laksman (दोही)(गुलाबाच)(हार) ▷ (रामायाची) Sita (मधे)(दिसते)(डौलदार) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 103 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी ओवी मारवती चांगल्याला रामाच्या बागमधी ऐना सीताच्या बंगल्याला sātavī mājhī ōvī māravatī cāṅgalyālā rāmācyā bāgamadhī ainā sītācyā baṅgalyālā | ✎ My seventh ovi is for the kind Maruti* In Ram’s garden, Sita’s bungalow has a mirror ▷ (सातवी) my verse Maruti (चांगल्याला) ▷ Of_Ram (बागमधी)(ऐना) of_Sita (बंगल्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 104 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबागमधी हिरव्या नागणीला पान सीता ग बाई बोल मला सांगाया नाही कोण tuḷaśībāgamadhī hiravyā nāgaṇīlā pāna sītā ga bāī bōla malā sāṅgāyā nāhī kōṇa | ✎ In Tulashibag, green betel leaf creeper has leaves Sitabai says, there is no one to tell me ▷ (तुळशीबागमधी)(हिरव्या)(नागणीला)(पान) ▷ Sita * woman says (मला)(सांगाया) not who | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 105 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीबागमधी हिरवी नागणी पसरली रामाची सीताबाई चंद्रहाराला विसरली tuḷaśībāgamadhī hiravī nāgaṇī pasaralī rāmācī sītābāī candrahārālā visaralī | ✎ In Tulashibag, betel leaf creeper has spread Ram’s Sitabai forgot the chandrahar* ▷ (तुळशीबागमधी) green (नागणी)(पसरली) ▷ Of_Ram goddess_Sita (चंद्रहाराला)(विसरली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 106 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कुणी वाहिल घुंगर सांगते बाई तुला सीता रामाची सुंदर rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhila ghuṅgara sāṅgatē bāī tulā sītā rāmācī sundara | ✎ Who offered bells on Ram kund I tell you, woman, she is Ram’s beautiful Sita ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिल)(घुंगर) ▷ I_tell woman to_you Sita of_Ram (सुंदर) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 4420 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा सुमित्राच्या लक्ष्मण राम कवसल्या माईचा rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā sumitrācyā lakṣmaṇa rāma kavasalyā māīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Lakshman is Sumitra’s son, Ram is Kausalyamai’s ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (सुमित्राच्या) Laksman Ram (कवसल्या)(माईचा) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 4421 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी हिरवी पालखी कुणाची सांगते बाई तुला सीता जानकी रामाची rāma kuṇḍāvarī hiravī pālakhī kuṇācī sāṅgatē bāī tulā sītā jānakī rāmācī | ✎ Whose green palanquin is it near Ram kund I tell you, woman, it is Ram’s Sita Janaki’s ▷ Ram (कुंडावरी) green (पालखी)(कुणाची) ▷ I_tell woman to_you Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 4979 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | कावळा कोकतो राजगडाच्या अड्यावर राजगडाच्या अड्यावर रत्न सीताच्या चुड्यावर kāvaḷā kōkatō rājagaḍācyā aḍyāvara rājagaḍācyā aḍyāvara ratna sītācyā cuḍyāvara | ✎ A crow is crowing on the wooden beam of the palace On the wooden beam of the palace, there are gems on Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजगडाच्या)(अड्यावर) ▷ (राजगडाच्या)(अड्यावर)(रत्न) of_Sita (चुड्यावर) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 13645 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | मुठ मुठ मोती रामरायाच्या सदर्याला (सदरा) सांगते बाई तुला सीताबाईच्या पदराला muṭha muṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā (sadarā) sāṅgatē bāī tulā sītābāīcyā padarālā | ✎ Handfuls of pearls to Ram’s long shirt I tell you, woman, and to Sitabai’s end of the sari ▷ (मुठ)(मुठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला) ( (सदरा) ) ▷ I_tell woman to_you (सीताबाईच्या)(पदराला) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 35125 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-22 start 01:03 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुसी पदरान कोणाची झाली द्रीष्ट रथ गेला बाजारान rāmālā ālā ghāma sītā pusī padarāna kōṇācī jhālī drīṣṭa ratha gēlā bājārāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who cast an evil eye? The chariot went though the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(पदरान) ▷ (कोणाची) has_come (द्रीष्ट)(रथ) has_gone (बाजारान) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 36050 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-18 start 02:16 ➡ listen to section | सीताबाई सांग कथा आपल्या संसाराची राम बाई भरताराची वेळ झाली आंघोळीची sītābāī sāṅga kathā āpalyā sansārācī rāma bāī bharatārācī vēḷa jhālī āṅghōḷīcī | ✎ Sitabai tells the story of her married life It is time for her husband Ram’s bath ▷ Goddess_Sita with (कथा)(आपल्या)(संसाराची) ▷ Ram woman (भरताराची)(वेळ) has_come (आंघोळीची) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 35126 ✓ पडवळ रत्ना - Padwal Ratna Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-13-22 start 01:33 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुसीती लहुलाया कोणाची झाली तुला द्रीष्ट माझ्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā pusītī lahulāyā kōṇācī jhālī tulā drīṣṭa mājhyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it immediately Who cast an evil eye on you, my Ramraya? ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसीती)(लहुलाया) ▷ (कोणाची) has_come to_you (द्रीष्ट) my (रामराया) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 44101 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:53 ➡ listen to section | पडता पावसा फळी धरली सूर्य तळी सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र लावी केळी paḍatā pāvasā phaḷī dharalī sūrya taḷī sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ (पडता)(पावसा)(फळी)(धरली)(सूर्य)(तळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(लावी) shouted | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 35694 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-11-37 start 06:47 ➡ listen to section | एवढ्या सांगावा सांगते चिंचबाईच्या पानावरी एवढ्या रामाच्या सीताबाईच्या कुंकु दंडत मेणावरी ēvaḍhyā sāṅgāvā sāṅgatē ciñcabāīcyā pānāvarī ēvaḍhyā rāmācyā sītābāīcyā kuṅku daṇḍata mēṇāvarī | ✎ I send this message on a tamarind leaf Ram’s Sitabai’s kunku* shines on the wax ▷ (एवढ्या)(सांगावा) I_tell (चिंचबाईच्या)(पानावरी) ▷ (एवढ्या) of_Ram (सीताबाईच्या) kunku (दंडत)(मेणावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 36933 ✓ रामढवळकर कमल - Ramdhawalkar Kamal Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-17-06 start 00:21 ➡ listen to section | राम ग लक्ष्मण दोघी मोतीयाचे सर सावळी सीताबाई शेवंती सुकूमार rāma ga lakṣmaṇa dōghī mōtīyācē sara sāvaḷī sītābāī śēvantī sukūmāra | ✎ Ram and Lakshman are like strings of pearls both Wheat-complexioned Sitabai is like a delicate chrysanthemum ▷ Ram * Laksman (दोघी)(मोतीयाचे)(सर) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (शेवंती)(सुकूमार) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 41125 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे मोती रामरायाच्या पगडीला सीता मागती पगडीला mōṭhē mōṭhē mōtī rāmarāyācyā pagaḍīlā sītā māgatī pagaḍīlā | ✎ Big big pearls to Ramraya’s Pagadi (a special headgear) Sita asks for the Pagadi ▷ (मोठे)(मोठे)(मोती)(रामरायाच्या)(पगडीला) ▷ Sita (मागती)(पगडीला) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 41826 ✓ घेवडे साकरु - Ghavade Sakru Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | नाशीक त्रिंबक सीताबाईच माहेर आष्टीच्या पाताळाच राम करतो आहयेर nāśīka trimbaka sītābāīca māhēra āṣṭīcyā pātāḷāca rāma karatō āhayēra | ✎ Nashik Trimbakeshwar is Sitabai’s maher* Ram makes her an aher* of a sari from Ashti ▷ (नाशीक)(त्रिंबक)(सीताबाईच)(माहेर) ▷ (आष्टीच्या)(पाताळाच) Ram (करतो)(आहयेर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 44102 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-49 start 00:18 ➡ listen to section | पडतो पावस फळी धरली काळीकुट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंद्र हानी मोट paḍatō pāvasa phaḷī dharalī kāḷīkuṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandra hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls (पावस)(फळी)(धरली)(काळीकुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंद्र)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 47159 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | जनक राजाच्या ओसरीला धनुष्याचा केला घोडा राम सितेचा जनमी जोडा janaka rājācyā ōsarīlā dhanuṣyācā kēlā ghōḍā rāma sitēcā janamī jōḍā | ✎ She plays with the bow imagining it to be a horse in King Janak’s veranda Ram and Sita are husband and wife for life ▷ Janak (राजाच्या)(ओसरीला)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Ram (सितेचा)(जनमी)(जोडा) | pas de traduction en français | ||||
[32] id = 48066 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण सीता चालले सडकेने सीताले आला घाम राम पुसे पदराला rāma lakṣmaṇa sītā cālalē saḍakēnē sītālē ālā ghāma rāma pusē padarālā | ✎ Ram, Lakshman and Sita are going on the road Sita is sweating, Ram wipes it with his stole ▷ Ram Laksman Sita (चालले)(सडकेने) ▷ (सीताले) here_comes (घाम) Ram (पुसे)(पदराला) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 48801 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola Google Maps | OpenStreetMap | पडला पाऊस औरंगबाजी काळा कुट सिताच्या न्हाणीवर रामचंद्रा हाकी मोट paḍalā pāūsa auraṅgabājī kāḷā kuṭa sitācyā nhāṇīvara rāmacandrā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (पडला) rain (औरंगबाजी)(काळा)(कुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(रामचंद्रा)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 53285 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सिताबाई भेटली गंगात काळी चंद्रकळा मोती भरले भांगात rāmācī sitābāī bhēṭalī gaṅgāta kāḷī candrakaḷā mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Ram’s Sitabai near the river In a black Chandrakala*, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Of_Ram goddess_Sita (भेटली)(गंगात) ▷ Kali (चंद्रकळा)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 53286 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई सवासीन मला भेटली गंगात चोळी मधुरी अंगात मोती भरले भांगात sitābāī savāsīna malā bhēṭalī gaṅgāta cōḷī madhurī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Sitabai, a savashin* near the river Wearing a brownish blouse, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Goddess_Sita (सवासीन)(मला)(भेटली)(गंगात) ▷ Blouse (मधुरी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 53287 ✓ देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna Village बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला नाही सव रानात राहायाची रामाने पाठविली चोळी हरणीबाईची सिताच्या चोळीवरी खडी काढली जिन्नासाची sitālā nāhī sava rānāta rāhāyācī rāmānē pāṭhavilī cōḷī haraṇībāīcī sitācyā cōḷīvarī khaḍī kāḍhalī jinnāsācī | ✎ Sita is not used to staying in a forest Ram sent her a blouse made from deer skin With a beautifully embossed design on Sita’s blouse ▷ Sita not (सव)(रानात)(राहायाची) ▷ (रामाने)(पाठविली) blouse (हरणीबाईची) ▷ Of_Sita (चोळीवरी)(खडी)(काढली)(जिन्नासाची) | pas de traduction en français | ||||
[37] id = 53288 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी हिन गोंधील नाकावरी रामराया साज सिता तुझ्या नथावरी sitābāī gōrī hina gōndhīla nākāvarī rāmarāyā sāja sitā tujhyā nathāvarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her nose Sita, the figure of Ramraya looks nice on your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(हिन)(गोंधील)(नाकावरी) ▷ (रामराया)(साज) Sita your (नथावरी) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 53289 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी इन गोंधन कानावरी रामसारखा भरीतार हिरा चमके नतवरी sitābāī gōrī ina gōndhana kānāvarī rāmasārakhā bharītāra hirā camakē natavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her ear A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(इन)(गोंधन)(कानावरी) ▷ (रामसारखा)(भरीतार)(हिरा)(चमके)(नतवरी) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 53290 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | चला जावू पहाया सिताचा संसार तांब्याच्या उतळणी (उतरडी) राम इचा भरतार calā jāvū pahāyā sitācā saṇsāra tāmbyācyā utaḷaṇī (utaraḍī) rāma icā bharatāra | ✎ Come, let’s go and see Sita’s household A pile of round pots, Ram is her husband ▷ Let_us_go (जावू)(पहाया)(सिताचा)(संसार) ▷ (तांब्याच्या)(उतळणी) ( (उतरडी) ) Ram (इचा)(भरतार) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 53291 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा आंघोळीला आला पुत्र कौशल्याबाईचा rāmakuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā āṅghōḷīlā ālā putra kauśalyābāīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Kaushalyabai’s son Ram has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पुत्र)(कौशल्याबाईचा) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 53292 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस औरंगबाजी काळा कुट्ट सिताच्या न्हाणीवरी रामराया हाकी मोट paḍatō pāūsa auraṅgabājī kāḷā kuṭṭa sitācyā nhāṇīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (औरंगबाजी)(काळा)(कुट्ट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[42] id = 53293 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची पंचारती त्याला कापराच्या वाती सितानं ओवाळला रामासंगट मारुती sōnyācī pañcāratī tyālā kāparācyā vātī sitānaṁ ōvāḷalā rāmāsaṅgaṭa mārutī | ✎ An Arati* with five gold lamps, with wicks of camphor Sita waved the Arati* around Maruti* along with Ram ▷ (सोन्याची)(पंचारती)(त्याला)(कापराच्या)(वाती) ▷ (सितानं)(ओवाळला)(रामासंगट)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[43] id = 53295 ✓ औताडे वच्छला - Awatade Vachalya Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | गंगादाराच्या पायर्या सिता चढती जोमान छत्री धरली रामान gaṅgādārācyā pāyaryā sitā caḍhatī jōmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगादाराच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(जोमान) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[44] id = 53296 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळीच्या पारी ऐका मोराची आरोळी राम करीतो आंघोळी सीता काढती रांगोळी sakāḷīcyā pārī aikā mōrācī ārōḷī rāma karītō āṅghōḷī sītā kāḍhatī rāṅgōḷī | ✎ Early in the morning, listen to peacock’s cry Ram is having a bath, Sita is drawing rangoli* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(ऐका)(मोराची)(आरोळी) ▷ Ram (करीतो)(आंघोळी) Sita (काढती)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 53297 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शिंदीशाही तोडी सीताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindīśāhī tōḍī sītābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदीशाही)(तोडी)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 53298 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदी शाई तोडे सीतामाईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindī śāī tōḍē sītāmāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदी)(शाई)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[47] id = 53299 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदी शाही तोडे सीतामाईच्या हातामधी उजेड पडला रामाच्या रथामधी śindī śāhī tōḍē sītāmāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍalā rāmācyā rathāmadhī | ✎ Shindeshahi (a particular design) tode* in Sitabai’s hands Their glow fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदी)(शाही)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडला) of_Ram (रथामधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[48] id = 54250 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | रामयाची सीता इले खांबासी आवरती क्षणभर नाही राम इसरती rāmayācī sītā ilē khāmbāsī āvaratī kṣaṇabhara nāhī rāma isaratī | ✎ Ram’s Sita embraces a pillar She doesn’t forget Ram even for a second ▷ (रामयाची) Sita (इले)(खांबासी)(आवरती) ▷ (क्षणभर) not Ram (इसरती) | pas de traduction en français | ||||
[49] id = 54251 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणू राम राम निघाले फेरिला सिता ने बांधीले वले नारळ नेहरीला rāma mhaṇū rāma rāma nighālē phērilā sitā nē bāndhīlē valē nāraḷa nēharīlā | ✎ Ram was leaving for his round Sita packed tender coconuts for his breakfast ▷ Ram say Ram Ram (निघाले)(फेरिला) ▷ Sita (ने)(बांधीले)(वले)(नारळ)(नेहरीला) | pas de traduction en français | ||||
[50] id = 54252 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगाद्वारच्या पायर्या सिता येंगती दनाम छत्री धरली रामान gaṅgādvāracyā pāyaryā sitā yēṅgatī danāma chatrī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगाद्वारच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(दनाम) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[51] id = 54253 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | सितेला घेवून राम चालला नटत साथी या वानेराची फौज बसली वाटत sitēlā ghēvūna rāma cālalā naṭata sāthī yā vānērācī phauja basalī vāṭata | ✎ Taking Sita with him, Ram is going back with pride The army of monkey friends is sitting on the way ▷ (सितेला)(घेवून) Ram (चालला)(नटत) ▷ For (या)(वानेराची)(फौज) sitting (वाटत) | pas de traduction en français | ||||
[52] id = 54254 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | अरुण्य वनामधी हिरव्या काचाच्या कमानी बंगला बांधीला रामानी aruṇya vanāmadhī hiravyā kācācyā kamānī baṅgalā bāndhīlā rāmānī | ✎ In Aranya forest, there are arches in glass Ram has built a bungalow ▷ Aranya (वनामधी)(हिरव्या)(काचाच्या)(कमानी) ▷ (बंगला)(बांधीला)(रामानी) | pas de traduction en français | ||||
[53] id = 54255 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी राम करितो अंघोळ सभा मंडपात सीता घालीती रांगोळी rāma kuṇḍāvarī rāma karitō aṅghōḷa sabhā maṇḍapāta sītā ghālītī rāṅgōḷī | ✎ Near Ram kund, Ram is having a bath Sita is drawing rangoli* in the temple hall ▷ Ram (कुंडावरी) Ram (करितो)(अंघोळ) ▷ (सभा)(मंडपात) Sita (घालीती)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 54256 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई डोंगर चढती दमान चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान sītāmāī ḍōṅgara caḍhatī damāna cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Sitamai is climbing the mountain enthusiastically Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella on her head ▷ (सीतामाई)(डोंगर)(चढती)(दमान) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[55] id = 54257 ✓ औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | गंगा द्वाराच्या पायार्या सीता चढती जोमान छत्री धरली रामान gaṅgā dvārācyā pāyāryā sītā caḍhatī jōmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Sita is climbing the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) with enthusiasm Ram is holding an umbrella on her head ▷ The_Ganges (द्वाराच्या)(पायार्या) Sita (चढती)(जोमान) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[56] id = 54258 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगा द्वाराचा पयिर्या सिता चढती बसून राम बोलतू हसून gaṅgā dvārācā payiryā sitā caḍhatī basūna rāma bōlatū hasūna | ✎ Sita is climbing the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) sitting Ram speaks smilingly ▷ The_Ganges (द्वाराचा)(पयिर्या) Sita (चढती)(बसून) ▷ Ram (बोलतू)(हसून) | pas de traduction en français | ||||
[57] id = 54259 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई गोरी हिन गोदन गालावरी रामासारखा भरतार हिरा चमके नथवरी sītābāī gōrī hina gōdana gālāvarī rāmāsārakhā bharatāra hirā camakē nathavarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her cheek A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(हिन)(गोदन)(गालावरी) ▷ (रामासारखा)(भरतार)(हिरा)(चमके)(नथवरी) | pas de traduction en français | ||||
[58] id = 54260 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सीता स्वयपाकाले उडदाच वरण रामाच्या परीस लक्ष्मणाच गर्हाण sītā svayapākālē uḍadāca varaṇa rāmācyā parīsa lakṣmaṇāca garhāṇa | ✎ Sita cooked Udid lentils for the meal Rather than Ram, Lakshman was complaining ▷ Sita (स्वयपाकाले)(उडदाच)(वरण) ▷ Of_Ram (परीस)(लक्ष्मणाच)(गर्हाण) | pas de traduction en français | ||||
[59] id = 54261 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | फलटण शहरामधी काय वाजत झाई झाई रामाशेजारी सीताबाई phalaṭaṇa śaharāmadhī kāya vājata jhāī jhāī rāmāśējārī sītābāī | ✎ In Phaltan city, what is this music playing loudly Sitabai is by Ram’s side ▷ (फलटण)(शहरामधी) why (वाजत)(झाई)(झाई) ▷ (रामाशेजारी) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||||
[60] id = 54262 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी सोन्याच गायमुख आंघोळीला उतरल राजा दशरथाच लेक rāma kuṇḍāvarī sōnyāca gāyamukha āṅghōḷīlā utarala rājā daśarathāca lēka | ✎ A gold Gaymukh* on Ram kund King Dashrath’s son got down to have a bath (in the Kund) ▷ Ram (कुंडावरी) of_gold (गायमुख) ▷ (आंघोळीला)(उतरल) king (दशरथाच)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[61] id = 54263 ✓ शिंदे नबू - Shinde Nabu Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd Google Maps | OpenStreetMap | पावसानी फळी धरली कोळी कुट सिता न्हानीवरी रामराया हानी मोट pāvasānī phaḷī dharalī kōḷī kuṭa sitā nhānīvarī rāmarāyā hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (पावसानी)(फळी)(धरली)(कोळी)(कुट) ▷ Sita (न्हानीवरी)(रामराया)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[62] id = 54264 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो औरंगबाज काळा कोट सिताच्या न्हानीवरी रामराया हाकी मोट pāūsa paḍatō auraṅgabāja kāḷā kōṭa sitācyā nhānīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (औरंगबाज)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[63] id = 54265 ✓ उटवा वच्छला - Utwa Vachala Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | राम चालस वाटे वाटे सीता चाले कोठे कोठे रामासारीका भरतार सीताला मिळाले कोठे rāma cālasa vāṭē vāṭē sītā cālē kōṭhē kōṭhē rāmāsārīkā bharatāra sītālā miḷālē kōṭhē | ✎ Ram goes straight on the road, Sita walks, looking around (the forest) with curiosity Where will Sita get a husband like Ram ▷ Ram (चालस)(वाटे)(वाटे) Sita (चाले)(कोठे)(कोठे) ▷ (रामासारीका)(भरतार) Sita (मिळाले)(कोठे) | pas de traduction en français | ||||
[64] id = 54266 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो औरंगबाजी काळाकोट सिताच्या न्हानीवरी रामराया हानी मोट pāūsa paḍatō auraṅgabājī kāḷākōṭa sitācyā nhānīvarī rāmarāyā hānī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (औरंगबाजी)(काळाकोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामराया)(हानी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[65] id = 54267 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी धरली सुर्यातळी ग सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर लावी केळी pāūsa rājānē phaḷī dharalī suryātaḷī ga sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara lāvī kēḷī | ✎ King Rain was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Rain king (फळी)(धरली)(सुर्यातळी) * ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted | pas de traduction en français | ||||
[66] id = 50255 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | राम देवअवतारी सिताबाई मुजरा करी नेसली हिरवी साडी लेली कुंकवाची चीरी rāma dēvavatārī sitābāī mujarā karī nēsalī hiravī sāḍī lēlī kuṅkavācī cīrī | ✎ Ram is an avatar of God, Sitabai salutes him, pays him respects She is wearing a green sari, she applies a horizontal line of kunku* on her forehead ▷ Ram (देवअवतारी) goddess_Sita (मुजरा)(करी) ▷ (नेसली) green (साडी)(लेली)(कुंकवाची)(चीरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[67] id = 54269 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर हाकी मोट pāūsa rājānē phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain king (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[68] id = 54270 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | पावसानी फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी राम हाकीतो मोट pāvasānī phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāma hākītō mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (पावसानी)(फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (हाकीतो)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[69] id = 54271 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो डोंगरी ग काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामराया हाकी मोट pāūsa paḍatō ḍōṅgarī ga kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously on the mountain, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (डोंगरी) * Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[70] id = 54272 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई गोरी गोंधन नाकावरी राम भरतार हिरा ईच्या नथावरी sitābāī gōrī gōndhana nākāvarī rāma bharatāra hirā īcyā nathāvarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her nose A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ Goddess_Sita (गोरी)(गोंधन)(नाकावरी) ▷ Ram (भरतार)(हिरा)(ईच्या)(नथावरी) | pas de traduction en français | ||||
[71] id = 54285 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | अग्नी डोह गेले बाई दशरथाचे मुल सिताबाई पेटी पडं वर जाईचे फुल agnī ḍōha gēlē bāī daśarathācē mula sitābāī pēṭī paḍaṁ vara jāīcē fula | ✎ Woman, Dashrath’s son went, crossing many difficult obstacles Sitabai was found in the chest in the field, a Jasmine flower on top ▷ (अग्नी)(डोह) has_gone woman (दशरथाचे) children ▷ Goddess_Sita (पेटी)(पडं)(वर)(जाईचे) flowers | pas de traduction en français | ||||
[72] id = 54682 ✓ शिंदे नबू - Shinde Nabu Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd Google Maps | OpenStreetMap | वळवाच्या पावसानी फळी धरली काळी निळी सिताच्या न्हाणीवरी राम सया लावी वेळी vaḷavācyā pāvasānī phaḷī dharalī kāḷī niḷī sitācyā nhāṇīvarī rāma sayā lāvī vēḷī | ✎ The pre-monsoon rain is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is planting plantains ▷ (वळवाच्या)(पावसानी)(फळी)(धरली) Kali (निळी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (सया)(लावी)(वेळी) | pas de traduction en français | ||||
[73] id = 54683 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास कापट्याचा आणि दाणी रामाला जेऊ घाली केळीच्या पानावरी sitālā sāsuravāsa kāpaṭyācā āṇi dāṇī rāmālā jēū ghālī kēḷīcyā pānāvarī | ✎ Sita suffers sasurvas* in clothes and food She serves Ram his meal on a banana leaf ▷ Sita (सासुरवास)(कापट्याचा)(आणि)(दाणी) ▷ Ram (जेऊ)(घाली)(केळीच्या)(पानावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[74] id = 55078 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीता सुकून पाहून ताळाखालच्या पाण्यामंधी पाहीला ग गेली वनवासाला राम व्हते ज्वानीमधी sītā sukūna pāhūna tāḷākhālacyā pāṇyāmandhī pāhīlā ga gēlī vanavāsālā rāma vhatē jvānīmadhī | ✎ Sita sees her future in the water under a branch She saw a youthful Ram going in exile in a forest ▷ Sita (सुकून)(पाहून)(ताळाखालच्या)(पाण्यामंधी) ▷ (पाहीला) * went (वनवासाला) Ram (व्हते)(ज्वानीमधी) | pas de traduction en français | ||||
[75] id = 55079 ✓ साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao Village ताडगाव - Tadgaon | रामाच्या गडावरी कोण करणा दोरी रामापरास सीता गोरी rāmācyā gaḍāvarī kōṇa karaṇā dōrī rāmāparāsa sītā gōrī | ✎ On Ram’s Fort, nobody is making cords Sita is fairer than Ram ▷ Of_Ram (गडावरी) who (करणा)(दोरी) ▷ (रामापरास) Sita (गोरी) | pas de traduction en français | ||||
[76] id = 55080 ✓ साखरे कमलाबाई केशवराव - Sakhare Kamala Keshavrao Village ताडगाव - Tadgaon | रामाच्या गडावरी कोण करता सुन रामापरास सीता उंच rāmācyā gaḍāvarī kōṇa karatā suna rāmāparāsa sītā uñca | ✎ On Ram’s Fort, who is getting a new daughter-in-law Sita is taller than Ram ▷ Of_Ram (गडावरी) who (करता)(सुन) ▷ (रामापरास) Sita (उंच) | pas de traduction en français | ||||
[77] id = 55081 ✓ ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाजीचा रथ रथ चाल झाई झाई सोन्याचा कळस गुंतीला आंबराई rāmājīcā ratha ratha cāla jhāī jhāī sōnyācā kaḷasa guntīlā āmbarāī | ✎ Ramaji’s chariot is going fast Its gold spire got caught in the mango grove ▷ (रामाजीचा)(रथ)(रथ) let_us_go (झाई)(झाई) ▷ Of_gold (कळस)(गुंतीला)(आंबराई) | pas de traduction en français | ||||
[78] id = 55082 ✓ ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाजीचा रथ रथ चाल दणादणा सोन्याचा कळस गुंतीला चिंचबना rāmājīcā ratha ratha cāla daṇādaṇā sōnyācā kaḷasa guntīlā ciñcabanā | ✎ Ramaji’s chariot is going at great speed, making noise The gold spire got caught in the Tamarind grove Its gold spire got caught in the Tamarind grove ▷ (रामाजीचा)(रथ)(रथ) let_us_go (दणादणा) ▷ Of_gold (कळस)(गुंतीला)(चिंचबना) | pas de traduction en français | ||||
[79] id = 55083 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी पदराला कोणाची झाली दिष्ठ रथ गेला बाजाराला rāmālā ālā ghāma sītā puśī padarālā kōṇācī jhālī diṣṭha ratha gēlā bājārālā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye? The chariot has gone through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदराला) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ठ)(रथ) has_gone to_the_bazar | pas de traduction en français | ||||
[80] id = 55084 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी माडीतुनी कोणाची झाली दिष्ठ रथ गेला झाडीतुनी rāmālā ālā ghāma sītā puśī māḍītunī kōṇācī jhālī diṣṭha ratha gēlā jhāḍītunī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it from the upper floor Who has cast an evil eye? The chariot went on the road lined with trees ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(माडीतुनी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ठ)(रथ) has_gone (झाडीतुनी) | pas de traduction en français | ||||
[81] id = 55085 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सिता तुझ्या न्हाणीत उन उन पाणी मारलेत बाण राम हो तेगार पाणी sitā tujhyā nhāṇīta una una pāṇī māralēta bāṇa rāma hō tēgāra pāṇī | ✎ In sita’s bathroom, the bath water is piping hot Ram shot arrows and cold water sprang (from the rocks) ▷ Sita your (न्हाणीत)(उन)(उन) water, ▷ (मारलेत)(बाण) Ram (हो)(तेगार) water, | pas de traduction en français | ||||
[82] id = 55086 ✓ रोहकले सिता रामदास - Rohkale Sita Ramdas Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता वनवासी डोंगर चढती दमानं चोळी भिजली घामानं छत्री धरली रामानं sitā vanavāsī ḍōṅgara caḍhatī damānaṇa cōḷī bhijalī ghāmānaṁ chatrī dharalī rāmānaṇa | ✎ Sita is in exile in the forest, she climbs the mountain with enthusiasm Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella on her head ▷ Sita (वनवासी)(डोंगर)(चढती)(दमानं) ▷ Blouse (भिजली)(घामानं)(छत्री)(धरली)(रामानं) | pas de traduction en français | ||||
[83] id = 55087 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | गाव पारनेरची नदी वाही खळखळा सीता नेसली चंद्रकळा gāva pāranēracī nadī vāhī khaḷakhaḷā sītā nēsalī candrakaḷā | ✎ The river at Parner flows fast, noisily Sita is wearing a Chandrakala* ▷ (गाव)(पारनेरची)(नदी)(वाही)(खळखळा) ▷ Sita (नेसली)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 55088 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | बारव्या विहीरीवरी आहे पातळाची घडी आंघोळीला उतरले सिता जनकाची जोडी bāravyā vihīrīvarī āhē pātaḷācī ghaḍī āṅghōḷīlā utaralē sitā janakācī jōḍī | ✎ On a well with steps built in stone, a folded sari is kept Sita and Janak, both have climbed down the steps to have a bath ▷ (बारव्या)(विहीरीवरी)(आहे)(पातळाची)(घडी) ▷ (आंघोळीला)(उतरले) Sita (जनकाची)(जोडी) | pas de traduction en français | ||||
[85] id = 58345 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पाहारी कर्णा वाजतो झाई झाई आता जाग करी रामजीला ग सिताबाई pahāṭēcyā pāhārī karṇā vājatō jhāī jhāī ātā jāga karī rāmajīlā ga sitābāī | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is playing loudly Now, sitabai is waking up Ram ▷ (पहाटेच्या)(पाहारी)(कर्णा)(वाजतो)(झाई)(झाई) ▷ (आता)(जाग)(करी)(रामजीला) * goddess_Sita | pas de traduction en français | ||||
[86] id = 55556 ✓ पाटील जिजा - Patil Jija Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले सासरवास जाई बसनी बारा कोस सीताबाई समजायाले पुढे पालखी मागे रथ sitābāīlē sāsaravāsa jāī basanī bārā kōsa sītābāī samajāyālē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sitabai suffers sasurvas*, she goes and sits twevle kos* away To persuade Sitabai, a palanquin ahead and a chariot behind ▷ (सिताबाईले)(सासरवास)(जाई)(बसनी)(बारा)(कोस) ▷ Goddess_Sita (समजायाले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[87] id = 1041 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | कावळा कोकतो राजगडाच्या आढ्यावरी सांगते बाई तुला रत्न सीताच्या चुड्यावरी kāvaḷā kōkatō rājagaḍācyā āḍhyāvarī sāṅgatē bāī tulā ratna sītācyā cuḍyāvarī | ✎ A crow is crowing on the wooden beam of the palace I tell you, woman, there are gems on Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (कावळा)(कोकतो)(राजगडाच्या)(आढ्यावरी) ▷ I_tell woman to_you (रत्न) of_Sita (चुड्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
[88] id = 55628 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | भयान वनात दिवा जळतो तुपाचा उजेड पडला सिताच्या रुपाचा bhayāna vanāta divā jaḷatō tupācā ujēḍa paḍalā sitācyā rupācā | ✎ In a gloomy forest, a lamp with ghee* is burning The glow of Sita’s beauty has cast a light ▷ (भयान)(वनात) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ (उजेड)(पडला) of_Sita (रुपाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[89] id = 59628 ✓ आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo Village दहीवाडी - Dahivadi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ ऐनीचे गडी सिता पतीवृती हिच्या कवाडाला कडी rāma lakṣmaṇa dōgha ainīcē gaḍī sitā patīvṛtī hicyā kavāḍālā kaḍī | ✎ Ram and Lakshman both are in the prime of their youth Sita is a Pativrata*, she bolts the door ▷ Ram Laksman (दोघ)(ऐनीचे)(गडी) ▷ Sita (पतीवृती)(हिच्या)(कवाडाला)(कडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 59654 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अग सुरी असे मुख सिता ग बाई तुझी न्हाणी दगडाची न्हाणी ये उकळ्या मारे पानी aga surī asē mukha sitā ga bāī tujhī nhāṇī dagaḍācī nhāṇī yē ukaḷyā mārē pānī | ✎ Sitabai, your bathroom is facing the sun A stone bathroom, come, the water is boiling ▷ O (सुरी)(असे)(मुख) Sita * woman (तुझी)(न्हाणी) ▷ (दगडाची)(न्हाणी)(ये)(उकळ्या)(मारे) water, | pas de traduction en français | ||||
[91] id = 60019 ✓ धुमाळ भामाबाई धोंडीबा - Dhumal Bhama Dhondiba Village पिंपळे - Pimple Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस राजाने फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवर रामचंद्र तुझी मोट pāūsa rājānē phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvara rāmacandra tujhī mōṭa | ✎ King Rain is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra, you are drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain king (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(रामचंद्र)(तुझी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[92] id = 60020 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन कोण करी हारी हारी राम चालले आंघुळी सीता काढते रांगोळी sakāḷī uṭhuna kōṇa karī hārī hārī rāma cālalē āṅghuḷī sītā kāḍhatē rāṅgōḷī | ✎ Getting up in the morning, who is chanting the name of Hari* Ram is going for his bath, sita is drawing rangoli* ▷ Morning (उठुन) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ Ram (चालले)(आंघुळी) Sita (काढते)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 60054 ✓ बेर्डे लक्ष्मी नामदेव - Berde Lakshimi Namdeo Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | रामाची राणी राणी चढली पायरी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामान rāmācī rāṇī rāṇī caḍhalī pāyarī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmāna | ✎ Ram’s queen climbed the steps, her blouse is soaked with sweat Ram is holding an umbrella over her head ▷ Of_Ram (राणी)(राणी)(चढली)(पायरी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[94] id = 60106 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | दुरताईन देखु मन माहेर सुदंर गावना मजार राम सीतान मंदीर duratāīna dēkhu mana māhēra sudaṇra gāvanā majāra rāma sītāna mandīra | ✎ I see my happy maher* from far A temple of Ram and Sita is there ▷ (दुरताईन)(देखु)(मन)(माहेर)(सुदंर)(गावना) ▷ (मजार) Ram (सीतान)(मंदीर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[95] id = 51349 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस औरंगाबादी काळाकुट सिताच्या न्हानीवरी रामचंद्र हाके मोट paḍatō pāūsa auraṅgābādī kāḷākuṭa sitācyā nhānīvarī rāmacandra hākē mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (औरंगाबादी)(काळाकुट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामचंद्र)(हाके)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[96] id = 54304 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | सजवीला रत रतामध्ये कोण राम आिण लक्ष्मण सीतामाय सवाशीन sajavīlā rata ratāmadhyē kōṇa rāma āiṇa lakṣmaṇa sītāmāya savāśīna | ✎ The chariot is decorated, who is there in the chariot Ram, Lakshman and Sitamay, the savashin* ▷ (सजवीला)(रत)(रतामध्ये) who ▷ Ram (आिण) Laksman (सीतामाय)(सवाशीन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 54324 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही धनुष्याच बाण रथात बसली सीता केतकीच पान rāma lakṣmaṇa dōnhī dhanuṣyāca bāṇa rathāta basalī sītā kētakīca pāna | ✎ Ram and Lakshman are both like arrows of the bow Sitabai sitting in the chariot is like the leaf of a pandanus* ▷ Ram Laksman both (धनुष्याच)(बाण) ▷ (रथात) sitting Sita (केतकीच)(पान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[98] id = 54687 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सिता चालली वनवास गोताले लागे ठेच जडे रामाचा वनवास sitā cālalī vanavāsa gōtālē lāgē ṭhēca jaḍē rāmācā vanavāsa | ✎ Sita is going for the exile in the forest, relatives stumble She is in Ram’s company in the exile ▷ Sita (चालली) vanavas (गोताले)(लागे)(ठेच) ▷ (जडे) of_Ram vanavas | pas de traduction en français | ||||
[99] id = 60024 ✓ बेर्डे लक्ष्मी नामदेव - Berde Lakshimi Namdeo Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | रामाची राणी राणी चढली पायरी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी rāmācī rāṇī rāṇī caḍhalī pāyarī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī | ✎ Ram’s queen climbed the steps, her blouse is soaked with sweat Ram is holding an umbrella over her head ▷ Of_Ram (राणी)(राणी)(चढली)(पायरी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||||
[100] id = 62309 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण गुलाबाचे हार शेवंती सुकुमार माझी rāma lakṣmaṇa gulābācē hāra śēvantī sukumāra mājhī | ✎ Ram and Lakshman are like garlands of roses My Sita is like a beautiful chrysanthemum ▷ Ram Laksman (गुलाबाचे)(हार) ▷ (शेवंती)(सुकुमार) my | pas de traduction en français | ||||
[101] id = 65810 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-01 start 01:30 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुशी पदरानी कोणाची ग झाली दिष्ट रथ गेला बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā puśī padarānī kōṇācī ga jhālī diṣṭa ratha gēlā bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदरानी) ▷ (कोणाची) * has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français | ||||
[102] id = 65809 ✓ सावंत शांता - Sawant Shanta Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-01 start 02:44 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुशी लहुलाया कोणाची रे झाली दिष्ट तुला माझ्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā puśī lahulāyā kōṇācī rē jhālī diṣṭa tulā mājhyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye on you, my Ramraya ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(लहुलाया) ▷ (कोणाची)(रे) has_come (दिष्ट) to_you my (रामराया) | pas de traduction en français | ||||
[103] id = 65816 ✓ ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa Village औरंगाबाद - Aurangabad Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच साजपात्र सिताच्या स्वयंपाकाला रामाला रात्र झाली लढाई जायाला sōnyāca sājapātra sitācyā svayampākālā rāmālā rātra jhālī laḍhāī jāyālā | ✎ A gold pot for Sitabai’s cooking It was night for Ram to go on a war ▷ Of_gold (साजपात्र) of_Sita (स्वयंपाकाला) ▷ Ram (रात्र) has_come (लढाई)(जायाला) | pas de traduction en français | ||||
[104] id = 65815 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | सडकनी चालले राम लक्ष्मण रामाला आला घाम सीता पुसती फडक्यानं saḍakanī cālalē rāma lakṣmaṇa rāmālā ālā ghāma sītā pusatī phaḍakyānaṁ | ✎ Ram and Lakshman are going on the road Ram is sweating, sita wipes it with a piece of cloth ▷ (सडकनी)(चालले) Ram Laksman ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(फडक्यानं) | pas de traduction en français | ||||
[105] id = 67769 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुशी पदरान कोणाची झाली दृष्ट रथ गेला बाजारान rāmālā ālā ghāma sītā puśī padarāna kōṇācī jhālī dṛaṣṭa ratha gēlā bājārāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदरान) ▷ (कोणाची) has_come (दृष्ट)(रथ) has_gone (बाजारान) | pas de traduction en français | ||||
[106] id = 68495 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar Google Maps | OpenStreetMap | अडल का टाकुनी पडल का मधी पाई उभी आहे तिथ रामाची सिता बाई aḍala kā ṭākunī paḍala kā madhī pāī ubhī āhē titha rāmācī sitā bāī | ✎ Even if there is some obstacle, don’t put your foot in between Ram’s Sitabai is standing there ▷ (अडल)(का)(टाकुनी)(पडल)(का)(मधी)(पाई) ▷ Standing (आहे)(तिथ) of_Ram Sita woman | pas de traduction en français | ||||
[107] id = 71506 ✓ घोरपडे वेणू - Ghorpade Venu Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सिता पुशी लहु लाया कुणाची झाली दृष्ट तुम्ही माझ्या रामराया rāmālā ālā ghāma sitā puśī lahu lāyā kuṇācī jhālī dṛaṣṭa tumhī mājhyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it quickly Who has cast an evil eye on you, my Ramraya ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(लहु)(लाया) ▷ (कुणाची) has_come (दृष्ट)(तुम्ही) my (रामराया) | pas de traduction en français | ||||
[108] id = 71507 ✓ घोरपडे वेणू - Ghorpade Venu Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सिता पुशी पदरांना कुणाची झाली दृष्ट रत गेला बाजाराला rāmālā ālā ghāma sitā puśī padarānnā kuṇācī jhālī dṛaṣṭa rata gēlā bājārālā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went to the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदरांना) ▷ (कुणाची) has_come (दृष्ट)(रत) has_gone to_the_bazar | pas de traduction en français | ||||
[109] id = 73672 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसीती पदरानी रामा तुझा रथ गेला बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā pusītī padarānī rāmā tujhā ratha gēlā bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Ram, your chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसीती)(पदरानी) ▷ Ram your (रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français | ||||
[110] id = 73674 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीता मला भेटली गंगेत नाकामध्ये नथ चोळी कंचुकी आंगात rāmācī sītā malā bhēṭalī gaṅgēta nākāmadhyē natha cōḷī kañcukī āṅgāta | ✎ I met Rams Sita near the river A nose-ring in the nose, wearing a Kanchuki style blouse ▷ Of_Ram Sita (मला)(भेटली)(गंगेत) ▷ (नाकामध्ये)(नथ) blouse (कंचुकी)(आंगात) | pas de traduction en français | ||||
[111] id = 73676 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga Google Maps | OpenStreetMap | रामा आला घाम सीता पुसती फडक्यानी रामा तुझा रथ गेला धडाक्यानी rāmā ālā ghāma sītā pusatī phaḍakyānī rāmā tujhā ratha gēlā dhaḍākyānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with a piece of cloth Ram, your chariot went through very fast ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(फडक्यानी) ▷ Ram your (रथ) has_gone (धडाक्यानी) | pas de traduction en français | ||||
[112] id = 73677 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | रामेश्वरीच्या पायर्या सिता येंगती दमानी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी rāmēśvarīcyā pāyaryā sitā yēṅgatī damānī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī | ✎ Sita climbsthe steps of Rameshwar enthusiastically Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella over her head ▷ (रामेश्वरीच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||||
[113] id = 73678 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सिता पुसी फडक्यान कोणाची झाली दृष्टी रथ गेला सडकान rāmālā ālā ghāma sitā pusī phaḍakyāna kōṇācī jhālī dṛaṣṭī ratha gēlā saḍakāna | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with a Piece of cloth Who has cast an evil eye, the chariot went on he road ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(फडक्यान) ▷ (कोणाची) has_come (दृष्टी)(रथ) has_gone (सडकान) | pas de traduction en français | ||||
[114] id = 77601 ✓ गायधने उत्तम पंडीत - Gaydhane Uttam Pandit Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसी दंडोदंडी कोणाची झाली दिष्ट रथ उभा रामकुंडी rāmālā ālā ghāma sītā pusī daṇḍōdaṇḍī kōṇācī jhālī diṣṭa ratha ubhā rāmakuṇḍī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes his arms with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot is waiting at Ram kund ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसी)(दंडोदंडी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) standing (रामकुंडी) | pas de traduction en français | ||||
[115] id = 78800 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच्या हरण्याची अंगी कंचोळी दाटते सुन सुंदरा शोभते दशरथ राजयाला sōnyācyā haraṇyācī aṅgī kañcōḷī dāṭatē suna sundarā śōbhatē daśaratha rājayālā | ✎ A blouse made from the skin of a golden deer fits her well Sita suits as a beautiful daughter-in-law of King Dashrath ▷ Of_gold (हरण्याची)(अंगी)(कंचोळी)(दाटते) ▷ (सुन)(सुंदरा)(शोभते)(दशरथ)(राजयाला) | pas de traduction en français | ||||
[116] id = 78801 ✓ सुदेवाड संता - Sudewad Santa Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | शेरभर सोन सीताबाईच्या पदराला सुन शोभे आयुध्याला दशरथ राजाला śērabhara sōna sītābāīcyā padarālā suna śōbhē āyudhyālā daśaratha rājālā | ✎ A kilo of gold to the end of Sitabai’s sari She suits as a daughter-in-law of Ayodhya, of King Dashrath ▷ (शेरभर) gold (सीताबाईच्या)(पदराला) ▷ (सुन)(शोभे)(आयुध्याला)(दशरथ)(राजाला) | pas de traduction en français | ||||
[117] id = 81817 ✓ हिंगे इंदीरा - Hinge Indira Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक त्र्यंबक गंगुबाईचे माहेर जरीच्या पातळाचा रामाने केला आहेर nāśika tryambaka gaṅgubāīcē māhēra jarīcyā pātaḷācā rāmānē kēlā āhēra | ✎ Nashik Trimbakeshwar is Gangubai’s (River Godavari) maher* Ram makes her an aher* of a brocade sari ▷ (नाशिक)(त्र्यंबक)(गंगुबाईचे)(माहेर) ▷ (जरीच्या)(पातळाचा)(रामाने) did (आहेर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[118] id = 88179 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो डोंगरी काळकुट सिताच्या न्हाणीवर हाकी राम मोट pāūsa paḍatō ḍōṅgarī kāḷakuṭa sitācyā nhāṇīvara hākī rāma mōṭa | ✎ It is raining continuously on the mountain, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (डोंगरी)(काळकुट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(हाकी) Ram (मोट) | pas de traduction en français | ||||
[119] id = 88195 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला आली हिरवी पालखी कोणाची सिता रामाची जानकी āṅghōḷīlā ālī hiravī pālakhī kōṇācī sitā rāmācī jānakī | ✎ Who has come in a green palanquin to have a bath It is Sita, Ram’s Janaki ▷ (आंघोळीला) has_come green (पालखी)(कोणाची) ▷ Sita of_Ram (जानकी) | pas de traduction en français | ||||
[120] id = 89510 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो औरंगबाजा काळाकोट सीताच्या न्हाणीवरी राम हाकीतो मोट pāūsa paḍatō auraṅgabājā kāḷākōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāma hākītō mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (औरंगबाजा)(काळाकोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी) Ram (हाकीतो)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[121] id = 89512 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | राम तुझा रथ आडला इल्या पिवळ्या धजा सिताबाई रथावरी रामजीचे देतो रजा rāma tujhā ratha āḍalā ilyā pivaḷyā dhajā sitābāī rathāvarī rāmajīcē dētō rajā | ✎ Ram, your chariot has stopped, a group of devotees with yellow flags has come Sitabai is on the chariot, Ram gives them permission to go ▷ Ram your (रथ)(आडला)(इल्या) yellow (धजा) ▷ Goddess_Sita (रथावरी)(रामजीचे)(देतो) king | pas de traduction en français | ||||
[122] id = 89977 ✓ माकुडे सत्यभामा - Makude Satyabhama Masu Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो औरंगबादी काळा कोट सिताच्या न्हाणीवरी रामराया हाकी मोट pāūsa paḍatō auraṅgabādī kāḷā kōṭa sitācyā nhāṇīvarī rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain falls (औरंगबादी)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[123] id = 92768 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीचा कुंकू पंचदाराशी आरसी रामचंद्राजीच्या सिता रुपाला सरशी āḷandīcā kuṅkū pañcadārāśī ārasī rāmacandrājīcyā sitā rupālā saraśī | ✎ Kunku* from Alandi* and Arati* with five lamps Sita is more beautiful than Ram ▷ (आळंदीचा) kunku (पंचदाराशी)(आरसी) ▷ (रामचंद्राजीच्या) Sita (रुपाला)(सरशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[124] id = 92781 ✓ जाधव गंगुबाई - Jadhav Gangubai Village हातनुर - Hatnur Google Maps | OpenStreetMap | चला जाऊ पाहु सीताचा संसार तांब्याच्या घागरी हिचा संसार calā jāū pāhu sītācā saṇsāra tāmbyācyā ghāgarī hicā saṇsāra | ✎ Come, let’s go and see Sita’s household Round copper vessels are there in her household ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहु)(सीताचा)(संसार) ▷ (तांब्याच्या)(घागरी)(हिचा)(संसार) | pas de traduction en français | ||||
[125] id = 92783 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada Google Maps | OpenStreetMap | राम ना लक्ष्मण चालले सडकने रामाला आला घाम सीता पुसते फडकेने rāma nā lakṣmaṇa cālalē saḍakanē rāmālā ālā ghāma sītā pusatē phaḍakēnē | ✎ Ram, Lakshman are going on the road Ram is sweating, Sita wipes it with piece of cloth ▷ Ram * Laksman (चालले)(सडकने) ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसते)(फडकेने) | pas de traduction en français | ||||
[126] id = 92790 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ गुलाबाच घर जनक राजाची सीताबाई मधे शेवंती सयवर rāma lakṣmaṇa dōgha gulābāca ghara janaka rājācī sītābāī madhē śēvantī sayavara | ✎ Ram and Lakshman are like a fragrant bouquet of roses King Janak’s sitabai is like a chrysanthenmum in the middle ih her swayamvar* ▷ Ram Laksman (दोघ)(गुलाबाच) house ▷ Janak (राजाची) goddess_Sita (मधे)(शेवंती)(सयवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[127] id = 92796 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या झोपडीत सिता चाले दमानी सीता भिजली घामानी rāmācyā jhōpaḍīta sitā cālē damānī sītā bhijalī ghāmānī | ✎ In Ram’s hut, Sita moves around enthusiastically Sita is soaked with sweat ▷ Of_Ram (झोपडीत) Sita (चाले)(दमानी) ▷ Sita (भिजली)(घामानी) | pas de traduction en français | ||||
[128] id = 92798 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणीती तुझ्या पाटवाची धुनी राम माझे कुण्यावानी बाण धनुष्य घेवुन sītābāī mhaṇītī tujhyā pāṭavācī dhunī rāma mājhē kuṇyāvānī bāṇa dhanuṣya ghēvuna | ✎ Sitabai says, I am washing clothes near the canal Where is Ram gone, in which forest, with his bow and arrow ▷ Goddess_Sita (म्हणीती) your (पाटवाची)(धुनी) ▷ Ram (माझे)(कुण्यावानी)(बाण)(धनुष्य)(घेवुन) | pas de traduction en français | ||||
[129] id = 92800 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | चला पाहु जाया येरुळच्या बारा धारी सीताच्या न्हाणीवरी गवंड्या तुझी कारागीरी calā pāhu jāyā yēruḷacyā bārā dhārī sītācyā nhāṇīvarī gavaṇḍyā tujhī kārāgīrī | ✎ Come, let’s go to Verul to see the twelve streams of the waterfall Mason, how you have skilfully crafted “Sitachi nhani“ (one of the streams) ▷ Let_us_go (पाहु)(जाया)(येरुळच्या)(बारा)(धारी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(गवंड्या)(तुझी)(कारागीरी) | pas de traduction en français | ||||
[130] id = 92811 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा राम पुत्र कौसल्याबाईचा rāma kuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā rāma putra kausalyābāīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Kaushalyabai’s son Ram (has come for bath) ▷ Ram (कुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Ram (पुत्र)(कौसल्याबाईचा) | pas de traduction en français | ||||
[131] id = 92813 ✓ आवटे यमुना - Awate Yamuna Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगाहीरीच्या पायर्या सिता चढती दमानं छत्री धरली रामानं चोळी भिजली घामानं gaṅgāhīrīcyā pāyaryā sitā caḍhatī damānaṇa chatrī dharalī rāmānaṇa cōḷī bhijalī ghāmānaṁ | ✎ Sita climbs the steps of Gangadwar enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head, her blouse is soaked with sweat ▷ (गंगाहीरीच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(दमानं) ▷ (छत्री)(धरली)(रामानं) blouse (भिजली)(घामानं) | pas de traduction en français | ||||
[132] id = 92815 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon Google Maps | OpenStreetMap | फलटण शहरामधी काई वाजत जाई जाई राम शेजारी सिताबाई phalaṭaṇa śaharāmadhī kāī vājata jāī jāī rāma śējārī sitābāī | ✎ In Phaltan city, what is this music playing loudly Sitabai is by the side of Ram ▷ (फलटण)(शहरामधी)(काई)(वाजत)(जाई)(जाई) ▷ Ram (शेजारी) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||||
[133] id = 92819 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | अशी रामा तुझी सिता भेटली गंगात चोळी हिरवी अंगात aśī rāmā tujhī sitā bhēṭalī gaṅgāta cōḷī hiravī aṅgāt | ✎ Ram, I met your Sita near the river Wearing a green blouse ▷ (अशी) Ram (तुझी) Sita (भेटली)(गंगात) ▷ Blouse green (अंगात) | pas de traduction en français | ||||
[134] id = 92820 ✓ कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही दक्षिणेला दिसे सीताबाई गोरी उत्तरेला वीज लवे rāma lakṣmaṇa dōnhī dakṣiṇēlā disē sītābāī gōrī uttarēlā vīja lavē | ✎ Ram and Lakshman, both can be seen in the south direcion Fair Sitabai flashes like a lightening in the north ▷ Ram Laksman both (दक्षिणेला)(दिसे) ▷ Goddess_Sita (गोरी)(उत्तरेला)(वीज)(लवे) | pas de traduction en français | ||||
[135] id = 92821 ✓ जमदाडे सुदंर - Jamdade Sunder Village उवाळा - Uwala Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले कथाला नका जाऊ रामाच्या मंदीरात वाटतय भिऊ sitābāī bōlē kathālā nakā jāū rāmācyā mandīrāta vāṭataya bhiū | ✎ Sitabai says, don’t go for katha* I feel afraid in Ram’s temple ▷ Goddess_Sita (बोले)(कथाला)(नका)(जाऊ) ▷ Of_Ram (मंदीरात)(वाटतय)(भिऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[136] id = 92860 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी उभ्या केल्या पाच गाई चुडीदान खेळे राम सिताबाई rāma kuṇḍāvarī ubhyā kēlyā pāca gāī cuḍīdāna khēḷē rāma sitābāī | ✎ Five cows are standing near Ram kund Ram and Sitabai are playing Chudidan (a traditional game) ▷ Ram (कुंडावरी)(उभ्या)(केल्या)(पाच)(गाई) ▷ (चुडीदान)(खेळे) Ram goddess_Sita | pas de traduction en français | ||||
[137] id = 92861 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सिता पुशी पदरानं कोणाची झाली नजर रथ गेला बाजारानं rāmālā ālā ghāma sitā puśī padarānaṁ kōṇācī jhālī najara ratha gēlā bājārānaṁ | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदरानं) ▷ (कोणाची) has_come (नजर)(रथ) has_gone (बाजारानं) | pas de traduction en français | ||||
[138] id = 92862 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | राम न्हायी कुडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा आंघुळीला आला सात भिनुस्ताचा मेळा rāma nhāyī kuḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā āṅghuḷīlā ālā sāta bhinustācā mēḷā | ✎ Ram is not on the Kund, but rinsed white dhotars* are there A group of seven Bhinust (a Brahmin* mendiant) has come ▷ Ram (न्हायी)(कुडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (आंघुळीला) here_comes (सात)(भिनुस्ताचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[139] id = 92863 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही सारखाले बंधु सीता माय बोले काकन कोनीतले बांधु rāma lakṣmaṇa dōnhī sārakhālē bandhu sītā māya bōlē kākana kōnītalē bāndhu | ✎ Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sitamay says, how would I know to which one I should tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (सारखाले) brother ▷ Sita (माय)(बोले)(काकन)(कोनीतले) brother | pas de traduction en français | ||||
[140] id = 92864 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | चला सयानो पाहु सीतेचा संसार हंड्या भांड्याच्या उतरंडी राम हिचा भ्रतार calā sayānō pāhu sītēcā saṇsāra haṇḍyā bhāṇḍyācyā utaraṇḍī rāma hicā bhratāra | ✎ Friends, come, let’s go and see Sita’s household Piles of vessels, pots and pans, Ram is her husband ▷ Let_us_go (सयानो)(पाहु)(सीतेचा)(संसार) ▷ (हंड्या)(भांड्याच्या)(उतरंडी) Ram (हिचा)(भ्रतार) | pas de traduction en français | ||||
[141] id = 92865 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोही आकाशीचे दिवे सावळी सीताबाई इज ढगामंदी लव rāma lakṣmaṇa dōhī ākāśīcē divē sāvaḷī sītābāī ija ḍhagāmandī lava | ✎ Ram Lakshman are both like lamps in the sky Wheat-complexioned Sitabai flashes like a lightening in the clouds ▷ Ram Laksman (दोही)(आकाशीचे)(दिवे) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita (इज)(ढगामंदी) put | pas de traduction en français | ||||
[142] id = 92866 ✓ वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पाहार्यात पालखी कोणाची चालली आंघोळीला सीता जानकी रामाची pahāṭacyā pāhāryāta pālakhī kōṇācī cālalī āṅghōḷīlā sītā jānakī rāmācī | ✎ Whose palanquin is it, so early in the morning Ram’s Sita, Ram’s Janaki is going for her bath ▷ (पहाटच्या)(पाहार्यात)(पालखी)(कोणाची) ▷ (चालली)(आंघोळीला) Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français | ||||
[143] id = 92867 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगाद्वाराच्या पायर्या सिता चढती दमान छतरी धरली रामान gaṅgādvārācyā pāyaryā sitā caḍhatī damāna chatarī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगाद्वाराच्या)(पायर्या) Sita (चढती)(दमान) ▷ (छतरी)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[144] id = 92868 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुन सहज गेले सभागती सिता ओवाळीत रामासंग मारुती sakāḷī uṭhuna sahaja gēlē sabhāgatī sitā ōvāḷīta rāmāsaṅga mārutī | ✎ Getting up in the morning, I went suddenly Sita was waving lamps aroundMaruti along with Ram ▷ Morning (उठुन)(सहज) has_gone (सभागती) ▷ Sita (ओवाळीत)(रामासंग)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
[145] id = 92869 ✓ परीट मुक्ता - Parit Mukta Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रामकुंडावरी आहेत सोन्याच्या दुपारती सिता सुंदर ओवाळती रामासंगट मारुती rāmakuṇḍāvarī āhēta sōnyācyā dupāratī sitā sundara ōvāḷatī rāmāsaṅgaṭa mārutī | ✎ There are gold lamps in the Arati* with frankincense on Ram kund Beautiful Sita waves the lamps around Maruti* along with Ram ▷ (रामकुंडावरी)(आहेत) of_gold (दुपारती) ▷ Sita (सुंदर)(ओवाळती)(रामासंगट)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[146] id = 92870 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी हिरवा मंडप जाईचा स्नानासाठी आला पुत्र कौशल्या माईचा rāmakuṇḍāvarī hiravā maṇḍapa jāīcā snānāsāṭhī ālā putra kauśalyā māīcā | ✎ There is a green bower of Jasmine on Ram kund Kaushalyamai’s son Ram has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (स्नानासाठी) here_comes (पुत्र)(कौशल्या)(माईचा) | pas de traduction en français | ||||
[147] id = 93244 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसती घोळायानी कोणाची झाली दिष्ट रथ गेला बोळायानी rāmālā ālā ghāma sītā pusatī ghōḷāyānī kōṇācī jhālī diṣṭa ratha gēlā bōḷāyānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the pleats of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the lanes ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(घोळायानी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बोळायानी) | pas de traduction en français | ||||
[148] id = 93279 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | राम करी काम सीता वाहती भाकरी पिकली धरतरी झाली दोन्हीची चाकरी rāma karī kāma sītā vāhatī bhākarī pikalī dharatarī jhālī dōnhīcī cākarī | ✎ Ram is working, Sita carries bhakari (flattened jowar* millet bread) for lunch The crops in the fields are ripe, thanks to the work of both ▷ Ram (करी)(काम) Sita (वाहती)(भाकरी) ▷ (पिकली)(धरतरी) has_come (दोन्हीची)(चाकरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[149] id = 93280 ✓ बाजुळगे सुरेखा - Bajulage Surekha Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रामचंद्राचा पोशाख सीता देवीनं लंकीवा मुळका सुर वदली rāmacandrācā pōśākha sītā dēvīnaṁ laṅkīvā muḷakā sura vadalī | ✎ Sitadevi recognised Ram’s dress He has killed Mulakasur ▷ (रामचंद्राचा)(पोशाख) Sita (देवीनं)(लंकीवा) ▷ (मुळका)(सुर)(वदली) | pas de traduction en français | ||||
[150] id = 93281 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | असा राम करतो जल्माचा जोडा लगनना जोडा शिरी मायीना केव्हढा करंगळी धरुनी बाहुल्याचा पडला वेढा asā rāma karatō jalmācā jōḍā lagananā jōḍā śirī māyīnā kēvhaḍhā karaṅgaḷī dharunī bāhulyācā paḍalā vēḍhā | ✎ Ram is going to be her partner for life On his head, he is wearing a bashing* made of pandanus* Karavalis* are surrounding the marriage altar ▷ (असा) Ram (करतो)(जल्माचा)(जोडा) ▷ (लगनना)(जोडा)(शिरी)(मायीना)(केव्हढा) ▷ (करंगळी)(धरुनी)(बाहुल्याचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[151] id = 93282 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | हंड्या भांड्याचा संसार सीतेने लावीला स्त्रिचा वनवास नाही परतुन पाहीला haṇḍyā bhāṇḍyācā saṇsāra sītēnē lāvīlā stricā vanavāsa nāhī paratuna pāhīlā | ✎ In Sita’s household, there are vessels, pots and pans She didn’t look back at the woman’s exile ▷ (हंड्या)(भांड्याचा)(संसार)(सीतेने)(लावीला) ▷ (स्त्रिचा) vanavas not (परतुन)(पाहीला) | pas de traduction en français | ||||
[152] id = 93283 ✓ राऊत मोहन - Raut Mohan Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | पहाटेच्या पार्यामधी वाट कशाने ओली झाली श्रीरामाची सीता न्हाली pahāṭēcyā pāryāmadhī vāṭa kaśānē ōlī jhālī śrīrāmācī sītā nhālī | ✎ Early in the morning, with what has the path become wet Shriram’s Siita has had a bath ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी)(वाट)(कशाने)(ओली) has_come ▷ (श्रीरामाची) Sita (न्हाली) | pas de traduction en français | ||||
[153] id = 93284 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | कुंतन गीरीची पायरी सीता चढती दमान दिला अष्टक रामान kuntana gīrīcī pāyarī sītā caḍhatī damāna dilā aṣṭaka rāmāna | ✎ Sita climbed the steps of Kuntangiri enthusiastically Ram called her from behind ▷ (कुंतन)(गीरीची)(पायरी) Sita (चढती)(दमान) ▷ (दिला)(अष्टक) Ram | pas de traduction en français | ||||
[154] id = 93285 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | सिता चालली वनाला डोंगर चढती दमानी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी sitā cālalī vanālā ḍōṅgara caḍhatī damānī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī | ✎ Sita is going to the forest, she climbs the mountain with enthusiasm Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella over her head ▷ Sita (चालली)(वनाला)(डोंगर)(चढती)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||||
[155] id = 93286 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | औरंगाबादला पाऊल पडतो काळाकुट्ट सिताच्या न्हानीवरी रामचंद्र हाकी मोट auraṅgābādalā pāūla paḍatō kāḷākuṭṭa sitācyā nhānīvarī rāmacandra hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ (औरंगाबादला)(पाऊल) falls (काळाकुट्ट) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(रामचंद्र)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[156] id = 93287 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | मोत्याच्या पागुड्याला तुरे पागुडी जोडी रामाच्या मोताची जोडीला mōtyācyā pāguḍyālā turē pāguḍī jōḍī rāmācyā mōtācī jōḍīlā | ✎ A Pagadi ( (a special headgear) with pearls has a pearl crest Ram also has a pearl ring to go with it ▷ (मोत्याच्या)(पागुड्याला)(तुरे)(पागुडी) ▷ (जोडी) of_Ram (मोताची)(जोडीला) | pas de traduction en français | ||||
[157] id = 93288 ✓ रेटवडे बबा - Retwade Baba Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता बोल माझ्या दाराला लाग कडी राम लक्ष्मण महालाला गेला गडी sītā bōla mājhyā dārālā lāga kaḍī rāma lakṣmaṇa mahālālā gēlā gaḍī | ✎ Sita says, my door is bolted The servant has gone to Ram’s and Lakshman’s palace ▷ Sita says my (दाराला)(लाग)(कडी) ▷ Ram Laksman (महालाला) has_gone (गडी) | pas de traduction en français | ||||
[158] id = 93289 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळच्या पाहारी पहिली दाराची कडी काढी सिता रामाला हात जोडी sakāḷacyā pāhārī pahilī dārācī kaḍī kāḍhī sitā rāmālā hāta jōḍī | ✎ Early in the morning, she removes the bolt from the door Sita folds her hands to Ram ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(पहिली)(दाराची)(कडी)(काढी) ▷ Sita Ram hand (जोडी) | pas de traduction en français | ||||
[159] id = 94613 ✓ तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसती लहु लाया कोणाची झाली दिष्ट तुला माझ्या ना रामराया rāmālā ālā ghāma sītā pusatī lahu lāyā kōṇācī jhālī diṣṭa tulā mājhyā nā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it quickly Who has cast an evil eye on you, my Ramraya ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(लहु)(लाया) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट) to_you my * (रामराया) | pas de traduction en français | ||||
[160] id = 94671 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | धनुष्य बाणाला हिरे कोकण सव्वाई रामराया जनक राज्याची गवई dhanuṣya bāṇālā hirē kōkaṇa savvāī rāmarāyā janaka rājyācī gavī | ✎ The bow and arrow are decorated with excellent diamonds Ramraya is King Janak’s son-in-law ▷ (धनुष्य)(बाणाला)(हिरे)(कोकण)(सव्वाई) ▷ (रामराया) Janak (राज्याची)(गवई) | pas de traduction en français | ||||
[161] id = 94698 ✓ म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas Village पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat Google Maps | OpenStreetMap | जनक राजाच्या कचेरीला धनुष्याचा केला घोडा बोलली सीताबाई राम जलमाचा जोडा janaka rājācyā kacērīlā dhanuṣyācā kēlā ghōḍā bōlalī sītābāī rāma jalamācā jōḍā | ✎ In King Janak’s royal court, she rode the bow like a horse Sitabai says, Ram is my life partner ▷ Janak (राजाच्या) office (धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ (बोलली) goddess_Sita Ram (जलमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||||
[162] id = 94711 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | ढवळं पिवळे नंदी जुपीले गाडीला राम निघाले मढीला ḍhavaḷaṁ pivaḷē nandī jupīlē gāḍīlā rāma nighālē maḍhīlā | ✎ White and yellow bullocks are harnessed to the cart Ram is going to Madhi ▷ (ढवळं)(पिवळे)(नंदी)(जुपीले)(गाडीला) ▷ Ram (निघाले)(मढीला) | pas de traduction en français | ||||
[163] id = 72615 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हण वनवास माझ्या जीवा झालेत बारा वर्ष नाही डोंगराला दिवा sītābāī mhaṇa vanavāsa mājhyā jīvā jhālēta bārā varṣa nāhī ḍōṅgarālā divā | ✎ Sitabai says, I have been suffering the exile in the forest It is twelve years of exile, there has been no lamp, no light in the mountain ▷ Goddess_Sita (म्हण) vanavas my life ▷ (झालेत)(बारा)(वर्ष) not (डोंगराला) lamp | pas de traduction en français | ||||
[164] id = 65823 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस औरंगाबाद काळा कोट सिताच्या न्हानीवर रामचंद्र हाकी मोट paḍatō pāūsa auraṅgābāda kāḷā kōṭa sitācyā nhānīvara rāmacandra hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (औरंगाबाद)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवर)(रामचंद्र)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[165] id = 74067 ✓ प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi Village खंडाळा - Khandala Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस अमदाबाजी काळा कोट सिताच्या न्हानीवर रामराया हाकी मोट paḍatō pāūsa amadābājī kāḷā kōṭa sitācyā nhānīvara rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (अमदाबाजी)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हानीवर)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[166] id = 92824 ✓ झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | गंगादोराच्या पायर्या सिता जडती जोमान छत्री धरली रामान gaṅgādōrācyā pāyaryā sitā jaḍatī jōmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगादोराच्या)(पायर्या) Sita (जडती)(जोमान) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||||
[167] id = 199 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | राम सीताचा वनवास किर्ती वाढली दुनियाभरा एवढी रामाची सीताबाई तिला सोसना उनवारा rāma sītācā vanavāsa kirtī vāḍhalī duniyābharā ēvaḍhī rāmācī sītābāī tilā sōsanā unavārā | ✎ Ram and Sita’s exile in the forest, their fame spread worldwide Ram’s Sitabai, she could not bear the vagaries of the climate ▷ Ram (सीताचा) vanavas (किर्ती)(वाढली)(दुनियाभरा) ▷ (एवढी) of_Ram goddess_Sita (तिला)(सोसना)(उनवारा) | pas de traduction en français | ||||
[168] id = 83602 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | पडतो पाऊस फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामचंदर हाकी मोट paḍatō pāūsa phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmacandara hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामचंदर)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[169] id = 92848 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस गंगणी काळा कोट सिताच्या न्हाणीवर रामचंद्र हाणी मोट paḍatō pāūsa gaṅgaṇī kāḷā kōṭa sitācyā nhāṇīvara rāmacandra hāṇī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramchandra is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Falls rain (गंगणी)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(रामचंद्र)(हाणी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[170] id = 94637 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी डोंगर गणाला जायाची सीताच्या न्हानी वरी राम मोट हाकी hausa malā mōṭhī ḍōṅgara gaṇālā jāyācī sītācyā nhānī varī rāma mōṭa hākī | ✎ I am very fond of going to Dongargaon Near Sita’s bathroom, Ram is drawing water from the well in a leather bucket untain ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(डोंगर)(गणाला) will_go ▷ Of_Sita (न्हानी)(वरी) Ram (मोट)(हाकी) | pas de traduction en français | ||||
[171] id = 53344 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडला औरंगाबाज काळा कोट सिताच्या न्हाणीवर रामराया हाकी मोट pāūsa paḍalā auraṅgābāja kāḷā kōṭa sitācyā nhāṇīvara rāmarāyā hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a scary blinding rain Near Sita’s bathroom, Ramraya is drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain (पडला)(औरंगाबाज)(काळा)(कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवर)(रामराया)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français | ||||
[172] id = 194 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पाउस राजानी फळी धरली काळी कोट सीताच्या न्हाणीवरी रामलक्ष्मण हाकी मोट pāusa rājānī phaḷī dharalī kāḷī kōṭa sītācyā nhāṇīvarī rāmalakṣmaṇa hākī mōṭa | ✎ It is raining continuously, it is a blinding rain Near Sita’s bathroom, Ram and Lakshman are drawing water from the well in a leather bucket ▷ Rain (राजानी)(फळी)(धरली) Kali (कोट) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(रामलक्ष्मण)(हाकी)(मोट) | pas de traduction en français |
[1] id = 109 ✓ दुर्गे चिंधा - Durge Chindha Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | काशी गावामधी गली गलीनी कासारु सीताबाईना भर चुडा घेती रामाच्या विचारु kāśī gāvāmadhī galī galīnī kāsāru sītābāīnā bhara cuḍā ghētī rāmācyā vicāru | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Kashi* Sita puts on a chuda (a set of bangles) with her husband’s, Ram’s consent ▷ How (गावामधी)(गली)(गलीनी)(कासारु) ▷ (सीताबाईना)(भर)(चुडा)(घेती) of_Ram (विचारु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[2] id = 110 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | पंचवटीमधी गली गलीनी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार pañcavaṭīmadhī galī galīnī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Panchavati For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंचवटीमधी)(गली)(गलीनी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[3] id = 111 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोड सीताबाईला कवा केल सीताबाईच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेल śindēśāhī tōḍa sītābāīlā kavā kēla sītābāīcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēla | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sitabai’s tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोड) goddess_Sita (कवा) did ▷ (सीताबाईच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 112 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सीताबाईला कवा केले राम लक्ष्मण दोघे इंदूरीला गेले śindēśāhī tōḍē sītābāīlā kavā kēlē rāma lakṣmaṇa dōghē indūrīlā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made (For Sita’s tode*) Ram and Lakshman had both gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ Ram Laksman (दोघे)(इंदूरीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 113 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोड सीतामाईच्या हातात राम लक्षुमण दोघे बसले रथात śindēśāhī tōḍa sītāmāīcyā hātāta rāma lakṣumaṇa dōghē basalē rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* in Sitamai’s hands Ram and Lashman are both sitting in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ Ram (लक्षुमण)(दोघे)(बसले)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 114 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातामधी उजेड पडू द्या रामाच्या रथामधी śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍū dyā rāmācyā rathāmadhī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Let their light fall on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडू)(द्या) of_Ram (रथामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 115 ✓ देवकर छबा - Deokar Chaba Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोड सीताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindēśāhī tōḍa sītābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 4426 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सीताबाईच्या हातामधी उजेड पडू दे राम रायाच्या रथांमधी śindēśāhī tōḍē sītābāīcyā hātāmadhī ujēḍa paḍū dē rāma rāyācyā rathāmmadhī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Let their light fall on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सीताबाईच्या)(हातामधी) ▷ (उजेड)(पडू)(दे) Ram (रायाच्या)(रथांमधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 4427 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सीताबाईला कधी केले सीतेच्या तोड्यासाठी राम इंदूराला गेले śindēśāhī tōḍē sītābāīlā kadhī kēlē sītēcyā tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, when were they made for Sitabai For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ (सीतेच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 4995 ✓ साठे हिरा - Sathe Hira Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोघ चालल पुंडात सोन्याच बाजीबंद सीताबईच्या हातात rāma lakṣmaṇa dōgha cālala puṇḍāta sōnyāca bājībanda sītābīcyā hātāta | ✎ Ram and Lakshman are both walking ahead A gold armlet is on Sitabai’s arm ▷ Ram Laksman (दोघ)(चालल)(पुंडात) ▷ Of_gold (बाजीबंद)(सीताबईच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 4996 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोड सीतेच्या हातामंदी सीताबाईच्या हातामंदी राम बसल रथामंदी śindēśāhī tōḍa sītēcyā hātāmandī sītābāīcyā hātāmandī rāma basala rathāmandī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* in Sita’s hands Sitabai is wearing them, Ram sits in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोड)(सीतेच्या)(हातामंदी) ▷ (सीताबाईच्या)(हातामंदी) Ram (बसल)(रथामंदी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 31696 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 04:33 ➡ listen to section | तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या सदर्याला प्रीतीची सीतानार मोती मागती गजर्याला tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā sadaryālā prītīcī sītānāra mōtī māgatī gajaryālā | ✎ Three hundred and sixty pearls are stitched to Ramaraya*’s long shirt His beloved Sita asks pearls for them for the string of flowers to be put in her hair ▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(सदर्याला) ▷ (प्रीतीची)(सीतानार)(मोती)(मागती)(गजर्याला) | Trois cent soixante perles à la chemise du roi Rām Sītā, l'épouse chérie, demande des perles pour sa chaîne. | ||
| |||||
[13] id = 31697 ✓ उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi Village राजमाची - Rajmachi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-28-22 start 05:23 ➡ listen to section | तीनशेसाठ मोती रामरायाच्या उशीयीला आगळी सीतानार मोती मागती ठुशीला tīnaśēsāṭha mōtī rāmarāyācyā uśīyīlā āgaḷī sītānāra mōtī māgatī ṭhuśīlā | ✎ Three hundred and sixty pearls near Ramraya’s pillow Sita is unique, she asks for pearls for her Thushi (a kind of choker style necklace) ▷ (तीनशेसाठ)(मोती)(रामरायाच्या)(उशीयीला) ▷ (आगळी)(सीतानार)(मोती)(मागती)(ठुशीला) | Trois cent soixante perles à l'oreiller du roi Rām La merveilleuse femme Sītā demande des perles pour son collier. | ||
[14] id = 31692 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेनाशाही तोड सीतामाईला कवा केल त्याही ना तोड्यासाठी देव करमाळ्याला गेल śindēnāśāhī tōḍa sītāmāīlā kavā kēla tyāhī nā tōḍyāsāṭhī dēva karamāḷyālā gēla | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For these tode*, God had gone to Karmala ▷ (शिंदेनाशाही)(तोड)(सीतामाईला)(कवा) did ▷ (त्याही) * (तोड्यासाठी)(देव)(करमाळ्याला) gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 34446 ✓ मोरे सीता - More Sita Village तव - Tav Google Maps | OpenStreetMap | दाशरथाचा पुतरु जनक राजाचा जावई शिंदे ना शाही तोड सीताबाई तुझ्या पाई dāśarathācā putaru janaka rājācā jāvaī śindē nā śāhī tōḍa sītābāī tujhyā pāī | ✎ Dashrath’s son, King Janak’s son-in-law (He) got Shindeshahi (a special design) tode* made for you, Sitabai ▷ (दाशरथाचा)(पुतरु) Janak (राजाचा)(जावई) ▷ (शिंदे) * (शाही)(तोड) goddess_Sita your (पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 35533 ✓ जाधव कला - Jadhav Kala Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 34:24 ➡ | सिंदेवीसाही तोड सीताबाईला कव्हा केल सयाला सया बोल राम इंदूबीराला गेल sindēvīsāhī tōḍa sītābāīlā kavhā kēla sayālā sayā bōla rāma indūbīrālā gēla | ✎ When were Shindeshahi Toda (thick anklets) made for Sitabai? Friends tell each other, when Ram had gone to Indore ▷ (सिंदेवीसाही)(तोड) goddess_Sita (कव्हा) did ▷ (सयाला)(सया) says Ram (इंदूबीराला) gone | pas de traduction en français | ||
[17] id = 39451 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाई तोडे सिता बाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदोरला गेले śindēśāī tōḍē sitā bāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indōralā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाई)(तोडे) Sita woman (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदोरला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 39518 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाई कडे सिताबाईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindēśāī kaḍē sitābāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) bracelet in Sitabai’s hands Their light fell on Ram’s chariot ▷ (शिंदेशाई)(कडे)(सिताबाईच्या)(हातात)(पडला)(उजेड) ▷ (रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 41118 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | मोठ मोठ मोती रामरायाच्या छातीला सीता मागत नथीला mōṭha mōṭha mōtī rāmarāyācyā chātīlā sītā māgata nathīlā | ✎ Big Big pearls in Ram’s necklace Sita asks for them for her nose-ring ▷ (मोठ)(मोठ)(मोती)(रामरायाच्या)(छातीला) ▷ Sita (मागत)(नथीला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 41827 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्लोगल्लीनी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामानी इसार nāśika śahara gallōgallīnī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmānī isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीनी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामानी)(इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[21] id = 44293 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara Google Maps | OpenStreetMap | सीता ग मालणे तुझे तोडे कधी केले कुलुपाच्या तोड्यासाठी राम इंदुरीला गेले sītā ga mālaṇē tujhē tōḍē kadhī kēlē kulupācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurīlā gēlē | ✎ Sita, when did you get your tode* made For tode* with a fastener, Ram had gone to Indore ▷ Sita * (मालणे)(तुझे)(तोडे)(कधी)(केले) ▷ (कुलुपाच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदुरीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 45595 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नािशकच्या गल्लोगल्यानी कासार रामाच्या सीतान दीला चुड्याला इसार nāiśakacyā gallōgalyānī kāsāra rāmācyā sītāna dīlā cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Ram’s Sita gave an advance for her chuda (a set of bangles) ▷ (नािशकच्या)(गल्लोगल्यानी)(कासार) ▷ Of_Ram (सीतान)(दीला)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[23] id = 48100 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे कवा केले सीताबाई ह्या तोड्यासाठी राम इंदूरला गेले होते बाई śindēśāhī tōḍē kavā kēlē sītābāī hyā tōḍyāsāṭhī rāma indūralā gēlē hōtē bāī | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Woman, for these tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(कवा)(केले) goddess_Sita ▷ (ह्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूरला) has_gone (होते) woman | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 50349 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्लोल्यानी कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामान इसार nāśika śahara gallōlyānī kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोल्यानी)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes H:XXI-5.36 ??? H:XXI-5.44 ??? H:XXI-5.50 ??? H:XXI-5.52 ??? | ||||
[25] id = 50350 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्लोल्यानी मण्यार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śahara gallōlyānī maṇyāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोल्यानी)(मण्यार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 51887 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदीशाही तोडे सीताबाईस केले शिंदीशाही तोड्यासाठी राम इंदूराला गेले śindīśāhī tōḍē sītābāīsa kēlē śindīśāhī tōḍyāsāṭhī rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* were made for Sitabai For Shindeshahi (a special design) tode*, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदीशाही)(तोडे)(सीताबाईस)(केले) ▷ (शिंदीशाही)(तोड्यासाठी) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 51894 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदी शाही तोडे शिता माईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindī śāhī tōḍē śitā māīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदी)(शाही)(तोडे) Sita (माईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 52660 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन मण्यारी सिता रामजीची चुडा भरीती सोनेरी nāśika śaharāta gallōgallīna maṇyārī sitā rāmajīcī cuḍā bharītī sōnērī | ✎ There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(मण्यारी) ▷ Sita (रामजीची)(चुडा)(भरीती)(सोनेरी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 52830 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार सिताच्या चुड्याला दिला रामान इसार nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra sitācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 52877 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या हातात झाले बारा वर्षे राम गेले रथात śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā hātāta jhālē bārā varṣē rāma gēlē rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Twelve years have passed, Ram has gone in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात) ▷ Become (बारा)(वर्षे) Ram has_gone (रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 53300 ✓ हराळे तान्या - Harale Tanya Village पांगरी - Pangari Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष हजार मोती सीताबाईच्या नथला पंटवटीच्या पेठला रामान खरेदी केला lakṣa hajāra mōtī sītābāīcyā nathalā paṇṭavaṭīcyā pēṭhalā rāmāna kharēdī kēlā | ✎ A thousand lakhs* of pearls for Sitabai’s nose-ring Ram purchased them in the market at Panchavati ▷ (लक्ष)(हजार)(मोती)(सीताबाईच्या)(नथला) ▷ (पंटवटीच्या)(पेठला) Ram (खरेदी) did | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 53301 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सांग सीताबाई तोडे केवढ्याचे केले या तोड्यासाठी राम इंदोराला गेले sāṅga sītābāī tōḍē kēvaḍhyācē kēlē yā tōḍyāsāṭhī rāma indōrālā gēlē | ✎ Tell me, Sitabai, how much did you pay for your tode* For these tode*, Ram had gone to Indore ▷ With goddess_Sita (तोडे)(केवढ्याचे)(केले) ▷ (या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदोराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 53302 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिंधशाही तोडे सिताबाईच्या पायात पडला प्रकाश रामरायाच्या रथात sindhaśāhī tōḍē sitābāīcyā pāyāta paḍalā prakāśa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are on Sitamai’s feet Their light has fallen on Ramraya’s chariot ▷ (सिंधशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(पायात) ▷ (पडला)(प्रकाश)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 53303 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या पायात नवीन तोड्यासाठी राम इंदोराला गेले śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā pāyāta navīna tōḍyāsāṭhī rāma indōrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* on Sitamai’s feet For new tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(पायात) ▷ (नवीन)(तोड्यासाठी) Ram (इंदोराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 53304 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सितामाई कव्हा केले बारा वर्स झाले रामराया इंदूराला गेले śindēśāhī tōḍē sitāmāī kavhā kēlē bārā varsa jhālē rāmarāyā indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाई)(कव्हा)(केले) ▷ (बारा)(वर्स) become (रामराया)(इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 53305 ✓ दरंदले राधा - Darandale Radha Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठूनी मारी अनुसया हाका सिताबाई शिंदेशाही तोडे केले कवा sakāḷī uṭhūnī mārī anusayā hākā sitābāī śindēśāhī tōḍē kēlē kavā | ✎ Getting up in the morning, Anusuya calls (Sita) Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made ▷ Morning (उठूनी)(मारी)(अनुसया)(हाका) ▷ Goddess_Sita (शिंदेशाही)(तोडे)(केले)(कवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 53306 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे कव्हा सिताबाई केले एका रातीमधी राम इंदूराला गेले śindēśāhī tōḍē kavhā sitābāī kēlē ēkā rātīmadhī rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made During the night, Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(कव्हा) goddess_Sita (केले) ▷ (एका)(रातीमधी) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 53307 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्लोगल्लीला कासार रामजीची सीता देती चुड्याला इसार nāśika śahara gallōgallīlā kāsāra rāmajīcī sītā dētī cuḍyālā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ramji’s Sita’s gives an advance for her chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ (रामजीची) Sita (देती)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 53308 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गल्लोगल्लीला कासार सीतामाईच्या चुड्याला दिला रामान इसार paṇḍharapurāta gallōgallīlā kāsāra sītāmāīcyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sitamai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ (सीतामाईच्या)(चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 53309 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | असं गाव नाशिकात गलोगल्लीन कासार बाई सीताच्या चुड्याला दिला ग इसार asaṁ gāva nāśikāta galōgallīna kāsāra bāī sītācyā cuḍyālā dilā ga isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik An advance was given for Sita’s chuda (a set of bangles) ▷ (असं)(गाव)(नाशिकात)(गलोगल्लीन)(कासार) ▷ Woman of_Sita (चुड्याला)(दिला) * (इसार) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 54273 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवध्य झाले पाच हात भरी चुडा ईना बिलोरी शेकाच sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē pāca hāta bharī cuḍā īnā bilōrī śēkāca | ✎ Sita narrates a katha*, five chapters are over She has put on a handful of chuda (set of bangles) decorated with crystal glass ▷ Sita with (कथा)(आवध्य) become (पाच) ▷ Hand (भरी)(चुडा)(ईना)(बिलोरी)(शेकाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 54274 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | नाशिकच्या गल्लो गल्लीन मनारी रामजीची सीता चुडा भरते सोनेरी nāśikacyā gallō gallīna manārī rāmajīcī sītā cuḍā bharatē sōnērī | ✎ There are manyari (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिकच्या)(गल्लो)(गल्लीन)(मनारी) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भरते)(सोनेरी) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 54275 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | सिदी शाही तोडे सीतामाईला केव्हा केले तिच्या तोड्यासाठी राम इंदराला गेला sidī śāhī tōḍē sītāmāīlā kēvhā kēlē ticyā tōḍyāsāṭhī rāma indarālā gēlā | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, when were they made for Sitamai For her tode* Ram had gone to Indore ▷ (सिदी)(शाही)(तोडे)(सीतामाईला)(केव्हा)(केले) ▷ (तिच्या)(तोड्यासाठी) Ram (इंदराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 54276 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | शिंदे शाही तोडे सीताबाईच्या पायात उजेड पडला रामरायाच्या रथात śindē śāhī tōḍē sītābāīcyā pāyāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are on Sitamai’s feet Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदे)(शाही)(तोडे)(सीताबाईच्या)(पायात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 54277 ✓ जाधव द्रौपदा - Jadhav Dropada Village होनवडज - Honvadaj Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई चटकन उठली पिवया पितांबर नेसली हिरवी कंचोळी घातली महालाच्या बाहेर निघाली महाल लागतो भ्यासुर राम पाहतो ऐका हो sitābāī caṭakana uṭhalī pivayā pitāmbara nēsalī hiravī kañcōḷī ghātalī mahālācyā bāhēra nighālī mahāla lāgatō bhyāsura rāma pāhatō aikā hō | ✎ Sitabai got up suddenly, she wore a yellow Pitambar* She put on a green Kancholi style blouse, went out of the palace Ram finds that the palace appears desolate and dreadful Listen everybody ▷ Goddess_Sita (चटकन)(उठली)(पिवया)(पितांबर)(नेसली) ▷ Green (कंचोळी)(घातली)(महालाच्या)(बाहेर)(निघाली) ▷ (महाल)(लागतो)(भ्यासुर) Ram (पाहतो)(ऐका)(हो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 54278 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | अशील मोती सीतामाईच्या नथीला रामरायानी खरेदी केली पंचवटीच्या पेठला aśīla mōtī sītāmāīcyā nathīlā rāmarāyānī kharēdī kēlī pañcavaṭīcyā pēṭhalā | ✎ Best quality pearls for Sitabai’s nose-ring Ramraya purchased them in the Panchavati market ▷ (अशील)(मोती)(सीतामाईच्या)(नथीला) ▷ (रामरायानी)(खरेदी) shouted (पंचवटीच्या)(पेठला) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 54279 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | लक्ष्यहार ग मोती सीताबाईच्या नथला रामजीला झाली रात पंचवटीच्या पेठला lakṣyahāra ga mōtī sītābāīcyā nathalā rāmajīlā jhālī rāta pañcavaṭīcyā pēṭhalā | ✎ Lakhs* of pearls for Sitabai’s nose-ring It was night for Ramji to return from Panchavati market ▷ (लक्ष्यहार) * (मोती)(सीताबाईच्या)(नथला) ▷ (रामजीला) has_come (रात)(पंचवटीच्या)(पेठला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 54280 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | सितामाई गोरी गोंदण गालावरी रामराया भरतार हिरे हिच्या नथीवरी sitāmāī gōrī gōndaṇa gālāvarī rāmarāyā bharatāra hirē hicyā nathīvarī | ✎ Sita is fair, she tattooed on her cheek A husband like Ram shines like a diamond in your nose-ring ▷ (सितामाई)(गोरी)(गोंदण)(गालावरी) ▷ (रामराया)(भरतार)(हिरे)(हिच्या)(नथीवरी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 54281 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गल्लोगल्लीन खंदील सीताला पाताळ रामचंद्राला मंदील (मुकुट) paṇḍharapurāta gallōgallīna khandīla sītālā pātāḷa rāmacandrālā mandīla (mukuṭa) | ✎ There are lanterns in each lane of Pandharpur A sari for Sita, a turban for Ramchandra ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(खंदील) ▷ Sita (पाताळ)(रामचंद्राला)(मंदील) ( (मुकुट) ) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 55003 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिंदी शाई तोडे सिताबाई कवा केले याला झाले बारा वरसं राम इंदूराला गेले sindī śāī tōḍē sitābāī kavā kēlē yālā jhālē bārā varasaṁ rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago, Ram had gone to Indore ▷ (सिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ (याला) become (बारा)(वरसं) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 55004 ✓ पटारे चंद्रभागाबाई हरीभाऊ - Pathare Chandrabhaga Haribhau Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिंदी शाई तोडे सिताबाईच्या हातात बाई उजेड पडला रामरायाच्या रथात sindī śāī tōḍē sitābāīcyā hātāta bāī ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (सिंदी)(शाई)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ Woman (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 55089 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलुगलीत कासार सिताच्या चुड्याला दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta galugalīta kāsāra sitācyā cuḍyālā dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 55090 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सिंधी साई तोडे सीतामाईच्या हातात पडला उजेड रामरायाच्या रथात sindhī sāī tōḍē sītāmāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (सिंधी)(साई)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 55091 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सिंधी साई तोडे सीताबाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदूरला गेले sindhī sāī tōḍē sītābāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indūralā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (सिंधी)(साई)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदूरला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 55092 ✓ टिळे हौसाबाई लक्ष्मण - Tile Hausa Lakshman Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरामधी गलोगलीला मण्यार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śaharāmadhī galōgalīlā maṇyāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(मण्यार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 55093 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सिंगी ग साई तोडे सितामाईच्या हातात पडला ग उजेड रामरायाच्या रथात siṅgī ga sāī tōḍē sitāmāīcyā hātāta paḍalā ga ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (सिंगी) * (साई)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात) ▷ (पडला) * (उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 55094 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | सिंधीसाई तोडे कव्हा केले सिताबाई झाले बारा वर्ष राम इंदूराला गेले sindhīsāī tōḍē kavhā kēlē sitābāī jhālē bārā varṣa rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago, Ram had gone to Indore ▷ (सिंधीसाई)(तोडे)(कव्हा)(केले) goddess_Sita ▷ Become (बारा)(वर्ष) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 55095 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सधीसाई तोडे कव्हा केले सिताबाई झाले बारा वर्ष राम इंदूराला गेले sadhīsāī tōḍē kavhā kēlē sitābāī jhālē bārā varṣa rāma indūrālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made Twelve years ago, Ram had gone to Indore ▷ (सधीसाई)(तोडे)(कव्हा)(केले) goddess_Sita ▷ Become (बारा)(वर्ष) Ram (इंदूराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 55096 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरामधी गलोगलीला कासार रामाची सीता दिल्या चुड्याला विसार nāśika śaharāmadhī galōgalīlā kāsāra rāmācī sītā dilyā cuḍyālā visāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Ram’s Sita gave an advance for a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरामधी)(गलोगलीला)(कासार) ▷ Of_Ram Sita (दिल्या)(चुड्याला)(विसार) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 58414 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | रामजीची सीता मला भेटली गंगेत चोळी काचळी अंगात मोती भरले भांगात rāmajīcī sītā malā bhēṭalī gaṅgēta cōḷī kācaḷī aṅgāt mōtī bharalē bhāṅgāta | ✎ I met Ramji’s Sita near the river Wearing a Kacholi style blouse, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ (रामजीची) Sita (मला)(भेटली)(गंगेत) ▷ Blouse (काचळी)(अंगात)(मोती)(भरले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 60021 ✓ ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra Village हिंगणगाव - Hingangaon Google Maps | OpenStreetMap | तिसरी माझी ववी मित गाईल चांगल्याला लाल पिंजर्याच कुंकू सिताबाईच्या बंगल्याला tisarī mājhī vavī mita gāīla cāṅgalyālā lāla piñjaryāca kuṅkū sitābāīcyā baṅgalyālā | ✎ My third ovi, I sang for the kind one Red kunku* powder for Sitabai is there in her bungalow ▷ (तिसरी) my (ववी)(मित)(गाईल)(चांगल्याला) ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (सिताबाईच्या)(बंगल्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 60022 ✓ सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | चाल सई जाऊ तीचा संसार पाहु काचची न्हाणी राम भरीतार cāla saī jāū tīcā saṇsāra pāhu kācacī nhāṇī rāma bharītāra | ✎ Friends, let’s go and see Sita’s household A glass bathroom, Ram is her husband ▷ Let_us_go (सई)(जाऊ)(तीचा)(संसार)(पाहु) ▷ (काचची)(न्हाणी) Ram (भरीतार) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 108020 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | रामा तुझी सीताबाई म्या पाहीली गंगत कपाळाला लाल चीर मोती भरीले भांगात rāmā tujhī sītābāī myā pāhīlī gaṅgata kapāḷālā lāla cīra mōtī bharīlē bhāṅgāta | ✎ Ram, your Sitabai, I met near the river A horizontal line of kunku* on her forehead, and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Ram (तुझी) goddess_Sita (म्या)(पाहीली)(गंगत) ▷ (कपाळाला)(लाल)(चीर)(मोती)(भरीले)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 65817 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलुगलुनी कासार सिताबाईच्या चुड्याला दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta galugalunī kāsāra sitābāīcyā cuḍyālā dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sitabai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलुनी)(कासार) ▷ (सिताबाईच्या)(चुड्याला)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 69620 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात आळी आळीला कासार सिताच्या चुड्याचा राम देतील इसार paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra sitācyā cuḍyācā rāma dētīla isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram will give an advance ▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याचा) Ram (देतील)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 71505 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सिताबाईच्या हातात असा पडला उजेड रामरायाच्या रथात śindēśāhī tōḍē sitābāīcyā hātāta asā paḍalā ujēḍa rāmarāyācyā rathāta | ✎ Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (असा)(पडला)(उजेड)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 71518 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदुरात गेले śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurāta gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदुरात) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 72015 ✓ चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही पाटल्या सिताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या हातात śindēśāhī pāṭalyā sitābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā hātāta | ✎ Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(पाटल्या)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 72016 ✓ होळकर गंगु - Holkar Gangu Village फत्याबाद - Fatyabad Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले माझ्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē mājhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For my tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ My (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 81815 ✓ भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu Village खानापुर - Khanapur Google Maps | OpenStreetMap | गाव नाशिकाच गल्लोगल्लीला कासार सीताबाई भरे चुडा राम देते इसार gāva nāśikāca gallōgallīlā kāsāra sītābāī bharē cuḍā rāma dētē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (गाव)(नाशिकाच)(गल्लोगल्लीला)(कासार) ▷ Goddess_Sita (भरे)(चुडा) Ram give (इसार) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 81816 ✓ मुंठे हरीबाई - Muthe Haribai | मोठे मोठे मोती सीताबाईच्या नथीला रामाने खरेदी केले पंचवटीच्या पेठेला mōṭhē mōṭhē mōtī sītābāīcyā nathīlā rāmānē kharēdī kēlē pañcavaṭīcyā pēṭhēlā | ✎ Big big pearls for Sitabai’s nose-ring Ram purchased them in Panchvati market ▷ (मोठे)(मोठे)(मोती)(सीताबाईच्या)(नथीला) ▷ (रामाने)(खरेदी)(केले)(पंचवटीच्या)(पेठेला) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 83606 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याचा करवा मोत्यान भरावा फुलली जाईबाई फुलना मोगरा सिताबाई जाती रामाच्या नगरा sōnyācā karavā mōtyāna bharāvā phulalī jāībāī phulanā mōgarā sitābāī jātī rāmācyā nagarā | ✎ A round gold vessel filled with pearls Jasmine has blossomed, Mogra flowers are in bloom Sitabai is going to Ram’s home, Ram’s city ▷ Of_gold (करवा)(मोत्यान)(भरावा) ▷ (फुलली)(जाईबाई)(फुलना)(मोगरा) ▷ Goddess_Sita caste of_Ram (नगरा) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 83618 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सिंदीशाई तोडे कधी केली सिताबाई तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदोरला गेले sindīśāī tōḍē kadhī kēlī sitābāī tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indōralā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (सिंदीशाई)(तोडे)(कधी) shouted goddess_Sita ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदोरला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 83626 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीताबाई मला भेटली वसरी नाकावर इची नथ पातळ केसरी rāmācī sītābāī malā bhēṭalī vasarī nākāvara icī natha pātaḷa kēsarī | ✎ I met Ram’s Sita in the veranda She has a nose-ring with a very delicate design in her nose ▷ Of_Ram goddess_Sita (मला)(भेटली)(वसरी) ▷ (नाकावर)(इची)(नथ)(पातळ)(केसरी) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 83631 ✓ तरगे आनंदी - Targe Anandi Village तरंगेवाडी - Tarangewadi Google Maps | OpenStreetMap | शिंदी शाई तोडे सिताबाईला कवा केले सिताच्या तोड्यासाठी राम इंदुराला गेले śindī śāī tōḍē sitābāīlā kavā kēlē sitācyā tōḍyāsāṭhī rāma indurālā gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For Sita’s tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदी)(शाई)(तोडे) goddess_Sita (कवा)(केले) ▷ Of_Sita (तोड्यासाठी) Ram (इंदुराला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 89967 ✓ वैद्य अंजाबाई - Vaidhe Anja Village गोंधवणी - Gondhawani Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार सिताच्या चुड्याचा दिला रामान इसार nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra sitācyā cuḍyācā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याचा)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 89968 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्ली गल्लीला कासार आसा सीताच्या चुड्याला दिला ग रामान इसार nāśika śahara gallī gallīlā kāsāra āsā sītācyā cuḍyālā dilā ga rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्ली)(गल्लीला)(कासार)(आसा) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) * Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 92780 ✓ गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस पडतो जमीन हादरती रामरायाची सिताबाई मोती पवले पेरती pāūsa paḍatō jamīna hādaratī rāmarāyācī sitābāī mōtī pavalē pēratī | ✎ It is raining heavily, the earth is shaking Ramraya’s Sitabai is sowing grains ▷ Rain falls (जमीन)(हादरती) ▷ (रामरायाची) goddess_Sita (मोती)(पवले)(पेरती) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 92782 ✓ पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman Village दावणगाव - Davangaon Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याच कर्णफुल सिताबाईचे वेणीला असा वनवास घडला दोघाच्या ज्वानीला sōnyāca karṇaphula sitābāīcē vēṇīlā asā vanavāsa ghaḍalā dōghācyā jvānīlā | ✎ Sitabai has a flower shaped ornament in gold in her plait They had to go through such an exile in the forest in their youth ▷ Of_gold (कर्णफुल)(सिताबाईचे)(वेणीला) ▷ (असा) vanavas (घडला)(दोघाच्या)(ज्वानीला) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 92784 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रामसीता मला भेटली वेशीत पायामध्ये तोंडे हिरवे काकण हातात rāmasītā malā bhēṭalī vēśīta pāyāmadhyē tōṇḍē hiravē kākaṇa hātāta | ✎ I met Ram and Sita near the Village Gate She had tode* on her feet and green bangles in her hand ▷ (रामसीता)(मला)(भेटली)(वेशीत) ▷ (पायामध्ये)(तोंडे)(हिरवे)(काकण)(हातात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 92794 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक तिरमक दोन्ही नांदयात शेजारी मारवतीला झाली रात्र पंचवटीच्या बाजारी nāśika tiramaka dōnhī nāndayāta śējārī māravatīlā jhālī rātra pañcavaṭīcyā bājārī | ✎ Nashik and Trimbakeshwar are both nxet to each other It was night for Maruti* to return from Panchavati bazaar ▷ (नाशिक)(तिरमक) both (नांदयात)(शेजारी) ▷ (मारवतीला) has_come (रात्र)(पंचवटीच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 92797 ✓ थोरात लहान - Thorat Lahan Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गल्ली गल्ली कासार सीताच्या चुड्यावरी दिला रामाने इसार paṇḍharapurāta gallī gallī kāsāra sītācyā cuḍyāvarī dilā rāmānē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्ली)(गल्ली)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्यावरी)(दिला)(रामाने)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 92816 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई लडे कुरळे केस तोडे राम उतरले पुण्याच्या पलीकडे sītābāī laḍē kuraḷē kēsa tōḍē rāma utaralē puṇyācyā palīkaḍē | ✎ Sitabai is weeping, she is pulling at her curly hair Ram is staying beyond Pune ▷ Goddess_Sita (लडे)(कुरळे)(केस)(तोडे) ▷ Ram (उतरले)(पुण्याच्या)(पलीकडे) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 92823 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | रामाची सीताबाई मला भेटली गणगोत नाकी सरज्याला नथ मोती भरती भांगात rāmācī sītābāī malā bhēṭalī gaṇagōta nākī sarajyālā natha mōtī bharatī bhāṅgāta | ✎ I met Ram’s Sita, my relative She was wearing a big pearl nose-ring and a string of pearls in the parting of her hair ▷ Of_Ram goddess_Sita (मला)(भेटली)(गणगोत) ▷ (नाकी)(सरज्याला)(नथ)(मोती)(भरती)(भांगात) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 92871 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | राम करी काम सिता वाहीती भाकरी पिकली धरणी माता रामा दोहीची चाकरी rāma karī kāma sitā vāhītī bhākarī pikalī dharaṇī mātā rāmā dōhīcī cākarī | ✎ Ram is working, Sita carries bhakari (flattened jowar* millet bread) for lunch The crops in the fields are ripe, thanks to the work of both ▷ Ram (करी)(काम) Sita (वाहीती)(भाकरी) ▷ (पिकली)(धरणी)(माता) Ram (दोहीची)(चाकरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 92872 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोळा सीताबाईच्या हातात पडला उजेड राम रायाच्या रथात śindēśāhī tōḷā sītābāīcyā hātāta paḍalā ujēḍa rāma rāyācyā rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* in Sitabai’s hands Their light fell on Ram’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोळा)(सीताबाईच्या)(हातात) ▷ (पडला)(उजेड) Ram (रायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 92873 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | चला जाऊ पंचकाशी तळपाई सोन्याच सिता फळ पाण्याच्या वरती ठिये calā jāū pañcakāśī taḷapāī sōnyāca sitā phaḷa pāṇyācyā varatī ṭhiyē | ✎ Let’s go to Panchkashi A gold custard apple is there on water ▷ Let_us_go (जाऊ)(पंचकाशी)(तळपाई) ▷ Of_gold Sita (फळ)(पाण्याच्या)(वरती)(ठिये) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 92874 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई कुकू लेती नागीलीच पान कपडी रावन कुकावरी दिल ध्यान sitābāī kukū lētī nāgīlīca pāna kapaḍī rāvana kukāvarī dila dhyāna | ✎ Sitabai applies kunku* neatly shaped like a betel leaf The attention of the wicked Ravan* was caught by her kunku* ▷ Goddess_Sita kunku (लेती)(नागीलीच)(पान) ▷ (कपडी) Ravan (कुकावरी)(दिल) remembered | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 92875 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सोनीयाचा चुडा बाई सिताबाई कधी केला तुझ्या चुड्यासाठी राम इंद्राला गेला sōnīyācā cuḍā bāī sitābāī kadhī kēlā tujhyā cuḍyāsāṭhī rāma indrālā gēlā | ✎ A gold chuda (a set of bangles), Sitabai, when did you get them made For your chuda, Ram went to Indore ▷ Of_gold (चुडा) woman goddess_Sita (कधी) did ▷ Your (चुड्यासाठी) Ram (इंद्राला) has_gone | pas de traduction en français | ||
[90] id = 92876 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | सोनियाचा चुड सिताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या रथात sōniyācā cuḍa sitābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā rathāta | ✎ A gold chuda (a set of bangles) in Sitabai’s hands Their light fell in Ram’s chariot ▷ Of_gold (चुड)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(रथात) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 92877 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-48 | पडतो पाऊस फळी धरली सुर्व्यातळी सीता न्हानीवरी रामचंदर लावी केळी paḍatō pāūsa phaḷī dharalī survyātaḷī sītā nhānīvarī rāmacandara lāvī kēḷī | ✎ It was raining continuously when the sun was about to set Ramchandra plants plantains near Sita’s bathroom ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(सुर्व्यातळी) ▷ Sita (न्हानीवरी)(रामचंदर)(लावी) shouted | pas de traduction en français | ||
[92] id = 92878 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | शेरभरी सोन रामरायाच्या पालखीला सिता मागती बुगडीला śērabharī sōna rāmarāyācyā pālakhīlā sitā māgatī bugaḍīlā | ✎ A kilo of gold to Ram’s palanquin Sita asks for it for her ear ornament ▷ (शेरभरी) gold (रामरायाच्या)(पालखीला) ▷ Sita (मागती)(बुगडीला) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 92879 ✓ मुंठे लक्ष्मीबाई - Munthe Lakshimibai | पंचवटीच्या पायर्या सिता येंगती जोमानं छत्री धरली रामानं pañcavaṭīcyā pāyaryā sitā yēṅgatī jōmānaṁ chatrī dharalī rāmānaṇa | ✎ The steps of Panchvati, Sita climbs them with enthusiasm Ram is holding an umbrella over her head ▷ (पंचवटीच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(जोमानं) ▷ (छत्री)(धरली)(रामानं) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 93291 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | भरजरी भिंगाचा पलंग रामानी पाय दिला पलंगाचा चुरा झाला सीताबाईच्या शेजला राम वचनाचा खरा bharajarī bhiṅgācā palaṅga rāmānī pāya dilā palaṅgācā curā jhālā sītābāīcyā śējalā rāma vacanācā kharā | ✎ An expensive bed decorated with mirrors, Ram put his foot on it The bed was crushed to powder On Sita’s bed, Ram is true to his word ▷ (भरजरी)(भिंगाचा)(पलंग)(रामानी)(पाय)(दिला) ▷ (पलंगाचा)(चुरा)(झाला) ▷ (सीताबाईच्या)(शेजला) Ram (वचनाचा)(खरा) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 94614 ✓ भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban Village किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap | रामाला आला घाम सीता पुसती पदरानी कोणाची झाली दिष्ट रथ गेला बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarānī kōṇācī jhālī diṣṭa ratha gēlā bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरानी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 92762 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलुगलीत सोनार सिताच्या नथीचा रामान दिला इसार paṇḍharapurāta galugalīta sōnāra sitācyā nathīcā rāmāna dilā isāra | ✎ There are goldsmiths in each lane of Pandharpur For Sita’s nose-ring, Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलुगलीत)(सोनार) ▷ Of_Sita (नथीचा) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 94754 ✓ दरंदले सुशिला - Darandale Sushila Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात आळी आळीला कासार सिताच्या चुड्या दिला रामजीन इसार paṇḍharapurāta āḷī āḷīlā kāsāra sitācyā cuḍyā dilā rāmajīna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ramji gives an advance ▷ (पंढरपुरात) has_come (आळीला)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्या)(दिला)(रामजीन)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 94760 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | रामकुंडावरी नागीन पसरली सिता रामजीची चंद्रहार विसरली rāmakuṇḍāvarī nāgīna pasaralī sitā rāmajīcī candrahāra visaralī | ✎ Betel leaf creeper has spread on Ram kund Ramji’s Sita forgot chandrahar* ▷ (रामकुंडावरी)(नागीन)(पसरली) ▷ Sita (रामजीची)(चंद्रहार)(विसरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 94796 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | शिंदेशाही तोडे सीतामाईच्या हातात रामरायाच्या रथात उजेड पडे śindēśāhī tōḍē sītāmāīcyā hātāta rāmarāyācyā rathāta ujēḍa paḍē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सीतामाईच्या)(हातात) ▷ (रामरायाच्या)(रथात)(उजेड)(पडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 94826 ✓ गोंगाणे सुनिता - Gongane Sunita Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-41-19 start 00:20 ➡ listen to section | मोठनी मोठ मोती एवढ्या रामाची पघडीला रामाची सीताबाई ती का मागती बुगडीला mōṭhanī mōṭha mōtī ēvaḍhyā rāmācī paghaḍīlā rāmācī sītābāī tī kā māgatī bugaḍīlā | ✎ Ram’s Pagadi (a special headgear) has big big pearls Ram’s Sitabai asks for them for her ear ornament ▷ (मोठनी)(मोठ)(मोती)(एवढ्या) of_Ram (पघडीला) ▷ Of_Ram goddess_Sita (ती)(का)(मागती)(बुगडीला) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 50345 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहरामध्ये गल्लोगल्ली कासार सिता भरे चुडा रामाचा घेते इसार nāśika śaharāmadhyē gallōgallī kāsāra sitā bharē cuḍā rāmācā ghētē isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city Sita puts on a chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरामध्ये)(गल्लोगल्ली)(कासार) ▷ Sita (भरे)(चुडा) of_Ram (घेते)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 52768 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | गाव नाशिकात गलोगलीन कासार सिताच्या ग चुड्याला दिला रामान इसार gāva nāśikāta galōgalīna kāsāra sitācyā ga cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (गाव)(नाशिकात)(गलोगलीन)(कासार) ▷ Of_Sita * (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 52855 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्लोगल्लीनी कासार रामजीची सीता चुडा भराया येणार nāśika śahara gallōgallīnī kāsāra rāmajīcī sītā cuḍā bharāyā yēṇāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik Ramji’s Sita is coming to put on a chuda (a set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्लीनी)(कासार) ▷ (रामजीची) Sita (चुडा)(भराया)(येणार) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 50351 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक शहर गल्लोगल्यानी कासार सीतामाईच्या चुड्याला रामानी दिला इसार nāśika śahara gallōgalyānī kāsāra sītāmāīcyā cuḍyālā rāmānī dilā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik city For Sitamai’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहर)(गल्लोगल्यानी)(कासार) ▷ (सीतामाईच्या)(चुड्याला)(रामानी)(दिला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 52255 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गलोगल्लीन कासार सीताच्या चुड्याला दिला रामान इसार paṇḍharapurāta galōgallīna kāsāra sītācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गलोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français | ||
[106] id = 92763 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात गल्लोगलीन कासार सिताच्या चुड्याला रामान दिला इसार paṇḍharapurāta gallōgalīna kāsāra sitācyā cuḍyālā rāmāna dilā isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगलीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला) Ram (दिला)(इसार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[1] id = 117 ✓ जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra Village भादस - Bhadas Google Maps | OpenStreetMap | राम बोलत सीता नाशिकला जाऊ अयोध्येला राहू पंचवटीला जागा घेऊ rāma bōlata sītā nāśikalā jāū ayōdhyēlā rāhū pañcavaṭīlā jāgā ghēū | ✎ Ram says to Sita, let’s go to Nashik Let’s stay in Ayodya, buy a place in Panchavati ▷ Ram speak Sita (नाशिकला)(जाऊ) ▷ (अयोध्येला)(राहू)(पंचवटीला)(जागा)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 118 ✓ गोळे सरु - Gole Saru Village पिरंगुट - Pirangut Google Maps | OpenStreetMap | अल्याड नाशिक पल्याड बागशाही सीताला आलं न्हाण मंडवळ्याला पिवळी जाई alyāḍa nāśika palyāḍa bāgaśāhī sītālā ālaṁ nhāṇa maṇḍavaḷyālā pivaḷī jāī | ✎ Nashik on this side, a plantation on the other Sita got her first periods, yellow Jasmine for her Mundavalya ▷ (अल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(बागशाही) ▷ Sita (आलं)(न्हाण)(मंडवळ्याला)(पिवळी)(जाई) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 119 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक पंचवटी कळ्या सांडिल्या जाईच्या राम बोलत्यात आसतीन कौसल्या बाईच्या nāśika pañcavaṭī kaḷyā sāṇḍilyā jāīcyā rāma bōlatyāta āsatīna kausalyā bāīcyā | ✎ Nashik and Panchavati, Jasmine buds are scattered Ram says, they may be Kausalyabai’s ▷ (नाशिक)(पंचवटी)(कळ्या)(सांडिल्या)(जाईच्या) ▷ Ram (बोलत्यात)(आसतीन)(कौसल्या)(बाईच्या) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 120 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale Google Maps | OpenStreetMap | अल्याड काशी गावू जाते पल्याड कामाला जाई ना मोगर्याचा हार सीता गुंफिती रामाला alyāḍa kāśī gāvū jātē palyāḍa kāmālā jāī nā mōgaryācā hāra sītā gumphitī rāmālā | ✎ Kashi* village is on this side, I go for work on the other side Sita is stringing a garland of Jasmine and Mogra flowers for Ram ▷ (अल्याड) how (गावू) am_going (पल्याड)(कामाला) ▷ (जाई) * (मोगर्याचा)(हार) Sita (गुंफिती) Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 121 ✓ जाधव पांगा - Jadhav Panga Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल पंचवटीला जागा घेऊ अड्याल नाशिक पडयाल पंचवटी गावू sītābāī bōla pañcavaṭīlā jāgā ghēū aḍyāla nāśika paḍayāla pañcavaṭī gāvū | ✎ Sitabai says, let’s buy a place in Panchavati Nashik is on this side and Panchaati village on the other ▷ Goddess_Sita says (पंचवटीला)(जागा)(घेऊ) ▷ (अड्याल)(नाशिक)(पडयाल)(पंचवटी)(गावू) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 122 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या खाली बनारशीचा डोंगर बनारशीचा डोंगर तिथ तीर्थाचा आगार kāśīcyā khālī banāraśīcā ḍōṅgara banāraśīcā ḍōṅgara titha tīrthācā āgāra | ✎ Mountain of Benares is on the other side of Kashi* The mountain of Benares, many places of pilgrimage are grouped there ▷ (काशीच्या)(खाली)(बनारशीचा)(डोंगर) ▷ (बनारशीचा)(डोंगर)(तिथ)(तीर्थाचा)(आगार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 39450 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | चला जाऊ पाहू नाशिकची बारा दारी सिताच्या न्हानीवरी सुतारा तुझी कारागरी calā jāū pāhū nāśikacī bārā dārī sitācyā nhānīvarī sutārā tujhī kārāgarī | ✎ Let’s go and see the Bara Dari (the place which has twelve doors on four sides where the rich sit and enjoy the breeze) of Nashik Carpenter, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(नाशिकची)(बारा)(दारी) ▷ Of_Sita (न्हानीवरी)(सुतारा)(तुझी)(कारागरी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 39452 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे राम नाशिक चांगले पंचवटीमध्ये मन दोघांचे रमले sītābāī mhaṇē rāma nāśika cāṅgalē pañcavaṭīmadhyē mana dōghāñcē ramalē | ✎ Sitabai says, Ram, Nashik is good We have both been very happy in Panchvati ▷ Goddess_Sita (म्हणे) Ram (नाशिक)(चांगले) ▷ (पंचवटीमध्ये)(मन)(दोघांचे)(रमले) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 41128 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या तळ्यावरी कुणी लावीली येलजाई अंघोळीला आली पंचवटीच्या सीताबाई rāmācyā taḷyāvarī kuṇī lāvīlī yēlajāī aṅghōḷīlā ālī pañcavaṭīcyā sītābāī | ✎ Who planted Jasmine creeper on Ram kund Sitabai from Panchavati has come for her bath ▷ Of_Ram (तळ्यावरी)(कुणी)(लावीली)(येलजाई) ▷ (अंघोळीला) has_come (पंचवटीच्या) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
[10] id = 41130 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या तळ्यावरी कोणी लावीला झेंडू अंघोळीला आले राम लक्ष्मण बंधू rāmācyā taḷyāvarī kōṇī lāvīlā jhēṇḍū aṅghōḷīlā ālē rāma lakṣmaṇa bandhū | ✎ Who planted Marigold on Ram kund Ram and Lakshman, the brothers, have come for bath ▷ Of_Ram (तळ्यावरी)(कोणी)(लावीला)(झेंडू) ▷ (अंघोळीला) here_comes Ram Laksman brother | pas de traduction en français | ||
[11] id = 41131 ✓ मोरे सरस्वती - More Sarasvati Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | रामाच्या तळ्यावरी कुणी लावीला पिवळा चाफा अंघोळीला आला पंचवटीचा राम सीता rāmācyā taḷyāvarī kuṇī lāvīlā pivaḷā cāphā aṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā rāma sītā | ✎ Who planted yellow Champak* on Ram kund Ram and Sita from Panchavati have come for bath ▷ Of_Ram (तळ्यावरी)(कुणी)(लावीला)(पिवळा)(चाफा) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा) Ram Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 41475 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रामाच्या कुंडावरी पाणी पीतात वनगायी जोड्यान दान करी रामाची सीताबाई rāmācyā kuṇḍāvarī pāṇī pītāta vanagāyī jōḍyāna dāna karī rāmācī sītābāī | ✎ Willd cows are drinking water from Ram kund Ram’s Sitabai is offering charity along with her husband ▷ Of_Ram (कुंडावरी) water, (पीतात)(वनगायी) ▷ (जोड्यान)(दान)(करी) of_Ram goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
[13] id = 41535 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रामाच्या कुंडावरी तीथ सोन्याची आरती सीता सावित्री ओवाळीती रामासंग मारवती rāmācyā kuṇḍāvarī tītha sōnyācī āratī sītā sāvitrī ōvāḷītī rāmāsaṅga māravatī | ✎ There is an Arati* with a gold lamp near Ram kund Sita Savitri waves the Arati* around Maruti* along with Ram ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(तीथ)(सोन्याची) Arati ▷ Sita (सावित्री)(ओवाळीती)(रामासंग) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 41539 ✓ गुडाळे कासू - Gudale Kasu Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | रामाच्या कुंडावरी सीता घालीती रांगोळी राम लक्ष्मण गेले मारोती आंघोळी rāmācyā kuṇḍāvarī sītā ghālītī rāṅgōḷī rāma lakṣmaṇa gēlē mārōtī āṅghōḷī | ✎ Sita draws a rangoli* near Ram kund Ram, Lakshman and Marulti went for a bath there ▷ Of_Ram (कुंडावरी) Sita (घालीती)(रांगोळी) ▷ Ram Laksman has_gone (मारोती)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 45478 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | आल्याड नाशिक पल्याड जाते मी कामाला हात मी जोडीले पंचवटीच्या रामाला ālyāḍa nāśika palyāḍa jātē mī kāmālā hāta mī jōḍīlē pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Nashik is on this side, I go for work on the other I fold my hands to Ram at Panchavati ▷ (आल्याड)(नाशिक)(पल्याड) am_going I (कामाला) ▷ Hand I (जोडीले)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||
[16] id = 45479 ✓ मांडगे कमल - Mandage Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | रामचंद्र बोल चल नाशिकला जाऊ सांगीते सयांना आपण सीताची न्हानी पाहू rāmacandra bōla cala nāśikalā jāū sāṅgītē sayānnā āpaṇa sītācī nhānī pāhū | ✎ Ramchandra says, come, let’s go to Nashik I tell my friends, let’s see Sita’s bathroom ▷ (रामचंद्र) says let_us_go (नाशिकला)(जाऊ) ▷ (सांगीते)(सयांना)(आपण)(सीताची)(न्हानी)(पाहू) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 47186 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | रामराया बोले सीता नाशिकेला जाऊ पंचवटी मधे हवा सहुळाची घेऊ rāmarāyā bōlē sītā nāśikēlā jāū pañcavaṭī madhē havā sahuḷācī ghēū | ✎ Ramraya says, Sita, let’s go to Nashik Let’s participate in and enjoy the festvities in Panchavati ▷ (रामराया)(बोले) Sita (नाशिकेला)(जाऊ) ▷ (पंचवटी)(मधे)(हवा)(सहुळाची)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 47187 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | रामराया बोले सीता नाशिक चांगला पंचवटी मधे मन दोघाच रमल rāmarāyā bōlē sītā nāśika cāṅgalā pañcavaṭī madhē mana dōghāca ramalē | ✎ Ramraya says, Sita, Nashik is good We have both been very happy in Panchvat ▷ (रामराया)(बोले) Sita (नाशिक)(चांगला) ▷ (पंचवटी)(मधे)(मन)(दोघाच)(रमल) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 108863 ✓ सूर्यवंशी इंदुबाई - Suryavanshi Indu Village दारवंट - Darvant Google Maps | OpenStreetMap | नाशिक त्रिंबक दोही नांदत्यात शेजारी मारवतीला झाली रात्र पंचवटीच्या बाजारी nāśika trimbaka dōhī nāndatyāta śējārī māravatīlā jhālī rātra pañcavaṭīcyā bājārī | ✎ Nashik and Trimbakeshwar are next to each other It was night for Maruti* to return from Panchavati bazaar ▷ (नाशिक)(त्रिंबक)(दोही)(नांदत्यात)(शेजारी) ▷ (मारवतीला) has_come (रात्र)(पंचवटीच्या)(बाजारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 47539 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आलेड नाशिक मला पडेल जायाच कामाला माझा नमस्कार पंचवटीच्या रामाला ālēḍa nāśika malā paḍēla jāyāca kāmālā mājhā namaskāra pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Nashik is on this side, I want to go on the other side I fold my hands to Ram at Panchavati ▷ (आलेड)(नाशिक)(मला)(पडेल)(जायाच)(कामाला) ▷ My (नमस्कार)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français | ||
[21] id = 48879 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | अलीकड नाशिक पलीकड पंचवटी मधून चालली गंगु घुंगराची पेटी alīkaḍa nāśika palīkaḍa pañcavaṭī madhūna cālalī gaṅgu ghuṅgarācī pēṭī | ✎ Nashik is on this side, Panchavati on the other The river is flowing through the middle, making a rumbling noise ▷ (अलीकड)(नाशिक)(पलीकड)(पंचवटी) ▷ (मधून)(चालली)(गंगु)(घुंगराची)(पेटी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 94673 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिकात बाळ बोल चंद्रप्रभा तु माझी माता मला बांधुनी गवतात nāśikāta bāḷa bōla candraprabhā tu mājhī mātā malā bāndhunī gavatāta | ✎ The little boy Nachiket says, Chandrabhaga*, you are my mother Tie me in straw ▷ (नाशिकात) son says (चंद्रप्रभा) you my (माता) ▷ (मला)(बांधुनी)(गवतात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 94674 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिकात बाळ म्हण आलो यमपुरी मी पाहुनी दंडा काढण्या लावणी nāśikāta bāḷa mhaṇa ālō yamapurī mī pāhunī daṇḍā kāḍhaṇyā lāvaṇī | ✎ Nachiket, the little boy, says, I have come to Yamapuri (abode of Yama, the God of Death) When they saw me, they arrested me ▷ (नाशिकात) son (म्हण)(आलो)(यमपुरी) ▷ I (पाहुनी)(दंडा)(काढण्या)(लावणी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 52787 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आलेड नाशिक पलेड बागशाही सिताला आल न्हान मडूळ्याला पिवळी जाही ālēḍa nāśika palēḍa bāgaśāhī sitālā āla nhāna maḍūḷyālā pivaḷī jāhī | ✎ Nashik on this side, a plantation on the other Sita got her first periods, yellow Jasmine for her Mundavalya ▷ (आलेड)(नाशिक)(पलेड)(बागशाही) ▷ Sita here_comes (न्हान)(मडूळ्याला)(पिवळी)(जाही) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 52841 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | आल्याड नाशिक पल्याड पंचवटी मधून चालली गंगा आडधाड मोठी ālyāḍa nāśika palyāḍa pañcavaṭī madhūna cālalī gaṅgā āḍadhāḍa mōṭhī | ✎ Nashik on this side, Panchavati on the other The river is big and flowing with speed ▷ (आल्याड)(नाशिक)(पल्याड)(पंचवटी) ▷ (मधून)(चालली) the_Ganges (आडधाड)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 94675 ✓ म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana Village इसगाव - Isagaon Google Maps | OpenStreetMap | नाशिकात संग कथा ऐकत ऋषीवर झडती घेत्यात खरोखर nāśikāta saṅga kathā aikata ṛṣīvara jhaḍatī ghētyāta kharōkhara | ✎ Rishis are listening to Nachiket’s story When you go to heaven, they take the account of your deeds properly Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\x8B\xE0\xA4\xB7\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\x90\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xA4', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x95...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |