➡ Display songs in class at higher level (H21-05-08)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 84010 ✓ गायकवाड शांताबाई रामूजी - Gaykwad Shanta Ramuji Village होनाड - Honad | आंबेडकर बाबाचा आरशाचा बंगला सांगते इहीनबाई भीम तत्वाला चांगला āmbēḍakara bābācā āraśācā baṅgalā sāṅgatē ihīnabāī bhīma tatvālā cāṅgalā | ✎ Ambedkar Baba’s bungalow is made of mirror glass I tell you, my daughter’s mother-in-law, Bhim* is a man of principles ▷ Ambedkar of_Baba_(Ambedkar) (आरशाचा)(बंगला) ▷ I_tell (इहीनबाई) Bhim (तत्वाला)(चांगला) | Le bungalow de Bābā Ambedkar est fait de verrières Je te dis, femme, Bhīm est un homme de principes. | ||
| |||||
[2] id = 37973 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | नेहरुची बायको नेहरुला सांगी ग्यान जावा भीमाला शरण nēharucī bāyakō nēharulā sāṅgī gyāna jāvā bhīmālā śaraṇa | ✎ Nehru’s wife gives Nehru a piece of advice Surrender to Bhim* ▷ (नेहरुची)(बायको)(नेहरुला)(सांगी)(ग्यान) ▷ (जावा)(भीमाला)(शरण) | L’épouse de Nehru lui fait la leçon Il faut prendre refuge aux pieds de Bhīm. | ||
| |||||
[3] id = 48554 ✓ काळे अनुसुया बाबुराव - Kale Anusuya Baburao Village नाशिक - Nashik | आला आंबेडकर याच्या मोटारीला अन्नछाप एक्या शब्दामधी पंडीत नेहरू केला गप्प ālā āmbēḍakara yācyā mōṭārīlā annachāpa ēkyā śabdāmadhī paṇḍīta nēharū kēlā gappa | ✎ Here comes Ambedkar, his car has many seals With one word, he silenced Pandit Nehru ▷ Here_comes Ambedkar of_his_place car (अन्नछाप) ▷ (एक्या)(शब्दामधी)(पंडीत)(नेहरू) did (गप्प) | Il arrive Ambedkar, de nombreux sceaux décorent sa voiture D'un seul mot, il a cloué le bec à Pandit Nehru. | ||
[4] id = 48977 ✓ उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji Village नाशिक - Nashik | माझ्या भीमायीच मन लयी कवळ कवळ वर दिस वज्रलेप पर आत लयी भोळ mājhyā bhīmāyīca mana layī kavaḷa kavaḷa vara disa vajralēpa para āta layī bhōḷa | ✎ My Bhim* has a very tender mind Though he looks very tough, he is very simple ▷ My (भीमायीच)(मन)(लयी)(कवळ)(कवळ) ▷ (वर)(दिस)(वज्रलेप)(पर)(आत)(लयी)(भोळ) | Mon Bhīm est trés doux et tendre d'esprit Rude d'aspect certes mais au dedans tout simple. | ||
| |||||
[5] id = 48979 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | माझ्या भीमायीच बात जणु लोखंडाच्या लाह्या मी मी म्हणणार वाकला जुडी हात पड पाया mājhyā bhīmāyīca bāta jaṇu lōkhaṇḍācyā lāhyā mī mī mhaṇaṇāra vākalā juḍī hāta paḍa pāyā | ✎ My Bhim*’s speech is like pop corns of iron The one who says, “me, me” is bowing down at his feet ▷ My (भीमायीच)(बात)(जणु)(लोखंडाच्या)(लाह्या) ▷ I I (म्हणणार)(वाकला)(जुडी) hand (पड)(पाया) | Le front de mon Bhīm est comme des pop-corns de fer Quiconque dit “Moi! Moi!” tombe les mains jointes à ses pieds. | ||
| |||||
[6] id = 49359 ✓ जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra Village सोलापूर - Solapur | सोलापूर कचेरीत सांडीला भात बाबासाहेब आंबेडकर वैरी जोडीत्यात हात sōlāpūra kacērīta sāṇḍīlā bhāta bābāsāhēba āmbēḍakara vairī jōḍītyāta hāta | ✎ In the office at Solapur, rice is spilt The enemies of Babasaheb* Ambedkar fold their hands to him ▷ (सोलापूर)(कचेरीत)(सांडीला)(भात) ▷ Babasaheb Ambedkar (वैरी)(जोडीत्यात) hand | Dans les bureaux de Solapur il a pris du riz Les ennemis de Bābāsāheb Ambedkar joignent les mains | ||
| |||||
[7] id = 49392 ✓ चव्हाण रखमा - Chavan Rakhma Village काजडबोडी - Kajadbodi | बाबा या बाबा म्हणू जातीयीचा महार शिक्षण ज्ञानानी झाला थोर bābā yā bābā mhaṇū jātīyīcā mahāra śikṣaṇa jñānānī jhālā thōra | ✎ Baba, Baba is Mahar* by caste Because of his learning and knowledge, he has become great ▷ Baba (या) Baba say (जातीयीचा)(महार) ▷ Education (ज्ञानानी)(झाला) great | Bābā, oui, Bābā, disons-le, un Mahār par caste Si grand par l'instruction et le savoir. | ||
| |||||
[8] id = 49870 ✓ सईदानी इकरानी सैय्यद - Saidani Ikerani Sayyad Village नळदुर्ग - Naldurg | पुणे या शहरात भीम आले लायब्रीत त्यांना ग बघण्यसाठी गर्दी झाली शहरात puṇē yā śaharāta bhīma ālē lāyabrīta tyānnā ga baghaṇyasāṭhī gardī jhālī śaharāta | ✎ In Pune city, Bhim* has come to the library The whole city is full of crowds to see him ▷ (पुणे)(या)(शहरात) Bhim here_comes (लायब्रीत) ▷ (त्यांना) * (बघण्यसाठी)(गर्दी) has_come (शहरात) | Dans la ville Puné, Bhīm est venu dans la bibliothèque Il y avait foule en ville pour le voir | ||
| |||||
Notes => | आमच्या बरोबर बोलत असताना सईदानीबाईंनी काही ओव्या रचल्या त्यातील ही एक. त्या म्हणाल्या की या ओवीत मी सांगते ती हकीकत मो कुठतरी वाचली. पुण्यला झालेल्या सभेची तारीख ठाऊक नाही. लायब्ररीचा उल्लेख आहे त्यामुळे ती सभा ही गोखले अर्थशास्त्र संस्थेतील काळे मेमोरियल लेक्चर असावे. | ||||
[9] id = 50525 ✓ मसुरे विमलबाई - Masure Vimal Village हाळी - Hali | सुभेदार घराण्याच नाव ज्यान राखल बाळ रामजीच ना कुणापुढे वाकल subhēdāra gharāṇyāca nāva jyāna rākhala bāḷa rāmajīca nā kuṇāpuḍhē vākala | ✎ The one who has maintained the name and honour of the Subhedar* family The son of Ramji, he never bent before anyone ▷ (सुभेदार)(घराण्याच)(नाव)(ज्यान)(राखल) ▷ Son (रामजीच) * (कुणापुढे)(वाकल) | Il a maintenu l'honneur du nom d'une Maison de Subhedar Le fils de Rāmji ne s'est courbé devant personne. | ||
| |||||
[10] id = 50526 ✓ कांबळे भारतबाई - Kamble Bharat Village हाळी - Hali | आल आल इमानीत मला दिसत नादर मधी भीमराज भादर (बहादुर) इमान नेत्याच आधर āla āla imānīta malā disata nādara madhī bhīmarāja bhādara (bahādura) imāna nētyāca ādhara | ✎ Here comes the plane, I can see it The brave Bhim* in the centre, the leader’s plane is in the air ▷ Here_comes here_comes (इमानीत)(मला)(दिसत)(नादर) ▷ (मधी) king_Bhim (भादर) ( (बहादुर) ) (इमान)(नेत्याच)(आधर) | Il arrive, il arrive en avion, il a l'air brave Au milieu Bhīmrāj, ce brave, l'avion avance sans support. | ||
| |||||
[11] id = 50875 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | नागपुराच्या कचेरीत खुडच्या टाकल्या बसायाले माझ्या भीमरायाच्या तोंडाच ध्यान लागल साहेबाले nāgapurācyā kacērīta khuḍacyā ṭākalyā basāyālē mājhyā bhīmarāyācyā tōṇḍāca dhyāna lāgala sāhēbālē | ✎ In the office at Nagpur, chairs have been kept to sit The Saheb is in admiration with Bhim*’s knowledge ▷ (नागपुराच्या)(कचेरीत)(खुडच्या)(टाकल्या)(बसायाले) ▷ My (भीमरायाच्या)(तोंडाच) remembered (लागल)(साहेबाले) | Dans le bureau de Nagpur, des chaises sont mises pour s'asseoir Le savoir de mon Bhīmrāyā stupéfia le sāheb. | ||
| |||||
[12] id = 51029 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni | आंबेडकर बाबा तुमच्या मोटारीला मोर शिक्षण झाले फार संग बामणाची पोर āmbēḍakara bābā tumacyā mōṭārīlā mōra śikṣaṇa jhālē phāra saṅga bāmaṇācī pōra | ✎ Ambedkar Baba, your car has a peacock You are highly educated, you have a Brahman girl with you ▷ Ambedkar Baba (तुमच्या) car (मोर) ▷ Education become (फार) with (बामणाची)(पोर) | Ambedkar Bābā, il y a un paon à votre voiture Il s'est beaucoup instruit, les jeunes Bāman t'accompagnent. | ||
[13] id = 51076 ✓ बरडे पुंजाबाई संपत - Barade Punja Sampat Village पोफाळी साखर कारखाना - Pophali Sakhar Karkhana | भीम भीम करता भीम अमृताच पान किती वरणु याचे गुण जनता झाली पहिलवान bhīma bhīma karatā bhīma amṛtāca pāna kitī varaṇu yācē guṇa janatā jhālī pahilavāna | ✎ Say “Bhim, Bhim”, Bhim* is a leaf of nectar How many of his qualities can I describe, the people have become athletes ▷ Bhim Bhim (करता) Bhim (अमृताच)(पान) ▷ (किती)(वरणु)(याचे)(गुण)(जनता) has_come (पहिलवान) | En disant “Bhīm! Bhīm! Bhīm est une feuille de nectar Que de qualités en décrire, le peuple est devenu athlète. | ||
| |||||
[14] id = 51405 ✓ कांबळे शांताबाई दत्तु - Kamble Shanta Dattu Village तुरूरी - Tururi | आंबेडकर हे महान आहे म्हणूनी तरी मान आहे आंबेडकर हा महान आहे भारताचे मूर्तीमंत शान आहे āmbēḍakara hē mahāna āhē mhaṇūnī tarī māna āhē āmbēḍakara hā mahāna āhē bhāratācē mūrtīmanta śāna āhē | ✎ Ambedkar is great, that is why we command respect Ambedkar is great, he is the incarnation of Bharat’s dignity ▷ Ambedkar (हे)(महान)(आहे)(म्हणूनी)(तरी)(मान)(आहे) ▷ Ambedkar (हा)(महान)(आहे)(भारताचे)(मूर्तीमंत)(शान)(आहे) | Ambedkar est un grand, c'est pourquoi on a droit au respect Ambedkar est un grand, il incarne la dignité de Bhārat. | ||
[15] id = 84112 ✓ जिरगे नंदा पुंडलीक - Jirage Nanda Pundalic Village माणकापूर - Mankapur | भीम माझा हा निर्भिड पुतळा दलित जनाचा अमोल खजिना bhīma mājhā hā nirbhiḍa putaḷā dalita janācā amōla khajinā | ✎ My Bhim* is a fearless statue He is the invauable treasure of the Dalits* ▷ Bhim my (हा)(निर्भिड)(पुतळा) ▷ (दलित)(जनाचा)(अमोल)(खजिना) | Mon Bhīm est tel une statue imperturbable C'est le trésor inappréciable des dalits. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1j (H21-05-01j) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Through the ballot box H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome |
[1] id = 48976 ✓ काळे तुळसाबाई मधुकर - Kale Tulsa Madhukar Village नाशिक - Nashik | माझ्या भीमाईच डोळ तेज त्याच पाणीदार पाणी डोळ्याच आटल ठिणगी पेटली अंगार mājhyā bhīmāīca ḍōḷa tēja tyāca pāṇīdāra pāṇī ḍōḷyāca āṭala ṭhiṇagī pēṭalī aṅgāra | ✎ The eyes of my Bhim*, their radiance, their luminosity His eyes are dry, in place of water, there are sparks of fire ▷ My (भीमाईच)(डोळ)(तेज)(त्याच)(पाणीदार) ▷ Water, (डोळ्याच)(आटल)(ठिणगी)(पेटली)(अंगार) | Les yeux de mon Bhīm, leur rayonnement, leur luminosité Ses yeux sont secs, au lieu d'eau des étincelles et du feu. | ||
| |||||
[2] id = 48978 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | माझ्या भीमायीच भाळ जणु विशाल आभाळ त्यात ज्ञानायीची झळ तेज खुलतग निळ mājhyā bhīmāyīca bhāḷa jaṇu viśāla ābhāḷa tyāta jñānāyīcī jhaḷa tēja khulataga niḷa | ✎ My Bhim*’s forehead is like an immense sky In it, knowledge radiates, blue efflorescence. ▷ My (भीमायीच)(भाळ)(जणु)(विशाल)(आभाळ) ▷ (त्यात)(ज्ञानायीची)(झळ)(तेज)(खुलतग)(निळ) | Le front de mon Bhīm on dirait le ciel immense Là, l'éclat du savoir, radiance, efflorescence bleue. | ||
| |||||
[3] id = 51165 ✓ जगताप पाखरा - Jagtap Pakhara Village दौंडज - Daundaj | माझ्या बाबाच उंच कपाळ तेजाळ शीमल येलाच हे झुकल आभाळ mājhyā bābāca uñca kapāḷa tējāḷa śīmala yēlāca hē jhukala ābhāḷa | ✎ My Baba’s forehead is high and bright The sky bends morning and evening in front of its majesty ▷ My of_Baba_(Ambedkar) (उंच)(कपाळ)(तेजाळ) ▷ (शीमल)(येलाच)(हे)(झुकल)(आभाळ) | Le front de mon Bābā est large et lumineux Le ciel s'est abaissé tel un lierre de fraîcheur. | ||
[4] id = 65078 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगु बाळ भीमाच डोक कोटी कोटी जनतेमधी बुध्दीमान एक kāya sāṅgu bāḷa bhīmāca ḍōka kōṭī kōṭī janatēmadhī budhdīmāna ēka | ✎ What can I tell you, child, about Bhim*’s brain Among crores* of people, he is the only one intelligent ▷ Why (सांगु) son (भीमाच)(डोक) ▷ (कोटी)(कोटी)(जनतेमधी)(बुध्दीमान)(एक) | Que dire, mon enfant, la tête de Bhīm? C'est un génie parmi des milliers de milliers de gens. | ||
| |||||
[5] id = 65079 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगू सये माझ्या भीमाच बाळ हात जिकडे पहावे तिकडे माझ्या भीमाच गोत kāya sāṅgū sayē mājhyā bhīmāca bāḷa hāta jikaḍē pahāvē tikaḍē mājhyā bhīmāca gōta | ✎ How can I tell you, friend, my Bhim*’s small hands Wherever you see, they are my Bhim*’s relatives ▷ Why (सांगू)(सये) my (भीमाच) son hand ▷ (जिकडे)(पहावे)(तिकडे) my (भीमाच)(गोत) | Que dire, amie, les mains d'enfant de mon Bhīm? Il faut voir de tous côtés la famille de mon Bhīm! | ||
| |||||
[6] id = 65080 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगू बाई माझ्या भीमाच नाक ज्यान बामणास बसलाय धाक kāya sāṅgū bāī mājhyā bhīmāca nāka jyāna bāmaṇāsa basalāya dhāka | ✎ What can I tell you, woman, my Bhim*’s nose The Brahmans are scared of it ▷ Why (सांगू) woman my (भीमाच)(नाक) ▷ (ज्यान)(बामणास)(बसलाय)(धाक) | Que dire, femme, le nez de mon Bhīm? Jain et Bāman sont pris de frayeur. | ||
| |||||
[7] id = 65081 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगू बाई माझ्या भीमाच मुख कोटी कोटी जनता भोगतीया सुख kāya sāṅgū bāī mājhyā bhīmāca mukha kōṭī kōṭī janatā bhōgatīyā sukha | ✎ What can I tell you, woman, my Bhim*’s face Millions and millions of people are enjoying happines ▷ Why (सांगू) woman my (भीमाच)(मुख) ▷ (कोटी)(कोटी)(जनता)(भोगतीया)(सुख) | Que dire, femme, la bouche de mon Bhīm? Des millions et des millions de gens jouissent du bonheur. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1p (H21-05-01p) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Gratitude | ||||
[8] id = 65082 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगू बाई माझ्या भीमाच्या हाताची बोट अक्षराला कुठ नाही पडलीया खाट kāya sāṅgū bāī mājhyā bhīmācyā hātācī bōṭa akṣarālā kuṭha nāhī paḍalīyā khāṭa | ✎ What can I tell you, woman, my Bhim*’s fingers Not a single letter has ever been scratched ▷ Why (सांगू) woman my (भीमाच्या)(हाताची)(बोट) ▷ (अक्षराला)(कुठ) not (पडलीया)(खाट) | Que dire, femme, les doigts de la main de mon Bhīm? Pas une seule lettre qu'il ait écorchée. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws | ||||
[9] id = 65084 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगू बाई माझ्या भीमाचा कंबर कायद्याचा हो त्याने कसा खचला (रोवला) उंबर kāya sāṅgū bāī mājhyā bhīmācā kambara kāyadyācā hō tyānē kasā khacalā (rōvalā) umbara | ✎ What can I tell you, woman, my Bhim*’s waist He has planted the fig tree of law ▷ Why (सांगू) woman my (भीमाचा)(कंबर) ▷ (कायद्याचा)(हो)(त्याने) how (खचला) ( (रोवला) ) (उंबर) | Que dire, femme, la hanche de mon Bhīm? Il a planté le figuier de la loi. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws | ||||
[10] id = 65086 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | काय सांगू बाई माझ्या भीमाचे पायी नऊ कोटी जनतापुढे चालतच राही kāya sāṅgū bāī mājhyā bhīmācē pāyī naū kōṭī janatāpuḍhē cālataca rāhī | ✎ What can I tell you, woman, my Bhim*’s feet Ninety million people keep on walking ahead ▷ Why (सांगू) woman my (भीमाचे)(पायी) ▷ (नऊ)(कोटी)(जनतापुढे)(चालतच) stays | Que dire, femme, les pieds de mon Bhīm? Il ne cesse de marcher en tête de 90 millions de gens. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome | ||||
[11] id = 83970 ✓ गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram Village उलसुर - Ulsur | बाबासाहेबाच्या मोटारीला आहेत सोन्याचा भोपळा भांग भीमाचा मोकळा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā āhēta sōnyācā bhōpaḷā bhāṅga bhīmācā mōkaḷā | ✎ Babasaheb*’s car has a pumpkin in gold Bhim*’s hair parting is open ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (आहेत) of_gold (भोपळा) ▷ (भांग)(भीमाचा)(मोकळा) | Il y a une courge en or à la voiture de Bābāsāheb La raie de Bābā est ouverte. | ||
|
[1] id = 48982 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | आला आला आंबेडकर इंग्रजाला लाजवी सूट बूट अंगावर जनु आला आमच्या गावी ālā ālā āmbēḍakara iṅgrajālā lājavī sūṭa būṭa aṅgāvara janu ālā āmacyā gāvī | ✎ Here comes Ambedkar, he will put the Englishman to shame He comes to our village, suited and booted ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (इंग्रजाला)(लाजवी) ▷ (सूट)(बूट)(अंगावर)(जनु) here_comes (आमच्या)(गावी) | Il arrive. Il arrive Ambedkar! Les Anglais sont confus de honte Il vient à notre village portant costume et souliers. |
[2] id = 50874 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | माझ्या दारी िंलब बाई लिंबाले फुलारे आंबेडकर बाबाच्या निळ्या कोटाने झालर mājhyā dārī inlaba bāī limbālē phulārē āmbēḍakara bābācyā niḷyā kōṭānē jhālara | ✎ I have a Neem tree in front of my door, it has flowered Ambedkar Baba’s blue coat has a frilled collar ▷ My (दारी)(िंलब) woman (लिंबाले)(फुलारे) ▷ Ambedkar (बाबाच्या)(निळ्या)(कोटाने)(झालर) | Femme, à ma porte, les citronniers sont en pleine fleurs Passementerie à la veste bleue d'Ambedkar Bābā. |
[3] id = 81999 ✓ धोत्रे सरस्वती - Dhotre Sarasvati Village वणंद - Vanand | सुट बुट कोट मया भीमाच लेण विसरून कशी जावू मया भावाच देण suṭa buṭa kōṭa mayā bhīmāca lēṇa visarūna kaśī jāvū mayā bhāvāca dēṇa | ✎ My Bhim* wears a suit, boots and a coat How can I forget what my brother has given? ▷ (सुट)(बुट)(कोट)(मया)(भीमाच)(लेण) ▷ (विसरून) how (जावू)(मया)(भावाच)(देण) | Complet-veston, souliers, la distinction de mon Bhīm Comment pourrais-je oublier ce que mon frère m'a donné? |
| |||
[4] id = 82473 ✓ गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao Village घुसर - Ghusar | सूट बूट माह्या भावाच लिन विसरून कशी जाऊ माया भावाच देन sūṭa būṭa māhyā bhāvāca lina visarūna kaśī jāū māyā bhāvāca dēna | ✎ My Brother wears a suit, boots and a coat How can I forget what my brother has given? ▷ (सूट)(बूट)(माह्या)(भावाच)(लिन) ▷ (विसरून) how (जाऊ)(माया)(भावाच)(देन) | Complet, souliers, la distinction de mon frère Bhīm Comment pourrais-je oublier ce que mon frère m'a donné? |
[1] id = 48713 ✓ सरोदे सुनीता - Sarode Sunita Village सांगली - Sangli | आंबेडकर बाबा सार्या दुनीयात शायन्यात बंदुला मी किती सांगू फोटु ग ऐन्यात āmbēḍakara bābā sāryā dunīyāta śāyanyāta bandulā mī kitī sāṅgū phōṭu ga ainyāta | ✎ Ambedkar Baba so great that I could not store him in my heart How many times can I tell my brother to give me his photo in a frame ▷ Ambedkar Baba (सार्या)(दुनीयात)(शायन्यात) ▷ (बंदुला) I (किती)(सांगू)(फोटु) * (ऐन्यात) | Ambedkar Bābā resplendit dans l'univers entier Que de fois je dis à mon frère : “Prends donc sa photo!” |
[2] id = 48980 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | माझ्या भीमाजीच तेज जणु हिर्याइची झाक ज्ञानदीप झळाळला शरण आल तिन्ही लोकात mājhyā bhīmājīca tēja jaṇu hiryāicī jhāka jñānadīpa jhaḷāḷalā śaraṇa āla tinhī lōkāta | ✎ My Bhim*’s radiance is like the lustre of a diamond The lamp of knowledge is shining brightly, the three worlds are at his feet ▷ My (भीमाजीच)(तेज)(जणु)(हिर्याइची)(झाक) ▷ (ज्ञानदीप)(झळाळला)(शरण) here_comes (तिन्ही)(लोकात) | Le rayonnement de mon Bhīm a le lustre du diamant Lampe brillante de savoir, les trois mondes sont à ses pieds. |
| |||
[3] id = 48981 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | आला आला आंबेडकर नबी (नभी) चंद्राइची कोर भाबड्या जनतेच्या अंगावरी परकास पडला थंडगार ālā ālā āmbēḍakara nabī (nabhī) candrāicī kōra bhābaḍyā janatēcyā aṅgāvarī parakāsa paḍalā thaṇḍagāra | ✎ He comes! he comes! Ambedkar, the light of the new moon in the sky On the simple people, refreshing cool light falls. ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (नबी) ( (नभी) ) (चंद्राइची)(कोर) ▷ (भाबड्या)(जनतेच्या)(अंगावरी)(परकास)(पडला)(थंडगार) | Il arrive. Il arrive Ambedkar! Croissant de lune dans le ciel Sur les gens simples tombe sa rafraîchissante clarté. |
[1] id = 33624 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | गोंधळ्याच्या मुली चाल साईट धरुनी रामजीच बाळ भीम आल मोटार भरुनी gōndhaḷyācyā mulī cāla sāīṭa dharunī rāmajīca bāḷa bhīma āla mōṭāra bharunī | ✎ O, girl of the Gondhali* caste, walk on one side Ramaji’s son has come in a car ▷ (गोंधळ्याच्या)(मुली) let_us_go (साईट)(धरुनी) ▷ (रामजीच) son Bhim here_comes (मोटार)(भरुनी) | Filles de Gondhali, marchez en prenant les côtés Le fils de Rāmjī arrive dans une voiture bondée. | ||||
| |||||||
[2] id = 33625 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | गोंधळ्याच्या मुली तुझी जावळाची वेणी रामजीच बाळ भीम लागला तुझ्या ध्यानी gōndhaḷyācyā mulī tujhī jāvaḷācī vēṇī rāmajīca bāḷa bhīma lāgalā tujhyā dhyānī | ✎ O, girl of Gondhali* caste, your hair are tied in a plait? Ramaji’s son is attracted to you ▷ (गोंधळ्याच्या)(मुली)(तुझी)(जावळाची)(वेणी) ▷ (रामजीच) son Bhim (लागला) your (ध्यानी) | Filles de Gondhali, la tresse de ta chevelure Bhīm, le fils de Rāmjī, vous a tapé dans l'œil. | ||||
| |||||||
[3] id = 48983 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | आला आला आंबेडकर जामा निमा मोठा लयी जसा गव्हर्नर दिस कस सांगु तुला सई ālā ālā āmbēḍakara jāmā nimā mōṭhā layī jasā gavharnara disa kasa sāṅgu tulā saī | ✎ Here comes Ambedkar, impeccably dressed What can I tell you, friend, he looks like a Governor ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (जामा)(निमा)(मोठा)(लयी) ▷ (जसा)(गव्हर्नर)(दिस) how (सांगु) to_you (सई) | Il arrive. Il arrive Ambedkar! Dans une tenue impeccable Que te dire, mon amie, il a tout d'un Gouverneur. | ||||
[4] id = 48984 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | आला आला आंबेडकर जसा गोरा साहेब दिस ग्याट म्याट बोलताना गव्हर्नर भास ālā ālā āmbēḍakara jasā gōrā sāhēba disa gyāṭa myāṭa bōlatānā gavharnara bhāsa | ✎ Here comes Ambedkar, he looks like a white Saheb When he speaks in English, he could be mistaken for the Governor ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (जसा)(गोरा)(साहेब)(दिस) ▷ (ग्याट)(म्याट)(बोलताना)(गव्हर्नर)(भास) | Il arrive, Il arrive Ambedkar! Il a tout d'un blanc sāheb Il parle en anglais, on le prendrait pour le Gouverneur. | ||||
[5] id = 49149 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana | पानाचा खाणार कसा थुकला गलीला नाही ओळखीला भाऊ इंग्लीश बोलला pānācā khāṇāra kasā thukalā galīlā nāhī ōḷakhīlā bhāū iṅglīśa bōlalā | ✎ He ate a betel leaf and spat in the lane I did not recognise him, brother (Ambedkar) spoke in English ▷ (पानाचा)(खाणार) how (थुकला)(गलीला) ▷ Not (ओळखीला) brother (इंग्लीश)(बोलला) | Il mangea une noix de betel et cracha dans l'allée Je ne l'ai pas compris, frère Bhīm parlait anglais. | ||||
[6] id = 49871 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | बाबासाहेबांच्या मोटारीला सोन्याची तुराटी भीम तरी मराठी bābāsāhēbāñcyā mōṭārīlā sōnyācī turāṭī bhīma tarī marāṭhī | ✎ Bouquets in gold to Babasaheb*’s car However, Bhim* is Marathi* ▷ Of_Babasaheb car (सोन्याची)(तुराटी) ▷ Bhim (तरी)(मराठी) | A la voiture de Bābāsāheb un instrument de musique en or Bhīm est pourtant un Maraṭhī. | ||||
| |||||||
[7] id = 82472 ✓ गोपनारायन कलाबाई रामराव - Gopanarayan Kala Ramrao Village घुसर - Ghusar | पानाचा खानेवाला थुकला ग गलीमधी वयकू नाही आला बाबा विंग्रेजी बोलीमधी pānācā khānēvālā thukalā ga galīmadhī vayakū nāhī ālā bābā viṅgrējī bōlīmadhī | ✎ He ate a betel leaf and spat in the lane Could not recognise Baba, he spoke in English ▷ (पानाचा)(खानेवाला)(थुकला) * (गलीमधी) ▷ (वयकू) not here_comes Baba (विंग्रेजी)(बोलीमधी) | Le mangeur de feuille de bétel cracha dans l'allée Je n'ai pas compris Bābā il parlait en anglais. |