➡ Display songs in class at higher level (H21-05-01)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[1] id = 33641 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | आला आंबेडकर त्याच्या अंगात कोट बौध्द धर्मासाठी गेला दिल्लीला नीट ālā āmbēḍakara tyācyā aṅgāt kōṭa baudhda dharmāsāṭhī gēlā dillīlā nīṭa | ✎ Ambedkar has come, he is wearing a coat For the Buddha’s dharma he went straight to Delhi ▷ Here_comes Ambedkar (त्याच्या)(अंगात)(कोट) ▷ Buddha (धर्मासाठी) has_gone (दिल्लीला)(नीट) | Il arrive Ambedkar, il est vêtu d'un costume Il alla tout droit à Delhi pour le dharma de Bouddha. | ||
[2] id = 36324 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 01:32 ➡ listen to section | देहली कुणा जावून पाहिली आंबेडकर महाराजाची टोपी गादीला राह्यली dēhalī kuṇā jāvūna pāhilī āmbēḍakara mahārājācī ṭōpī gādīlā rāhyalī | ✎ Who went to Delhi? Who has seen it? The cap of Ambedkar Maharaj is left on the seat (throne) ▷ (देहली)(कुणा)(जावून)(पाहिली) ▷ Ambedkar (महाराजाची)(टोपी)(गादीला)(राह्यली) | A Delhi, qui est allé et s'est rendu compte? Le chapeau d'Ambedkar Mahārāj est resté dans la voiture. | ||
[3] id = 36310 ✓ घणगाव रतुबाई - Ghangaon Ratubai Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-26 start 01:05 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला साखळी रणगाड्याला साखळी दिल्ली बाबाला मोकळी ना ग बाई ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā sākhaḷī raṇagāḍyālā sākhaḷī dillī bābālā mōkaḷī nā ga bāī | ✎ The gun carriage has come, It has a chain Delhi is free for Baba ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(साखळी) ▷ (रणगाड्याला)(साखळी)(दिल्ली)(बाबाला)(मोकळी) * * woman | Le char arrive, le char a des chenilles Delhi est ville ouverte pour Bābā. | ||
[4] id = 36347 ✓ गायकवाड सरु - Gaykwad Saru Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 01:46 ➡ listen to section | मला सपन पडल सपनी बसले न्हायाला चला दहेली पाह्याला न भेट बाबाची घियाला malā sapana paḍala sapanī basalē nhāyālā calā dahēlī pāhyālā na bhēṭa bābācī ghiyālā | ✎ I had a dream, in the dream I was taking bath Let us go to see Delhi and have a meeting with Baba ▷ (मला)(सपन)(पडल)(सपनी)(बसले)(न्हायाला) ▷ Let_us_go (दहेली)(पाह्याला) * (भेट)(बाबाची)(घियाला) | Un rêve m’est arrivé quand je prenais mon bain Allons à Delhi pour rencontrer Bābā. | ||
[5] id = 37457 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-21 start 06:14 ➡ listen to section | आता देहलीला येढा पडला कशापायी येडी झाली ना रमाबाई कचेरीत बाबा नाही ātā dēhalīlā yēḍhā paḍalā kaśāpāyī yēḍī jhālī nā ramābāī kacērīta bābā nāhī | ✎ Now Delhi is besieged, what for? Baba is not in the office, Ramabai is deadly upset ▷ (आता)(देहलीला)(येढा)(पडला)(कशापायी) ▷ (येडी) has_come * Ramabai (कचेरीत) Baba not | Maintenant c'est le siège de Delhi, pourquoi. Ramābāī devient folle, Bābā n'est pas au bureau. | ||
[6] id = 37929 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली गावामधी भांडण चालल दमान अन बुध्दीच्या बळावरी राज्य जितल भीमान dēhalī gāvāmadhī bhāṇḍaṇa cālala damāna ana budhdīcyā baḷāvarī rājya jitala bhīmāna | ✎ In the city of Delhi quarrels are going on On the strength of his intelligence Bhim* has conquered the kingdom ▷ (देहली)(गावामधी)(भांडण)(चालल)(दमान) ▷ (अन)(बुध्दीच्या)(बळावरी)(राज्य)(जितल)(भीमान) | Dans la ville de Delhi ce sont des querelles sans fin Bhīm a conquis le royaume par la force de son intelligence. | ||
| |||||
[7] id = 37931 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहलीच्या वाट भीम चालला एकला हाती बुध्दाचा दाखला भीमबाबाच्या ग माझ्या dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā hātī budhdācā dākhalā bhīmabābācyā ga mājhyā | ✎ Along the road to Delhi Bhim* is walking alone The certificate of Buddha in my Bhim* Baba’s hand ▷ (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला)(भीमबाबाच्या) * my | Le chemin de Delhi. Bhīm s’avance seul Le certificat de Bouddha dans la main de mon Bhīm. | ||
| |||||
[8] id = 38041 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आला आला भैय्यासाब त्याला बसायला बाज चौदा दिल्लीयाच राज नाव आंबेडकर साज ālā ālā bhaiyyāsāba tyālā basāyalā bāja caudā dillīyāca rāja nāva āmbēḍakara sāja | ✎ Bhaiya saheb has come, a couch is given for him to sit The kingdom of’fourteen’ Delhi suits Ambedkar (in the idiom of the myth, 14 caukade:forteen sides, here, fourteen-sided Delhi ▷ Here_comes here_comes (भैय्यासाब)(त्याला)(बसायला)(बाज) ▷ (चौदा)(दिल्लीयाच) king (नाव) Ambedkar (साज) | Il arrive! Bhaiyya Saheb, pour lui une couche où s’asseoir Le nom d'Ambedkar lui sied, le royaume aux quatorze tours. | ||
[9] id = 38044 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई देहलीचा माळ चढाया अवघड नेहरु गसरुन पड निळा झेंडा वर चढ bāī dēhalīcā māḷa caḍhāyā avaghaḍa nēharu gasaruna paḍa niḷā jhēṇḍā vara caḍha | ✎ Woman, Delhi’s plateau is very difficult to climb Nehru slipped and fell down, the blue flag is hoisted up ▷ Woman (देहलीचा)(माळ)(चढाया)(अवघड) ▷ (नेहरु)(गसरुन)(पड)(निळा)(झेंडा)(वर)(चढ) | Femme, le plateau de Delhi, il est rude à monter Nehru glisse, tombe. Hisse haut le drapeau bleu! | ||
[10] id = 38064 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली ग गावामंदी हायेत सोन्याच्या कमानी नेहरु करी ते इमान राज जितल भीमान dēhalī ga gāvāmandī hāyēta sōnyācyā kamānī nēharu karī tē imāna rāja jitala bhīmāna | ✎ In the city of Delhi, there are arches of gold Bhima* has won the kingdom, Nehru is looking after it ▷ (देहली) * (गावामंदी)(हायेत) of_gold (कमानी) ▷ (नेहरु)(करी)(ते)(इमान) king (जितल)(भीमान) | Il y a des arcs de triomphe en or dans la ville de Delhi Nehru fait des avions, Bhīm a conquis le pays. | ||
| |||||
[11] id = 43153 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 05:18 ➡ listen to section | दिल्ली दिल्ली ना करु येवढी दिल्लीला लागू केली अशी ना आमच्या भीमानी सारी जनता येकी केली dillī dillī nā karu yēvaḍhī dillīlā lāgū kēlī aśī nā āmacyā bhīmānī sārī janatā yēkī kēlī | ✎ Lots of taxes were levied in Delhi Thus our Ambedkar mobilised all the people ▷ (दिल्ली)(दिल्ली) * (करु)(येवढी)(दिल्लीला)(लागू) shouted ▷ (अशी) * (आमच्या)(भीमानी)(सारी)(जनता)(येकी) shouted | Disons Delhi, Delhi! Il a investi une ville comme Delhi Ainsi notre Bhīm a fait l'unité de tout le peuple. | ||
[12] id = 48705 ✓ सरोदे सुनीता - Sarode Sunita Village सांगली - Sangli | चौघीजणी आम्ही बुध्दवाडीच्या चौघीजणी आम्ही दिल्लीला जाणार बाबासाहेबाच्या दर्शनाला caughījaṇī āmhī budhdavāḍīcyā caughījaṇī āmhī dillīlā jāṇāra bābāsāhēbācyā darśanālā | ✎ All the four of us, we are from Buddhawadi village We shall go to Delhi for Babasaheb*’s darshan* ▷ (चौघीजणी)(आम्ही)(बुध्दवाडीच्या)(चौघीजणी) ▷ (आम्ही)(दिल्लीला)(जाणार) of_Babasaheb_(Ambedkar) (दर्शनाला) | Nous toutes les quatre, du village de Bouddhavadi Nous irons à Delhi prendre le darśan de Bābāsāheb. | ||
| |||||
[13] id = 48706 ✓ धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar Village सांगली - Sangli | आठ दिवसाच्या गुरवारी काई फुलल्या चारी वाटा दिल्लीच्या कचारीयीत बाबासाहेबाचा मान मोठा āṭha divasācyā guravārī kāī phulalyā cārī vāṭā dillīcyā kacārīyīta bābāsāhēbācā māna mōṭhā | ✎ On Thursday, a week before, all the four avenues have blossomed In the offices at Delhi, Babasaheb* enjoys a great honour ▷ Eight (दिवसाच्या)(गुरवारी)(काई)(फुलल्या)(चारी)(वाटा) ▷ (दिल्लीच्या)(कचारीयीत)(बाबासाहेबाचा)(मान)(मोठा) | Le jeudi, tous les huit jours, les quatre avenues sont fleuries Dans les bureaux de Delhi Bābāsāheb est en grand honneur. | ||
| |||||
[14] id = 48948 ✓ शितापे सरु - Shitape Saru Village उंबडगा - Umbadga | दिल्लीच्या कचेरीत खुडच्या टाकी हारोहार पांडवाच्या गादीवरी झाले भीमाला अधिकार dillīcyā kacērīta khuḍacyā ṭākī hārōhāra pāṇḍavācyā gādīvarī jhālē bhīmālā adhikāra | ✎ In the office of Delhi chairs are kept in row On the throne Bhim* got authority, power ▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(खुडच्या)(टाकी)(हारोहार) ▷ (पांडवाच्या)(गादीवरी) become (भीमाला)(अधिकार) | Dans les bureaux de Delhi, des rangées et des rangées de sièges Sur le trône des Pānḍāva Bhīm est investi du pouvoir | ||
| |||||
[15] id = 49021 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दहिलीच्या पलीकडे हायेत लोखंडाच्या पाया भिमान केला हिय्या बुध्द देवामधी जाया dahilīcyā palīkaḍē hāyēta lōkhaṇḍācyā pāyā bhimāna kēlā hiyyā budhda dēvāmadhī jāyā | ✎ There are foundations of iron on the other side of Delhi Bhim* had the audacity of to enter the temple of God Buddha (The image here is that of Bhim* having to break the iron barriers and go beyond for the sake of his people) ▷ (दहिलीच्या)(पलीकडे)(हायेत)(लोखंडाच्या)(पाया) ▷ (भिमान) did (हिय्या)(बुध्द)(देवामधी)(जाया) | Il y a des fondations de fer de l'autre côté de Delhi Bhīm eut l'audace d'entrer chez le dieu Bouddha. | ||
| |||||
[16] id = 49023 ✓ कांबळे अंजना - Kamble Anjana Village होनवडज - Honvadaj | दहीलीच्या सडकेला बाबा हिंडतो बोडका माय बापाचा लाडका बाबासाहेब dahīlīcyā saḍakēlā bābā hiṇḍatō bōḍakā māya bāpācā lāḍakā bābāsāhēba | ✎ On the road in Delhi, Babasaheb* walks with a bare head Babasaheb* is the darling of his father and mother ▷ (दहीलीच्या)(सडकेला) Baba (हिंडतो)(बोडका) ▷ (माय) of_father (लाडका) Babasaheb | Sur la route de Delhi Bābā se promène la tête nue Bābāsāheb est le chéri de ses père et mère. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head | ||||
[17] id = 49322 ✓ कांबळे नागुबाई चंगप्पा - Kamble Nagu Changappa Village सोलापूर - Solapur | पहीली माझी ओवी गायीली ज्याची त्याला बाबासाहेब हायेती दिल्लीला pahīlī mājhī ōvī gāyīlī jyācī tyālā bābāsāhēba hāyētī dillīlā | ✎ My first verse is for whoever it may concern Babasaheb* is at Delhi ▷ (पहीली) my verse (गायीली)(ज्याची)(त्याला) ▷ Babasaheb (हायेती)(दिल्लीला) | Je chante mon premier verset Bābāsāheb est à Delhi. | ||
| |||||
[18] id = 49292 ✓ शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad Village सोलापूर - Solapur | दिल्लीच्या अॉफीसात गंग्या सागर आहेत उभ्या जयभीम म्हणाया आलीया शोभा dillīcyā aōphīsāta gaṅgyā sāgara āhēta ubhyā jayabhīma mhaṇāyā ālīyā śōbhā | ✎ In the Office at Delhi, the ocean of the Ganges is standing Say’Jay Bhim* ’! It adds to the decorum ▷ (दिल्लीच्या)(अॉफीसात)(गंग्या)(सागर)(आहेत)(उभ्या) ▷ (जयभीम)(म्हणाया)(आलीया)(शोभा) | Dans le bureau de Delhi l'océan du Gange se tient debout Dites “Vive Bhīm!” C'est faire régner le décorum. | ||
| |||||
[19] id = 50440 ✓ कदम किवळाबाई - Kadam Kiwala Village कंधार - Kandhar | बाई देहलीच्या वाट भीम चालला एकला हाती बुध्दाचा दाखला नाही मारग चुकला bāī dēhalīcyā vāṭa bhīma cālalā ēkalā hātī budhdācā dākhalā nāhī māraga cukalā | ✎ Woman, on the way to Delhi, Bhim* goes alone The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route ▷ Woman (देहलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(दाखला) not (मारग)(चुकला) | Femme, le chemin de Delhi, Bhīm le prend seul En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route. | ||
| |||||
[20] id = 50788 ✓ गुडदे सखुबाई - Gudade Sakhu Village वगरंज लाड - Vagaranj Lad | नागपुराच्या तहेसीलीने पैशाचा छेलाछेली भारताचा भीम चारी दिल्लीचा मालधनी nāgapurācyā tahēsīlīnē paiśācā chēlāchēlī bhāratācā bhīma cārī dillīcā māladhanī | ✎ In the Tehsildar*’s office in Nagpur, money is changing hands Bhim* of Bharat is the master of Delhi ▷ (नागपुराच्या)(तहेसीलीने)(पैशाचा)(छेलाछेली) ▷ (भारताचा) Bhim (चारी)(दिल्लीचा)(मालधनी) | Dans le bureau du téhsildar à Nagpur, l'argent circule Le Bhīm de Bhārat est maître et gérant du grand Delhi. | ||
| |||||
[21] id = 50960 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | देहलीला येढा कोण घाल घाई घाई बोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही dēhalīlā yēḍhā kōṇa ghāla ghāī ghāī bōlalī ramābāī bhīmarāja gharī nāhī | ✎ Who lays a siege to Delhi in such haste Ramabai says, Bhimraj* is not at home ▷ (देहलीला)(येढा) who (घाल)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai king_Bhim (घरी) not | Quel est le fou qui a encerclé Delhi en si grande hâte Ramābāī dit Bhīmrāo n'est pas à la maison. | ||
| |||||
[22] id = 50961 ✓ डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru Village निवळी - Nivali | देहलीला दादर्यावरी मूर्त चाले घाई घाई बोलली रमाबाई मूरत सापडत नाही dēhalīlā dādaryāvarī mūrta cālē ghāī ghāī bōlalī ramābāī mūrata sāpaḍata nāhī | ✎ At Delhi, the idol (Bhim*) climbs the staircase in great hurry Ramabai says, “I cannot find the idol” ▷ (देहलीला)(दादर्यावरी)(मूर्त)(चाले)(घाई)(घाई) ▷ (बोलली) Ramabai (मूरत)(सापडत) not | Sur le quai de Delhi (la murti de) Bhīm avance en grande hâte Ramābāī dit : “Je ne l'ai pas trouvé (la murti de) Bhīm” | ||
| |||||
[23] id = 50970 ✓ कांबळे गोदाबाई धारबाजी - Kamble Goda Dharbaji Village शेंबाळ पिंपरी - Shembal Pimpri | चला जाऊ पाहू दहेली गावची कमान निळ्या झेंड्याखाली नेहरू करीती इमान calā jāū pāhū dahēlī gāvacī kamāna niḷyā jhēṇḍyākhālī nēharū karītī imāna | ✎ Let us go and see the arch in Delhi city Nehru invents a plane under the blue flag ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(दहेली)(गावची)(कमान) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(नेहरू) asks_for (इमान) | Venez, allons voir l'arc de triomphe de la ville de Delhi Nehru fabrique un avion sous le drapeau bleu. | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised | ||||
[24] id = 51096 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | चला पहाया जाऊ दहेलीच हिरव रान निळ्या झेंड्याखाली बसून रमा बाई खाती पान calā pahāyā jāū dahēlīca hirava rāna niḷyā jhēṇḍyākhālī basūna ramā bāī khātī pāna | ✎ Come, let’s go and see the green countryside of Delhi Seated under the blue flag, Ramabai eats betel leaf ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(दहेलीच)(हिरव)(रान) ▷ (निळ्या)(झेंड्याखाली)(बसून) Ram woman eat (पान) | Venez, allons visiter la verte campagne de Delhi Assise sous le drapeau bleu, Ramābāī mange une feuille de bétel. | ||
[25] id = 51097 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटवरी दिवा जळतो लोण्याचा भिमक रायाचा पायी खडा सोन्याचा dahēlīcyā vāṭavarī divā jaḷatō lōṇyācā bhimaka rāyācā pāyī khaḍā sōnyācā | ✎ On the road to Delhi, a butter lamp burns A gold stud on the feet (sandals) of Bhim* ▷ (दहेलीच्या)(वाटवरी) lamp (जळतो)(लोण्याचा) ▷ (भिमक)(रायाचा)(पायी)(खडा) of_gold | Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au beurre Une lanière en or aux pieds (sandales) de Bhīmrāyā. | ||
| |||||
[26] id = 51098 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | चला ग पहाया जाऊ दहेलीचा तळवटी भिमक राजाची निळ्या झेंड्याची राहुटी calā ga pahāyā jāū dahēlīcā taḷavaṭī bhimaka rājācī niḷyā jhēṇḍyācī rāhuṭī | ✎ Let us go and see in the lower plains at Delhi Bhimaraja’s tent is under the blue flag ▷ Let_us_go * (पहाया)(जाऊ)(दहेलीचा)(तळवटी) ▷ (भिमक)(राजाची)(निळ्या)(झेंड्याची)(राहुटी) | Venez, allons visiter Delhi, aux pieds de la ville L'abri de Bhīmrāj est sous le drapeau bleu. | ||
[27] id = 51099 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाट भिम चालला एकला हाती बुध्दाचा धाकला (दाखला) नाही रस्ता चुकला dahēlīcyā vāṭa bhima cālalā ēkalā hātī budhdācā dhākalā (dākhalā) nāhī rastā cukalā | ✎ On the way to Delhi, Bhim* goes alone The certificate of Buddha in hand, he will not mistake the route ▷ (दहेलीच्या)(वाट) Bhim (चालला)(एकला) ▷ (हाती)(बुध्दाचा)(धाकला) ( (दाखला) ) not (रस्ता)(चुकला) | Sur le chemin qui mène à Delhi Bhīm s’avance seul En main le certificat de Bouddha, il ne se trompe pas de route. | ||
| |||||
[28] id = 51100 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | चला पहाया जाऊ दहेलीत काही नाही गावात काही नाही भिम कुस्तीच्या डावात calā pahāyā jāū dahēlīta kāhī nāhī gāvāta kāhī nāhī bhima kustīcyā ḍāvāta | ✎ Come, let’s visit Delhi, nut there is nothing there There is nothing in the village as well, Bhim* is in a wrestling bout ▷ Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(दहेलीत)(काही) not ▷ (गावात)(काही) not Bhim (कुस्तीच्या)(डावात) | Venez, allons visiter Delhi, mais il n'y a rien Rien non plus au village, Bhīm est au concours de lutte. | ||
| |||||
[29] id = 51101 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटेवरी दिवा जळतो तुपाचा भिमकराजाचा उजेड पडतो रुपाचा dahēlīcyā vāṭēvarī divā jaḷatō tupācā bhimakarājācā ujēḍa paḍatō rupācā | ✎ On the road to Delhi, a ghee* lamp burns The countenance of Bhimraj* lights up the place ▷ (दहेलीच्या)(वाटेवरी) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ (भिमकराजाचा)(उजेड) falls (रुपाचा) | Dans les champs de Delhi, brûle une lampe au ghee La silhouette (forme) de Bhīmrāj brille telle la lumière. | ||
| |||||
[30] id = 81727 ✓ तांबे सरस्वती गंगाराम - Tambe Sarasvati Gangaram Village कुंभवे - Kumbhave | बागेमधी लावली भाजी बाबासाहेबाची दिल्लीला गादी bāgēmadhī lāvalī bhājī bābāsāhēbācī dillīlā gādī | ✎ Vegetables are planted in the garden The throne of Ambedkar is at Delhi ▷ (बागेमधी)(लावली)(भाजी) ▷ (बाबासाहेबाची)(दिल्लीला)(गादी) | Dans le jardin on a planté des légumes La voiture de Babasaheb à Delhi. | ||
[31] id = 84005 ✓ गायकवाड शांताबाई रामूजी - Gaykwad Shanta Ramuji Village होनाड - Honad | आला आला आंबेडकर त्याची पांढरी मोटार तो झाला दिल्ली मुलखावर स्वार ālā ālā āmbēḍakara tyācī pāṇḍharī mōṭāra tō jhālā dillī mulakhāvara svāra | ✎ Here comes Ambedkar, he has a white car He rides over the region of Delhi ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (त्याची)(पांढरी)(मोटार) ▷ (तो)(झाला)(दिल्ली)(मुलखावर)(स्वार) | Il arrive, il arrive Ambedkar, il a une voiture blanche Il devint à Delhi le maître régnant sur le royaume. | ||
[32] id = 84178 ✓ कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu Village वाकरे - Wakre | दिल्लीच्या कोरटात तुम्ही करा उठाबशा आमच्या भीमाच बुटासकट पायी पुसा dillīcyā kōraṭāta tumhī karā uṭhābaśā āmacyā bhīmāca buṭāsakaṭa pāyī pusā | ✎ In the Court at Delhi, you do the excercises of sitting and rising Wipe our Bhim*’s feet as well as his shoes ▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(तुम्ही) doing (उठाबशा) ▷ (आमच्या)(भीमाच)(बुटासकट)(पायी) enquire | En cour de Delhi allez-y et retournez-y à tout propos Essuyez les souliers des souliers Bhīm ainsi que ses pieds. | ||
| |||||
[33] id = 84179 ✓ कांबळे भारती सुभाष - Kamble Bharati Subhash Village करंजवडे - Karanjavade | दिल्लीच्या कोरटात कोण बोलली मिणीमिणी आमच्या बाबानी कचेरी दिली हालुइनी dillīcyā kōraṭāta kōṇa bōlalī miṇīmiṇī āmacyā bābānī kacērī dilī hāluinī | ✎ In the Court at Delhi, who spoke in a low voice Our Baba made the whole Court tremble ▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात) who (बोलली)(मिणीमिणी) ▷ (आमच्या)(बाबानी)(कचेरी)(दिली)(हालुइनी) | Dans la cour de Delhi qui parle à voix basse? Notre Bābā a fait trembler la cour. | ||
[34] id = 96055 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | बुध्द पित्याची ग ज्योत आनली भिमानी घरात वशंज भारताचा खरा विचार केले आत्मसात budhda pityācī ga jyōta ānalī bhimānī gharāta vaśañja bhāratācā kharā vicāra kēlē ātmasāta | ✎ Bhim* brought the torch of father Buddha in the house A true heir of Bharat, he appropriated (Buddha’s) thought ▷ (बुध्द)(पित्याची) * (ज्योत)(आनली)(भिमानी)(घरात) ▷ (वशंज)(भारताचा)(खरा)(विचार)(केले)(आत्मसात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 109128 ✓ कांबळे बायना - Kamble Bayana Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | दिल्लीच्या माळावर कुणी टाकील पिवळा आंबा बाबासाहेबाच्या पुजेला देवसभंच्या आल्या रंभा dillīcyā māḷāvara kuṇī ṭākīla pivaḷā āmbā bābāsāhēbācyā pujēlā dēvasabhañcyā ālyā rambhā | ✎ Who threw a yellow mango on the tracts of Delhi Courtesans from God’s assembly (in heaven) have come for Babasaheb*’s puja* ▷ (दिल्लीच्या)(माळावर)(कुणी)(टाकील)(पिवळा)(आंबा) ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (पुजेला)(देवसभंच्या)(आल्या)(रंभा) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 36325 ✓ घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-32 start 01:58 ➡ listen to section | दहेली दहेली दहेली दगडाची आंबेडकर महाराजाची उच माडी बेगडाची dahēlī dahēlī dahēlī dagaḍācī āmbēḍakara mahārājācī uca māḍī bēgaḍācī | ✎ Delhi, Delhi, Delhi, a city made of stones! The storeyed building of Ambedkar Maharaj is decorate ▷ (दहेली)(दहेली)(दहेली)(दगडाची) ▷ Ambedkar (महाराजाची)(उच)(माडी)(बेगडाची) | Delhi! Delhi! cité de pierre Le haut immeuble d'Ambedkar Mahārāj étincelle. | ||
[2] id = 37940 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई ध्येयली ग ध्येयली चारी कोंड्यात गाजली मोत्याच्या झालर्याची गादी भीमाला साजली bāī dhyēyalī ga dhyēyalī cārī kōṇḍyāta gājalī mōtyācyā jhālaryācī gādī bhīmālā sājalī | ✎ Woman, Delhi is being praised in all the four corners The seat with a frill of pearls’ suits Bhim* ▷ Woman (ध्येयली) * (ध्येयली)(चारी)(कोंड्यात)(गाजली) ▷ (मोत्याच्या)(झालर्याची)(गादी)(भीमाला)(साजली) | Femme, Delhi est acclamée aux quatre coins du monde Le trône orné de perles rehausse l'éclat de Bhīm. | ||
| |||||
[3] id = 37961 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली देहली पाहून जाय येड्या भीमरायाच्या माडीला गिलावा झाला नवा dēhalī dēhalī pāhūna jāya yēḍyā bhīmarāyācyā māḍīlā gilāvā jhālā navā | ✎ Oh mad men, please, go and see Delhi New plaster has been given to Bhima*’s storeyed house ▷ (देहली)(देहली)(पाहून)(जाय)(येड्या) ▷ (भीमरायाच्या)(माडीला)(गिलावा)(झाला)(नवा) | Delhi! allez voir Delhi, vous en deviendrez fous La maison à étage de Bhīmrāya a été ravalée. | ||
| |||||
[4] id = 37962 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली देहली देहली दगडाची उंच माडी बेगडाची भीमबाबाची ग माज्या dēhalī dēhalī dēhalī dagaḍācī uñca māḍī bēgaḍācī bhīmabābācī ga mājyā | ✎ Delhi, Delhi, Delhi! a city made of stones! My Bhima* Baba’s high storyed house is decorated ▷ (देहली)(देहली)(देहली)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(बेगडाची)(भीमबाबाची) * (माज्या) | Delhi! Delhi! Delhi cité de pierre Le haut immeuble de mon Bhīm Bābā étincelle. | ||
| |||||
[5] id = 37531 ✓ बोर्हाडे राधा - Borhade Radha Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-03 start 06:45 ➡ listen to section | बाई दिल्ली शहरामंदी काचच्या बरण्या आट माझ्या भीम ग राजान दिली दलिगताल भेट bāī dillī śaharāmandī kācacyā baraṇyā āṭa mājhyā bhīma ga rājāna dilī daligatāla bhēṭa | ✎ Woman, in the city of Delhi, there are eight jars My king Bhim* went and visited the Dalits* ▷ Woman (दिल्ली)(शहरामंदी)(काचच्या)(बरण्या)(आट) ▷ My Bhim * (राजान)(दिली)(दलिगताल)(भेट) | Dans la ville de Delhi huit jarres de verre Mon Bhīm rāja alla rendre visite aux dalit. | ||
| |||||
[6] id = 48947 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | आला आला आंबेडकर इश्वामधी (विश्वात) त्याच दिल्लीवर दिल जस सोन्याच सीकर ālā ālā āmbēḍakara iśvāmadhī (viśvāta) tyāca dillīvara dila jasa sōnyāca sīkara | ✎ Here comes Ambedkar, it’s his era in the world Like a gold pinnacle above Delhi ▷ Here_comes here_comes Ambedkar (इश्वामधी) ( (विश्वात) ) (त्याच)(दिल्लीवर)(दिल)(जस) of_gold (सीकर) | Vint Ambedkar, dans le monde c'est son ère Tel un pinacle d'or placé au-dessus de Delhi. | ||
[7] id = 48992 ✓ गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas Village शिरसगाव - Shirasgaon | दिल्ली शहरात हिरवा पाथीचा लसूण आंबेडकरांनी राज्य घेतल बसून dillī śaharāta hiravā pāthīcā lasūṇa āmbēḍakarānnī rājya ghētala basūna | ✎ Green Tender garlic with green blades in Delhi city Ambedkar has taken possession of the kingdom ▷ (दिल्ली)(शहरात)(हिरवा)(पाथीचा)(लसूण) ▷ (आंबेडकरांनी)(राज्य)(घेतल)(बसून) | Dans la ville de Delhi, verdoyante tige d'ail Ambedkar a pris possession du royaume. | ||
[8] id = 49022 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | देलीच्या होळीवरी आहे वाळुचा वटा यसवंत मुलगा मोठा त्याला कागदाच्या नोटा dēlīcyā hōḷīvarī āhē vāḷucā vaṭā yasavanta mulagā mōṭhā tyālā kāgadācyā nōṭā | ✎ A sand platform on the podium at Delhi Yeshwant, the elder son has a bank note in paper ▷ (देलीच्या)(होळीवरी)(आहे)(वाळुचा)(वटा) ▷ (यसवंत)(मुलगा)(मोठा)(त्याला)(कागदाच्या)(नोटा) | Plate-forme de sable sur le podium à Delhi Le fils aîné Yeshvanta a un billet de banque en papier. | ||
[9] id = 50789 ✓ सकपाळ गोकर्णाबाई - Sakpal Gokarna Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसते ठेंगणी रमाबाईची न्हाणी बौध्द देवाची बांधणी dillī dillī karatā dillī disatē ṭhēṅgaṇī ramābāīcī nhāṇī baudhda dēvācī bāndhaṇī | ✎ You say “Delhi, Delhi!”, Delhi looks dwarfish Ramabai’s bathroom, Buddha has constructed it ▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसते)(ठेंगणी) ▷ (रमाबाईची)(न्हाणी) Buddha God (बांधणी) | Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi est une basse plaine La salle de bain de Ramābāī c'est Bouddha qui l'a construite. | ||
[10] id = 50790 ✓ तायडे अनुसुयाबाई - Tayade Anusuya Village खेर्डा बु. - Kherda Bk | दिल्ली दिल्ली करता दिल्ली दिसे लाल लाल काचेच्या मालात (महालात) रमा दयीते गुलाल dillī dillī karatā dillī disē lāla lāla kācēcyā mālāta (mahālāta) ramā dayītē gulāla | ✎ You say “Delhi, Delhi!”, Delhi appears all red In a glass palace, Rama is grinding gulal* ▷ (दिल्ली)(दिल्ली)(करता)(दिल्ली)(दिसे)(लाल)(लाल) ▷ (काचेच्या)(मालात) ( (महालात) ) Ram (दयीते)(गुलाल) | Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi paraît toute rouge Dans le palais de glaces Ramābāī moud de la poudre rouge. | ||
| |||||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works | ||||
[11] id = 50931 ✓ रायपुरे अनीता अर्जुन - Raypure Anita Arjun Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | दिल्ली शहरात पेरला बाजरा भीम माजा साजरा हाती फुलाचा गजरा dillī śaharāta pēralā bājarā bhīma mājā sājarā hātī phulācā gajarā | ✎ Bajra millet is sown in the city of Delhi A string of flowers in hand, Bhim* looks nice ▷ (दिल्ली)(शहरात)(पेरला)(बाजरा) ▷ Bhim (माजा)(साजरा)(हाती)(फुलाचा)(गजरा) | Dans la ville de Delhi, du millet a été semé La couronne de fleurs à la main de mon Bhīm lui fait une jolie parure. | ||
| |||||
[12] id = 51102 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेली दहेली दहेली ग दगडाची भिमक बाबाची उंच माडी बेगडाची dahēlī dahēlī dahēlī ga dagaḍācī bhimaka bābācī uñca māḍī bēgaḍācī | ✎ Delhi! Delhi! Delhi is a city of stone The high storey with decorations belongs to Bhimbaba* ▷ (दहेली)(दहेली)(दहेली) * (दगडाची) ▷ (भिमक)(बाबाची)(उंच)(माडी)(बेगडाची) | Delhi! Delhi! Delhi est une cité en pierre L'étage décoré en haut (est celui de) Bhīm Bābā. | ||
| |||||
[13] id = 84165 ✓ कांबळे बिबाबाई भीकाजी - Kamble Bibabai Bhikaji Village वाकरे - Wakre | दिल्लीच्या कोरटात अग्या मव्हाचा फक्कड आमच्या बाबाला शहर झाल्या बापयड dillīcyā kōraṭāta agyā mavhācā phakkaḍa āmacyā bābālā śahara jhālyā bāpayaḍa | ✎ There was a swarm of bees in the court at Delhi The city proved to be cramped for our Baba ▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(अग्या)(मव्हाचा)(फक्कड) ▷ (आमच्या)(बाबाला)(शहर)(झाल्या)(बापयड) | Il y a un essaim d'abeilles dans la cour de Delhi La ville s'avère exigüe pour notre Bābā. |
[1] id = 37403 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-42 start 02:29 ➡ listen to section | बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो पेढ्याला रंबा घेवूनी कडला बाबा टेबल चढला bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō pēḍhyālā rambā ghēvūnī kaḍalā bābā ṭēbala caḍhalā | ✎ Musical instrument is played in Delhi Baba climbed on the stage placing Ramabai at his side ▷ Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(पेढ्याला) ▷ (रंबा)(घेवूनी)(कडला) Baba (टेबल)(चढला) | Femme, sur les estrades à Delhi des instruments jouent Bābā est monté à la table plaçant Ramā à ses côtés. |
[2] id = 37404 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-42 start 02:56 ➡ listen to section | बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो शंभर किरकट वाजतो शंभर पहिला भीमाचा नंबर bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō śambhara kirakaṭa vājatō śambhara pahilā bhīmācā nambara | ✎ Woman, on the staircase at Delhi, hundreds of instruments are playing Hundreds of instruments are playing, Baba is first ▷ Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(शंभर) ▷ (किरकट)(वाजतो)(शंभर)(पहिला)(भीमाचा)(नंबर) | Femme, sur les estrades à Delhi jouent des centaines d'instruments Ils jouent, Bābā est le premier. |
[3] id = 37405 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-42 start 03:20 ➡ listen to section | बाई दहेली दादर्यावरी किरकट वाजतो दमान किरकट वाजतो दमान सभा बोलली भीमान bāī dahēlī dādaryāvarī kirakaṭa vājatō damāna kirakaṭa vājatō damāna sabhā bōlalī bhīmāna | ✎ Musical instrument plays softly on the staircase at Delhi Bhim* has called a meeting ▷ Woman (दहेली)(दादर्यावरी)(किरकट)(वाजतो)(दमान) ▷ (किरकट)(वाजतो)(दमान)(सभा)(बोलली)(भीमान) | Sur les estrades à Delhi des instruments jouent doucement Ils jouent doucement ; Bhīm a convoqué une réunion. |
| |||
[4] id = 37930 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली गाव येशीमंदी बान बिंगल वाजती थोर भीमाचे संजती dēhalī gāva yēśīmandī bāna biṅgala vājatī thōra bhīmācē sañjatī | ✎ At the gates of Delhi city, musical instruments are played They play the greatness of Bhima* ▷ (देहली)(गाव)(येशीमंदी)(बान)(बिंगल)(वाजती) ▷ Great (भीमाचे)(संजती) | Sur les murailles de la ville de Delhi, on joue de la flûte Ils jouent à l'honneur du grand Bhīm. |
| |||
[5] id = 38065 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली ग गावामंदी वाजते ग काय बाई मीरवला भीम बाई dēhalī ga gāvāmandī vājatē ga kāya bāī mīravalā bhīma bāī | ✎ What is this music played in the city of Delhi? Woman, there is a procession of Bhim* ▷ (देहली) * (गावामंदी)(वाजते) * why woman ▷ (मीरवला) Bhim woman | Femme, c'est quoi, cette musique, dans la ville de Delhi? Femme, c'est Bhīm qui processionne. |
| |||
[6] id = 38066 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | बाई देहली गावात रिकाट वाजते पेडला रमा घेऊन कडला बाबा टेजला चढला bāī dēhalī gāvāta rikāṭa vājatē pēḍalā ramā ghēūna kaḍalā bābā ṭējalā caḍhalā | ✎ Musical insrument is played in the city of Delhi Baba climbed on the stage, with Rama by his si ▷ Woman (देहली)(गावात)(रिकाट)(वाजते)(पेडला) ▷ Ram (घेऊन)(कडला) Baba (टेजला)(चढला) | Femme, dans la ville de Delhi, on joue de la musique Bābā fait monter Ramā à la table à ses côtés. |
[7] id = 49020 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | दिल्ली शहरात काय वाजते गाजते रमा बायातनी भीम पाची गाजवते dillī śaharāta kāya vājatē gājatē ramā bāyātanī bhīma pācī gājavatē | ✎ What is this music playing in Delhi Ramabai has delivered, Bhim* celebrates the rites of the fifth da ▷ (दिल्ली)(शहरात) why (वाजते)(गाजते) ▷ Ram (बायातनी) Bhim (पाची)(गाजवते) | Pourquoi joue-t-on cette musique dans la ville de Delhi Ramā a accouché, Bhīm célèbre les rites du cinquième jour. |
| |||
[8] id = 51103 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या वाटेवरी शिंग वाजत सोन्याच नाव साजत भिमाच dahēlīcyā vāṭēvarī śiṅga vājata sōnyāca nāva sājata bhimāca | ✎ On the way to Delhi, they blow the gold horn The name of Bhim* is glorious ▷ (दहेलीच्या)(वाटेवरी)(शिंग)(वाजत) of_gold ▷ (नाव)(साजत)(भिमाच) | Dans les champs de Delhi, sonne le cor (śinga) en or Le nom de Bhīm est glorieux. |
| |||
[9] id = 109137 ✓ जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru Village सोलापूर - Solapur | महुची वाट वाट चालती चिखलाची संग सोबत सख्या केरुबाची mahucī vāṭa vāṭa cālatī cikhalācī saṅga sōbata sakhyā kērubācī | ✎ The way to Mahu, it’s all muddy I have the company of friend Keruba ▷ (महुची)(वाट)(वाट)(चालती)(चिखलाची) ▷ With (सोबत)(सख्या)(केरुबाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 44439 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-22 start 00:22 ➡ listen to section | आता दहेलीला दाटी झाले कशापायी भारतमाता ग परचे (पत्रक) वाटी आपल्या जनतेसाठी ātā dahēlīlā dāṭī jhālē kaśāpāyī bhāratamātā ga paracē (patraka) vāṭī āpalyā janatēsāṭhī | ✎ Why is all this crowd at Delhi He distributes the leaflets about mother Bharat to his people ▷ (आता)(दहेलीला)(दाटी) become (कशापायी) ▷ (भारतमाता) * (परचे) ( (पत्रक) ) (वाटी)(आपल्या)(जनतेसाठी) | Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'est pour quoi? Pour son peuple, il distribue le prasād de mère Bhārat. |
[2] id = 37916 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | दिल्लीच्या टेजवरी जनता चाले दणदण ऐकूण भीमाच भाषण निळ लावल निशाण dillīcyā ṭējavarī janatā cālē daṇadaṇa aikūṇa bhīmāca bhāṣaṇa niḷa lāvala niśāṇa | ✎ People thump their feet on the stage erected in Delhi Listening to Bhima*’s speech, they raised the blue flag ▷ (दिल्लीच्या)(टेजवरी)(जनता)(चाले)(दणदण) ▷ (ऐकूण)(भीमाच)(भाषण)(निळ)(लावल)(निशाण) | Le peuple marche à vive allure à Delhi vers l'estrade Ils écoutent le discours de Bābā ils portent le drapeau bleu. |
| |||
[3] id = 37458 ✓ वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera Village बाचोटी - Bachoti | आता दहेलीला दाटी झाले कशापायी भारतमाता ग परचे वाटी आपल्या जनतेसाठी ātā dahēlīlā dāṭī jhālē kaśāpāyī bhāratamātā ga paracē vāṭī āpalyā janatēsāṭhī | ✎ Such big crowds in Delhi today, what is the reason? For his people, he distributes the leaflets of mother India ▷ (आता)(दहेलीला)(दाटी) become (कशापायी) ▷ (भारतमाता) * (परचे)(वाटी)(आपल्या)(जनतेसाठी) | Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'est pour quoi? Pour son peuple, il distribue le prasād de mère Bhārat. |
[4] id = 48704 ✓ धोत्रे गोकुळबाई चंदर - Dhotre Gokul Chandar Village सांगली - Sangli | येवढ्या दिल्लीच्या कचेरीनात ग जमल न्हान (लहान) थोर नेणंत माझ बाळ मधे बसल न्यायदार yēvaḍhyā dillīcyā kacērīnāta ga jamala nhāna (lahāna) thōra nēṇanta mājha bāḷa madhē basala nyāyadāra | ✎ Small and big, all have assembled in the Office at Delhi My son, an adolescent, sits in the middle, administers justice ▷ (येवढ्या)(दिल्लीच्या)(कचेरीनात) * (जमल)(न्हान) ▷ ( (लहान) ) great younger my son (मधे)(बसल)(न्यायदार) | Petits et grands sont assemblés dans le bureau de Delhi Mon garçon, un adolescent, assis au milieu, rend la justice. |
[5] id = 84170 ✓ कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji Village वाकरे - Wakre | दिल्लीच्या कचेरीत तिथ कशाची टाळी झाली बाबासाहेबांना हार तुर्याची गाडी आली dillīcyā kacērīta titha kaśācī ṭāḷī jhālī bābāsāhēbānnā hāra turyācī gāḍī ālī | ✎ In the office at Delhi, what is all this clapping about A car with garlands and bouquets has come for Babasaheb* ▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(तिथ) of_how (टाळी) has_come ▷ (बाबासाहेबांना)(हार)(तुर्याची)(गाडी) has_come | Dans le bureau de Delhi, quels sont ces applaudissements Une voiture de gurlandes de fleurs arrive pour Bābāsāheb |
|
[1] id = 37917 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली शहरामंदी एवढा कोण वाणी बाबाच्या बैठकीला सोन्याचांदीच्या कमानी dēhalī śaharāmandī ēvaḍhā kōṇa vāṇī bābācyā baiṭhakīlā sōnyācāndīcyā kamānī | ✎ Who is the grocer in the city of Delhi? For Baba’s meeting, arches of silver and gold (are erected) ▷ (देहली)(शहरामंदी)(एवढा) who (वाणी) ▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचांदीच्या)(कमानी) | Dans la ville de Delhi quel est cet important Vāṇī (marchand)? Les arches d'or et d'argent sont pour la réunion de Bābā. | ||
[2] id = 37918 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | देहली शहरामधी एवढा कोण घट्ट बाबाच्या बैठकीला सोन्याचे कासवट (माळवदाला असतात) dēhalī śaharāmadhī ēvaḍhā kōṇa ghaṭṭa bābācyā baiṭhakīlā sōnyācē kāsavaṭa (māḷavadālā asatāta) | ✎ In the city of Delhi, who is this indomitable person A tortoise in gold for Baba’s meeting ▷ (देहली)(शहरामधी)(एवढा) who (घट्ट) ▷ (बाबाच्या)(बैठकीला)(सोन्याचे)(कासवट) ( (माळवदाला)(असतात) ) | Dans la ville de Delhi quel est cet indomptable? Une tortue en or pour l'assemblée de Bābā. | ||
[3] id = 42649 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-31 start 00:54 ➡ listen to section | दिल्लीच्या ग माळावरी कुणी टाकीला पिवळा आंबा बाबासाहेबांच्या ग सभेला आल्या इंदराच्या रंभा dillīcyā ga māḷāvarī kuṇī ṭākīlā pivaḷā āmbā bābāsāhēbāñcyā ga sabhēlā ālyā indarācyā rambhā | ✎ Who threw a ripe yellow mango on the ground at Delhi Rambha* from Indra’s court have come to Babasaheb*’s meeting ▷ (दिल्लीच्या) * (माळावरी)(कुणी)(टाकीला)(पिवळा)(आंबा) ▷ Of_Babasaheb * (सभेला)(आल्या)(इंदराच्या)(रंभा) | Qui a jeté une mangue jaune dans la plaine de Delhi? Rambā vient de chez Indra à l'assemblée de Bābāsāheb | ||
| |||||
[4] id = 37955 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा हरी सभा करी देली देली āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā harī sabhā karī dēlī dēlī | ✎ Ambedkar Baba, whose mother’s Hari* is he? In Delhi, he is holding a meeting ▷ Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(हरी) ▷ (सभा)(करी)(देली)(देली) | Ambedkar Bābā est le bijou de quelle mère? Il tient des assemblées à Delhi. | ||
| |||||
[5] id = 37956 ✓ कळमनुरी बाया (औरादकर उर्मिला संकलन) - Kalamnuri women (Auradkar Urmila collection) Village १८ गावे - 18 villages | आंबेडकर बाबा कोण्या मावलीचा पूत सभा करी देहलीत āmbēḍakara bābā kōṇyā māvalīcā pūta sabhā karī dēhalīta | ✎ Ambedkar Baba, whose mother he is the son? He is holding a meeting in Delhi ▷ Ambedkar Baba (कोण्या)(मावलीचा)(पूत) ▷ (सभा)(करी)(देहलीत) | Ambedkar Bābā de quelle mère est-il le fils? Il tient des assemblées à Delhi. | ||
[6] id = 51104 ✓ साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba Village माटेगाव - Mategaon | दहेलीच्या दादर्यावरी जनता चालली घाईघाई बोलल रमाबाई भिम सभेला नाही dahēlīcyā dādaryāvarī janatā cālalī ghāīghāī bōlala ramābāī bhima sabhēlā nāhī | ✎ In the city of Delhi, people are climbing the staircase in great hurry Ramabai says, Bhim* is not there in the meeting ▷ (दहेलीच्या)(दादर्यावरी)(जनता)(चालली)(घाईघाई) ▷ (बोलल) Ramabai Bhim (सभेला) not | Dans la ville de Delhi le peuple marche en grande hâte Ramābāī dit Bhīm n'est pas au meeting. | ||
| |||||
[7] id = 109202 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba | आले आंबेडकर याच्या छतरीला झुबा भाषण करीतो भीम सभमधी उभा ālē āmbēḍakara yācyā chatarīlā jhubā bhāṣaṇa karītō bhīma sabhamadhī ubhā | ✎ Here comes Ambedkar, his umbrella has a tassel Bhim* is giving a lecture in the meeting ▷ Here_comes Ambedkar of_his_place (छतरीला)(झुबा) ▷ (भाषण)(करीतो) Bhim (सभमधी) standing | pas de traduction en français | ||
|