Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H21-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXI-1.1 ... (H21-01)
(139 records)

Display songs in class at higher level (H21)
Display complete classification scheme (3615 classes)
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXI-1.1, H:XXI-1.2, H:XXI-1.3, H:XXI-1.4a, H:XXI-1.4b, H:XXI-1.5, H:XXI-1.6, H:XXI-1.7, H:XXI-1.8, H:XXI-1.9, H:XXI-1.10, H:XXI-1.11, H:XXI-1.12, H:XXI-1.13a, H:XXI-1.13b, H:XXI-1.14, H:XXI-1.15, H:XXI-1.16, H:XXI-1.17, H:XXI-1.18

H:XXI-1.1 (H21-01-01) - Buddha / Buddha’s dress

[1] id = 33508
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
बुध्दाच्या मंदिरात मी तर गेले होते काल
गौतम बुध्दाच्या अंगावरी जरीचा शालू लाल
budhdācyā mandirāta mī tara gēlē hōtē kāla
gautama budhdācyā aṅgāvarī jarīcā śālū lāla
I had been to Buddha’s temple yesterday
Gautam Buddha’s body was wrapped in a red stole
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात) I wires has_gone (होते)(काल)
▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(जरीचा)(शालू)(लाल)
Je suis allée hier dans le temple de Bouddha
Gautam était vêtu d'un sari rouge avec brocart.
[2] id = 33509
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
अशी बुध्द ना मंदिरात सहज गेले होते काल
गौतम बुध्दाच्या अंगावरी हिरवा शालू फुल लाल
aśī budhda nā mandirāta sahaja gēlē hōtē kāla
gautama budhdācyā aṅgāvarī hiravā śālū phula lāla
I had been to Buddha’s temple yesterday
Gautam Buddha’s body was wrapped in a green stole with red flowers
▷ (अशी)(बुध्द) * (मंदिरात)(सहज) has_gone (होते)(काल)
▷ (गौतम)(बुध्दाच्या)(अंगावरी)(हिरवा)(शालू) flowers (लाल)
J'étais simplement allée hier dans le temple de Bouddha
Gautam Bouddha était vêtu d'un sari rouge et de fleurs rouges.
[3] id = 96019
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
वार्याच्या सुतान फांदी मोडीली बिबीची
बोलुन गेली नार हलक्या बुद्धीची
vāryācyā sutāna phāndī mōḍīlī bibīcī
bōluna gēlī nāra halakyā buddhīcī
With a breeze, branch of marking nut tree broke
The narrow-minded woman made a big noise about it
▷ (वार्याच्या)(सुतान)(फांदी)(मोडीली)(बिबीची)
▷ (बोलुन) went (नार)(हलक्या)(बुद्धीची)
pas de traduction en français
[4] id = 96092
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
निर्मळ स्वच्छ हवी घडण तेच भारत भुमीच लेण
ओळखल बुध्दान फेडण्या धरणीला ऋण
nirmaḷa svaccha havī ghaḍaṇa tēca bhārata bhumīca lēṇa
ōḷakhala budhdāna phēḍaṇyā dharaṇīlā ṛṇa
The aspect should be clean and pure, that is the adornment for Bharat
Buddha recognised, that this is the way to repay debt towards this earth
▷ (निर्मळ)(स्वच्छ)(हवी)(घडण)(तेच)(भारत)(भुमीच)(लेण)
▷ (ओळखल)(बुध्दान)(फेडण्या)(धरणीला)(ऋण)
pas de traduction en français


H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments

[1] id = 33511
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
सरील दळण पिठ भरते थाळ्यात
सोन्याची मोहनमाळ गौतम बुध्दाच्या गळ्यात
sarīla daḷaṇa piṭha bharatē thāḷyāta
sōnyācī mōhanamāḷa gautama budhdācyā gaḷyāta
The grinding is over, I fill the plate with flour
A golden necklace around Gautam Buddha’s neck
▷  Grinding (दळण)(पिठ)(भरते)(थाळ्यात)
▷ (सोन्याची)(मोहनमाळ)(गौतम)(बुध्दाच्या)(गळ्यात)
J'ai terminé la mouture, je remplis le plateau de farine
Gautam Bouddha porte au cou un collier en or.
Cross references for this song:A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods


H:XXI-1.3 (H21-01-03) - Buddha / Buddha’s temple

[1] id = 33513
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
पहिली माझी ओवी मी तर गाईली आळसात
देव गौतम बुध्द उभा सोन्याच्या कळसात
pahilī mājhī ōvī mī tara gāīlī āḷasāta
dēva gautama budhda ubhā sōnyācyā kaḷasāta
I sang my first song casually
God Gautam Buddha stands in a temple with a golden spire
▷ (पहिली) my verse I wires (गाईली)(आळसात)
▷ (देव)(गौतम)(बुध्द) standing of_gold (कळसात)
Mon premier verset, je le chante aux instants de loisir
Dieu Gautam Bouddha est debout sur le pinacle en or du temple.
[2] id = 33514
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
चवथी माझी ओवी ग मी गाते आळसात
बुध्द देव उभा बाई सोन्याच्या कळसात
cavathī mājhī ōvī ga mī gātē āḷasāta
budhda dēva ubhā bāī sōnyācyā kaḷasāta
I sang my first song casually
God Gautam Buddha stands in a temple with a golden spire
▷ (चवथी) my verse * I (गाते)(आळसात)
▷ (बुध्द)(देव) standing woman of_gold (कळसात)
Mon quatrième verset, je chante aux instants de loisir
Femme, dieu Bouddha est debout sur le pinacle en or du temple.
[3] id = 33515
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
दुसरी माझी ओवी मी तर गाईली गुमानीत
देव गौतम बुध्द उभा सोन्याच्या कमानीत
dusarī mājhī ōvī mī tara gāīlī gumānīta
dēva gautama budhda ubhā sōnyācyā kamānīta
I sang my second song spiritedly
God Gautam Buddha stands in the golden arch
▷ (दुसरी) my verse I wires (गाईली)(गुमानीत)
▷ (देव)(गौतम)(बुध्द) standing of_gold (कमानीत)
Mon deuxième verset je chante avec entrain
Dieu Gautam Bouddha est debout sous l'arche en or .
[4] id = 33516
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
बुध्दाच्या देवळी काय वाजत गाजत
गळ्यात पुष्पहार लगीन बुध्दाच लागत
budhdācyā dēvaḷī kāya vājata gājata
gaḷyāta puṣpahāra lagīna budhdāca lāgata
What are these musical instruments playing in Buddha’s temple
A garland of flowers around the neck, Buddha is getting married
▷ (बुध्दाच्या)(देवळी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (गळ्यात)(पुष्पहार)(लगीन)(बुध्दाच)(लागत)
Qu'est-ce qui joue et chante dans le temple de Bouddha?
Une guirlande autour du cou, c'est le mariage de Bouddha.
[5] id = 33517
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
दुसरी माझी ओवी ग मी गाते गुमानीत
गौतम देव उभा आहे सोन्याच्या कमानीत
dusarī mājhī ōvī ga mī gātē gumānīta
gautama dēva ubhā āhē sōnyācyā kamānīta
I sang my second song spiritedly
God Gautam Buddha stands in the golden arch
▷ (दुसरी) my verse * I (गाते)(गुमानीत)
▷ (गौतम)(देव) standing (आहे) of_gold (कमानीत)
Mon deuxième verset, je chante avec entrain
Dieu Gautam Bouddha est debout sous l'arche en or
[6] id = 33518
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
बुध्दाच्या मंदीरात कोणी लावीली लाईट
सभला बसल गौतम बुध्दाची आईट
budhdācyā mandīrāta kōṇī lāvīlī lāīṭa
sabhalā basala gautama budhdācī āīṭa
Who has lighted a lamp in Buddha’s temple
Gautam sits in the assembly, casting his radiance around
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(कोणी)(लावीली)(लाईट)
▷  All_around (बसल)(गौतम)(बुध्दाची)(आईट)
Dans le temple de Bouddha qu'est-ce qui donne cette lumière
On tient une assemblée (c'est) le rayonnement de Gautam Bouddha.
[7] id = 42656
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-31 start 09:54 ➡ listen to section
अशी कारल्या गावामधी जागा पायरी खोदुनी
तेहतीस कोटी देवातुनी बुध्द काढीला शोधूनी
aśī kāralyā gāvāmadhī jāgā pāyarī khōdunī
tēhatīsa kōṭī dēvātunī budhda kāḍhīlā śōdhūnī
In the village of Karla, they excavated the place of the staircases
They searched and found Bouddha among the 33 crores* of gods.
▷ (अशी)(कारल्या)(गावामधी)(जागा)(पायरी)(खोदुनी)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देवातुनी)(बुध्द)(काढीला)(शोधूनी)
Au village de Karla ils ont creusé pour mettre des escaliers
Ils ont cherché et trouvé Bouddha au milieu des 33 millions de dieux.
crore ➡ croresTen millions
Notes =>कारल्याच्या लेणीवर ओवी आहे.
[8] id = 82155
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
पिंपळाचे झाड माझ्या अंगणात साजे
तयाखाली बुध्द मूर्ती लक्ष येध माझे
pimpaḷācē jhāḍa mājhyā aṅgaṇāta sājē
tayākhālī budhda mūrtī lakṣa yēdha mājhē
Pimpal tree looks nice in my courtyard
There is a statue of Buddha under it, it attracts my attention
▷ (पिंपळाचे)(झाड) my (अंगणात)(साजे)
▷ (तयाखाली)(बुध्द)(मूर्ती)(लक्ष)(येध)(माझे)
L'arbre pimpaḷ dans ma cour quel décorum
La statue de Bouddha sous de l'arbre retient mon attention.
[9] id = 83987
तांबे संगिता सुरेश - Tambe Sangeeta Suresh
Village बोरघर - Borghar
पिपळा तुझ्या झाडा मागे कोकीळेचे गाणे
तिथे माझ्या ग गौतमाचे रहाणे
pipaḷā tujhyā jhāḍā māgē kōkīḷēcē gāṇē
tithē mājhyā ga gautamācē rahāṇē
Oh Pimpal tree, cuckoo sings behind you
My Gautam stays there
▷ (पिपळा) your (झाडा)(मागे)(कोकीळेचे)(गाणे)
▷ (तिथे) my * (गौतमाचे)(रहाणे)
Arbre pimpaḷ derrière toi le chant du coucou
C'est là que réside mon Gautam
[10] id = 84253
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
जाई मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली मऊ
बुध्दाच्या देवळात मला वाजले साडेनउ
jāī mōgaryācī phula mājhyā hātāta jhālī maū
budhdācyā dēvaḷāta malā vājalē sāḍēnu
Jasmine and Mogra flowers became soft in my hand
The time was nine-thirty, when I left Buddha’s temple
▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (मऊ)
▷ (बुध्दाच्या)(देवळात)(मला)(वाजले)(साडेनउ)
La fleur de jasmin s’est ramolli dans ma main
Dans le temple de Bouddha il est neuf heures et demie.
[11] id = 84254
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
मोगर्याची फुल माझ्या हातात झाली गार
बुध्दाच्या मंदीरात मला वाजून गेले साडेबारा
mōgaryācī phula mājhyā hātāta jhālī gāra
budhdācyā mandīrāta malā vājūna gēlē sāḍēbārā
Mogra flowers became cold in my hand
The time was twelve-thirty, when I left Buddha’s temple
▷ (मोगर्याची) flowers my (हातात) has_come (गार)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदीरात)(मला)(वाजून) has_gone (साडेबारा)
La fleur de jasmin est devenue froide dans ma main
Dans le temps de Bouddha il est douze heures et demie
[12] id = 84255
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
वाकडी तिकडी वाट गेलीया मंदीराला
श्रीशंक रंग प्यारी वर बुध्दाच्या मुरतीला
vākaḍī tikaḍī vāṭa gēlīyā mandīrālā
śrīśaṅka raṅga pyārī vara budhdācyā muratīlā
A crooked road leads to the temple
God Shankar is on the step, statue of Buddha is a little away
▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(गेलीया)(मंदीराला)
▷ (श्रीशंक)(रंग)(प्यारी)(वर)(बुध्दाच्या)(मुरतीला)
Le chemin monte vers le temple en méandres tortueux
La couleur de Shri Shankar est prête, dessus la murti de Bouddha.
[13] id = 96034
जाधव हौसाबाई - Jadhav Hausa
Village बिरजवाडी - Birajvadi
सकाळी उठुन सडा टाकीते दुधाचा
माझ्या बंधवाचा वाडा गौतम बुध्दाचा
sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākītē dudhācā
mājhyā bandhavācā vāḍā gautama budhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is my brother Gautam Buddha’s temple
▷  Morning (उठुन)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷  My (बंधवाचा)(वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français


H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[1] id = 33520
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
माळीणबाई हार मला देग ताजा
सभला बसला बुध्द भगवान राजा
māḷīṇabāī hāra malā dēga tājā
sabhalā basalā budhda bhagavāna rājā
Oh gardener’s wife, give me a fresh garland
King Bhagavan Buddha sits for the meeting
▷ (माळीणबाई)(हार)(मला)(देग)(ताजा)
▷  All_around (बसला)(बुध्द)(भगवान) king
Epouse du jardinier, donne-moi une guirlande de fleurs fraîches
On tient une assemblée, le seigneur roi Bouddha.
[2] id = 33521
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
बुध्द दर्शनाला जाया मला दुपार कलली
हातात तुळशीमाळ जाई वट्यात फुलली
budhda darśanālā jāyā malā dupāra kalalī
hātāta tuḷaśīmāḷa jāī vaṭyāta phulalī
It was past afternoon for me to go for Buddha’s darshan*
With a string of tulasi* leaves in hand, jasmine flowers blossomed in the fold of my sari
▷ (बुध्द)(दर्शनाला)(जाया)(मला)(दुपार)(कलली)
▷ (हातात)(तुळशीमाळ)(जाई)(वट्यात)(फुलली)
Je suis allée prendre le darśan de Bouddha, l'après-midi s'écoula
Une guirlande de basilic en main le jasmin a fleuri dans mon giron.
DarshanLooking directly at the image of God
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[3] id = 33522
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
बुध्दाच्या मंदिरात टाळ वाजे इसतीस
आता माझ्या बाळा भजन्या खाली बस
budhdācyā mandirāta ṭāḷa vājē isatīsa
ātā mājhyā bāḷā bhajanyā khālī basa
About twenty-thirty cymbals are playing in Buddha’s temple
Now, my son, sit down for bhajan*
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(टाळ)(वाजे)(इसतीस)
▷ (आता) my child (भजन्या)(खाली)(बस)
Dans le temple de Bouddha vingt trente cymbales résonnent
Maintenant mon enfant assieds-toi pour chanter des cantiques.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[4] id = 33523
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बुध भगवान उच कोणी ना पाहीला
माझी या बाळानी राती अभंगी गाईला
budha bhagavāna uca kōṇī nā pāhīlā
mājhī yā bāḷānī rātī abhaṅgī gāīlā
Buddha Bhagwan is very tall, no one has seen him
My son sang Abhang* at night
▷ (बुध)(भगवान)(उच)(कोणी) * (पाहीला)
▷  My (या)(बाळानी)(राती)(अभंगी)(गाईला)
Le seigneur Bouddha sur un piédestal au haut des marches
Mon garçon a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[5] id = 84303
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
बुध्द ना बुध्द म्हण बुध्द कोणी तो पाहिला
अशी माझीया बंधूनी रात्री अभंग गाईला
budhda nā budhda mhaṇa budhda kōṇī tō pāhilā
aśī mājhīyā bandhūnī rātrī abhaṅga gāīlā
Buddha, Buddha, who has seen Buddha
My brother sang Abhang* at night
▷ (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(कोणी)(तो)(पाहिला)
▷ (अशी)(माझीया)(बंधूनी)(रात्री)(अभंग)(गाईला)
On dit Bouddha, Bouddha! Mais qui donc l'a vu, Bouddha?
Mon frère a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[6] id = 33525
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आयानो बायानो आपण बुधवार धरु
बुध्द मंदिरात चला प्रार्थना करु
āyānō bāyānō āpaṇa budhavāra dharu
budhda mandirāta calā prārthanā karu
Come on women, let’s observe a fast on Wednesday
Let’s go to Buddha’s temple and pray
▷ (आयानो)(बायानो)(आपण)(बुधवार)(धरु)
▷ (बुध्द)(मंदिरात) let_us_go (प्रार्थना)(करु)
Femmes et mères, convenons du mercredi pour jeûner
Alons prier dans le temple de Bouddha.
[8] id = 37515
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 02:44 ➡ listen to section
बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा
सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा
bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā
saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s temple
▷  Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait
J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha.
[9] id = 37556
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 04:25 ➡ listen to section
बाई पाठच्या पार्यात अंगण झाडीते खड्यान
माझ्या गौतबुध्दाचे झाले दर्शन जोड्यान
bāī pāṭhacyā pāryāta aṅgaṇa jhāḍītē khaḍyāna
mājhyā gautabudhdācē jhālē darśana jōḍyāna
Woman, early in the morning, I sweep the courtyard standing
I had Gautam Buddha’s Darshan* along with my husband
▷  Woman (पाठच्या)(पार्यात)(अंगण)(झाडीते)(खड्यान)
▷  My (गौतबुध्दाचे) become (दर्शन)(जोड्यान)
Femme, le matin à l'aurore, je balaie les cailloux de la cour
Je suis allée prendre le darśan du couple Gautam Bouddha.
DarshanLooking directly at the image of God
[10] id = 37557
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 04:25 ➡ listen to section
बाई पाठच्या पार्यात अंगण झाडीते सोयीच
माझ्या गौतम बुध्दाच झाल दर्शेन दोहीच
bāī pāṭhacyā pāryāta aṅgaṇa jhāḍītē sōyīca
mājhyā gautama budhdāca jhāla darśēna dōhīca
Woman, early in the morning, I sweep the courtyard
I had my Gautam Buddha’s Darshan* along with my husband
▷  Woman (पाठच्या)(पार्यात)(अंगण)(झाडीते)(सोयीच)
▷  My (गौतम)(बुध्दाच)(झाल)(दर्शेन)(दोहीच)
Femme, le matin à l'aurore, je balaie la cour avec soin
Je suis allée prendre le darśan du couple Gautam Bouddha.
DarshanLooking directly at the image of God
[11] id = 37558
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 05:10 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यात सडा टाकीते दुधाचा
सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुधाचा
pāṭhacyā pāryāta saḍā ṭākītē dudhācā
saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s temple
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतम)(बुधाचा)
Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait
J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha.
[12] id = 37593
साळवे कमल - Salve Kamal
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-15 start 01:45 ➡ listen to section
पाचवी माझी ओवी नरसींह गाताला
शतकोटी प्रणाम ग माझा भगवान बुध्दाला
pācavī mājhī ōvī narasīṁha gātālā
śatakōṭī praṇāma ga mājhā bhagavāna budhdālā
My fifth song is for Narasinh, the disciple
My hundreds of salutations to Bhagwan Buddha
▷ (पाचवी) my verse (नरसींह)(गाताला)
▷ (शतकोटी)(प्रणाम) * my (भगवान)(बुध्दाला)
Mon cinquième verset, c'est pour chantr Narasimha
J'ai salué des milliers de foi mon seigneur Bouddha.
[13] id = 36284
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-16 start 02:46 ➡ listen to section
सकाळ उठूनी सडा टाकीते दुधाचा
टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुध्दाचा रे सिदरथा
sakāḷa uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā
ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhdācā rē sidarathā
On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk
It is the mansion of Gautam Buddha, Siddhartha
▷ (सकाळ)(उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)(रे)(सिदरथा)
Le matin au lever j’asperge la cour avec du lait
La demeure de Gautam Bouddha Oh! Siddhartha!
[14] id = 36285
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-18 start 00:17 ➡ listen to section
सकाळ उठूनी हात माझा कवाडाला
नदरी पडला गौतम बुध्दाचा गुमस्ता रे सिदारथा
sakāḷa uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā
nadarī paḍalā gautama budhdācā gumastā rē sidārathā
On getting up in the morning, I put my hand on the door
I saw Gautam Buddha’s deputy
▷ (सकाळ)(उठूनी) hand my (कवाडाला)
▷ (नदरी)(पडला)(गौतम)(बुध्दाचा)(गुमस्ता)(रे)(सिदारथा)
Le matin au lever la main sur le verrou de ma porte
Mes yeux tombent sur Gautam Bouddha Oh! Siddhartha!
[15] id = 37452
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-21 start 00:55 ➡ listen to section
बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीतो दुधाचा
सडा टाकते दुधाचा वाडा तो गौतम बुध्दाचा
bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītō dudhācā
saḍā ṭākatē dudhācā vāḍā tō gautama budhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s temple
▷  Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीतो)(दुधाचा)
▷ (सडा)(टाकते)(दुधाचा)(वाडा)(तो)(गौतम)(बुध्दाचा)
Le matin au lever j’asperge les lieux avec du lait
JJasperge les lieux avec du lait c'est la demeure de Gautam Bouddha.
[16] id = 50582
दवणे प्रयागबाई - Davane Prayag
Village गिरगाव - Girgaon
चल चल सखेबाई बुध्दाच्या दरशनाला
जाई मोगर्याची जाळी वाट मला सापडना
cala cala sakhēbāī budhdācyā daraśanālā
jāī mōgaryācī jāḷī vāṭa malā sāpaḍanā
Come, come, my friend, let’s go for Buddha’s Darshan*
There is a thicket of jasmine and Mogra plants, I can’t find the way
▷  Let_us_go let_us_go (सखेबाई)(बुध्दाच्या)(दरशनाला)
▷ (जाई)(मोगर्याची)(जाळी)(वाट)(मला)(सापडना)
Les amies, allons! allons prendre le darśan de Bouddha
Il y a des rideaux de jasmins je ne retrouve pas le chemin.
DarshanLooking directly at the image of God
[17] id = 30565
वाघमारे सुंदरा - Waghmare Sundera
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-20 start 00:59 ➡ listen to section
बाई सकाळी उठूनी फुलाचा घाला सडा
माझा तो बुध्दवाडा
bāī sakāḷī uṭhūnī phulācā ghālā saḍā
mājhā tō budhdavāḍā
Woman, on getting up in the morning, sprinkle flowers in the courtyard
It is my Buddha’s temple
▷  Woman morning (उठूनी)(फुलाचा)(घाला)(सडा)
▷  My (तो)(बुध्दवाडा)
Femme, le matin au lever, répandez partout des fleurs
C'est ici Bouddhawada, le quartier des bouddhistes.
[18] id = 42514
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 11:01 ➡ listen to section
बाई सडसारवण सारवीते लांब लांब
करीते ना तुला आरती बुध्ददेवा जरा थांब
bāī saḍasāravaṇa sāravītē lāmba lāmba
karītē nā tulā āratī budhdadēvā jarā thāmba
Woman, I spread cow dung and sprinkle water over a distance
I perform an Arati* for you, God Buddha, please wait
▷  Woman (सडसारवण)(सारवीते)(लांब)(लांब)
▷  I_prepare * to_you Arati (बुध्ददेवा)(जरा)(थांब)
Femme, je tapisse toute la cour partout avec de la bouse
Je vais te faire l'āratī, dieu Bouddha, attends un peu.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[19] id = 49213
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
पहिली ग माझी ववी बुध्द चरणी नमस्कार
आस माझा निरंकार
pahilī ga mājhī vavī budhda caraṇī namaskāra
āsa mājhā niraṅkāra
My first song, I do Namaskar* to Buddha
It is my fast, without food and water
▷ (पहिली) * my (ववी)(बुध्द)(चरणी)(नमस्कार)
▷ (आस) my (निरंकार)
Mon premier verset, je m'incline aux pieds de Bouddha, je le salue
C'est maintenant mon jour de jeûne.
NamaskarFolding hands as a mark of respect
[20] id = 49245
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
सकाळी उठून सडा टाकते दुधाचा
भरला वाडा गौतम बुद्धाचा
sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākatē dudhācā
bharalā vāḍā gautama buddhācā
I wake up morning, I sprinkle (the courtyard with) milk
The mansion of Gautam Buddha is crowded
▷  Morning (उठून)(सडा)(टाकते)(दुधाचा)
▷ (भरला)(वाडा)(गौतम)(बुद्धाचा)
Le matin au lever j'asperge la cour avec du lait
La demeure de Gautam Bouddha est remplie.
[21] id = 49284
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
आठ रोजच्या गुरुवारी हातात उद फुल
गौतम बुध्दाला जावू चल
āṭha rōjacyā guruvārī hātāta uda phula
gautama budhdālā jāvū cala
A week from today, next Thursday, with flowers and frankincense
Let’s go for Gautam Buddha’s (darshan*)
▷  Eight (रोजच्या)(गुरुवारी)(हातात)(उद) flowers
▷ (गौतम)(बुध्दाला)(जावू) let_us_go
Tous les huit jours, le jeudi, dans la main fleurs et encens
Viens, allons chez Gautam Bouddha.
DarshanLooking directly at the image of God
[22] id = 50540
इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija
Village निळा - Nila
पौर्णीमेचा दिवस बाई रांगोळी घालायाची घाई/एकच बुध्ददेव घालू बुध्दाच्या गळा पुष्पमाला घेऊन हाती
paurṇīmēcā divasa bāī rāṅgōḷī ghālāyācī ghāī/ēkaca budhdadēva ghālū budhdācyā gaḷā puṣpamālā ghēūna hātī
Woman, on the full moon day, so much hurry to draw the rangoli*
With a garland of flowers in hand, let’s put it around God Buddha’s neck
▷ (पौर्णीमेचा)(दिवस) woman (रांगोळी)(घालायाची)(घाई)(/)(एकच)(बुध्ददेव)(घालू)(बुध्दाच्या)(गळा)(पुष्पमाला)(घेऊन)(हाती)
Femme, c'est la pleine lune, il faut vite tracer des décorations
Prenons des guirlandes de fleurs, passons-les au cou de dieu Bouddha.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[23] id = 50572
गवंदे लक्ष्मीबाई - Gavande Lakshmi
Village नांदेड - Nanded
सकाळी उठून अंगण झाडते फड्यान
बुध्द बसले जोड्यान
sakāḷī uṭhūna aṅgaṇa jhāḍatē phaḍyāna
budhda basalē jōḍyāna
Getting up in the morning, I sweep with the broom
Buddha is sitting, he has company
▷  Morning (उठून)(अंगण)(झाडते)(फड्यान)
▷ (बुध्द)(बसले)(जोड्यान)
Le matin au lever je balaie la cour
Le couple Bouddha est ici.
[24] id = 50573
गवंदे लक्ष्मीबाई - Gavande Lakshmi
Village नांदेड - Nanded
सकाळी उठून येशीकडे बघा
बुध्द रथावरी उभा
sakāḷī uṭhūna yēśīkaḍē baghā
budhda rathāvarī ubhā
Getting up in the morning, look towards the village gate
Buddha is standing on the chariot
▷  Morning (उठून)(येशीकडे)(बघा)
▷ (बुध्द)(रथावरी) standing
Le matin au lever regarde aux portes du village
Bouddha est debout sur le char.
[25] id = 50574
वाघमारे शेशकलाबाई - Waghmare Sheshkala
Village नांदेड - Nanded
सकाळी उठून सडा टाकीते दुधाचा
मला शेजार बुध्दाचा
sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākītē dudhācā
malā śējāra budhdācā
On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk
I have Buddha as neighbour
▷  Morning (उठून)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (मला)(शेजार)(बुध्दाचा)
Le matin au lever, j'asperge avec du lait
J'ai Bouddha pour voisin.
[26] id = 50575
वाघमारे शेशकलाबाई - Waghmare Sheshkala
Village नांदेड - Nanded
सकाळी उठून सडा टाकीते दुधाचा
मला शेजार बुध्दाचा
sakāḷī uṭhūna saḍā ṭākītē dudhācā
malā śējāra budhdācā
On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk
I have Buddha as neighbour
▷  Morning (उठून)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (मला)(शेजार)(बुध्दाचा)
Le matin au lever, j'asperge avec du lait
J'ai Bouddha pour voisin.
[27] id = 50576
खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala
Village वाई - Wai
सकाळी उठून टाकीते मी सडा
हेच आहे बुध्दवाडा
sakāḷī uṭhūna ṭākītē mī saḍā
hēca āhē budhdavāḍā
I wake up morning, I sprinkle (the courtyard)
This is a mansion of Buddha
▷  Morning (उठून)(टाकीते) I (सडा)
▷ (हेच)(आहे)(बुध्दवाडा)
Le matin au lever, j'asperge la cour
C'est la demeure de Bouddha.
[28] id = 50577
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
सकाळी उठून टाकीते मी सडा
हेच आहे बुध्दवाडा
sakāḷī uṭhūna ṭākītē mī saḍā
hēca āhē budhdavāḍā
I wake up morning, I sprinkle (the courtyard)
This is a mansion of Buddha.
▷  Morning (उठून)(टाकीते) I (सडा)
▷ (हेच)(आहे)(बुध्दवाडा)
Le matin au lever, j'asperge la cour
C'est la demeure de Bouddha.
[29] id = 50578
इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija
Village निळा - Nila
सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा
मंदीर गौतमबुध्दाचा
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā
mandīra gautamabudhdācā
I wake up morning, I sprinkle (the courtyard with) milk
This is the temple of Gautam Buddha.
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (मंदीर)(गौतमबुध्दाचा)
Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait
C'est le temple de Gautam Bouddha.
[30] id = 50579
इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija
Village निळा - Nila
सकाळी उठूनी झाडीते अंगण वाडा
भगवान बुध्दाचा नयाबाई रथ सोडा
sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē aṅgaṇa vāḍā
bhagavāna budhdācā nayābāī ratha sōḍā
On getting up in the morning, I sweep the courtyard of the mansion
Nayabai, let Buddha’s chariot pass
▷  Morning (उठूनी)(झाडीते)(अंगण)(वाडा)
▷ (भगवान)(बुध्दाचा)(नयाबाई)(रथ)(सोडा)
Le matin au lever je balaie la cour la demeure
Femme, laissez partir le char du seigneur Bouddha.
[31] id = 50580
इंगोले जिजाबाई - Ingole Jija
Village निळा - Nila
सकाळी उठूनी करते झाडलोट
भगवान बुध्दाचा रथ आला वाड्या नीट
sakāḷī uṭhūnī karatē jhāḍalōṭa
bhagavāna budhdācā ratha ālā vāḍyā nīṭa
On getting up in the morning, I clean and sweep (the mansion)
Bhagwan Buddha’s chariot has come straight to the mansion
▷  Morning (उठूनी)(करते)(झाडलोट)
▷ (भगवान)(बुध्दाचा)(रथ) here_comes (वाड्या)(नीट)
Le matin au lever je balaie et nettoie la cour
Le char du seigneur Bouddha est venu droit vers la maison.
[32] id = 50581
मुजमुले राधाबाई सोपानराव - Mujmule Radha Sopan
Village उकळी - Ukali
सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा
वाडा गौतमबुध्दाचा
sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā
vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning I sprinkle milk in the court yard
(This is) Gautam Budha’s mansion.
▷  Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait
C'est la demeure de Gautam Bouddha.
[33] id = 65434
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सकाळी उठूयनी सडा टाकीते दुधाचा
वाडा गौतम बुध्दाचा
sakāḷī uṭhūyanī saḍā ṭākītē dudhācā
vāḍā gautama budhdācā
On getting up in the morning, I sprinkle the courtyard with milk
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठूयनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)
Le matin au lever, j'asperge la cour avec du lait
C'est la demeure de Gautam Bouddha.
[34] id = 65435
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
सकाळी उठूयनी सडा टाकीते पाणीयाचा
वाडा गौतम वाण्याचा
sakāḷī uṭhūyanī saḍā ṭākītē pāṇīyācā
vāḍā gautama vāṇyācā
On getting up in the morning, I sprinkle water in the courtyard
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठूयनी)(सडा)(टाकीते)(पाणीयाचा)
▷ (वाडा)(गौतम)(वाण्याचा)
Le matin au lever, j'asperge la cour avec de l'eau
C'est la demeure de Gautam Vani ; l'épicier.
[35] id = 70402
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्दायीच सत्यव्रत बुध्दाचीया दीप जळ
इचाराच्या रासीतून झरा उगवी निर्मळ
budhdāyīca satyavrata budhdācīyā dīpa jaḷa
icārācyā rāsītūna jharā ugavī nirmaḷa
Buddha follows truth, the lamp of Buddha’s thoughts is burning
What emerges from his philosophy, is a pure stream
▷ (बुध्दायीच)(सत्यव्रत)(बुध्दाचीया)(दीप)(जळ)
▷ (इचाराच्या)(रासीतून) Jhara (उगवी)(निर्मळ)
Le vœu de vérité de Bouddha, la lampe allumée de Bouddha
Des tas de ses pensées jaillit une source de pureté.
[36] id = 81988
पेंडुरकर सुलोचना बाबुराद - Pendurkar Sulochana Baburao
Village पेंडुरे - Pendure
वंदन करूया गौतम बुध्दाला भाग्यशाही मायमाऊली
पळस वृक्षाची धरी सावली
vandana karūyā gautama budhdālā bhāgyaśāhī māyamāūlī
paḷasa vṛkṣācī dharī sāvalī
Let’s pray to Gautam Buddha, our fortunate saviour
The palas* tree is giving him shade
▷ (वंदन)(करूया)(गौतम)(बुध्दाला)(भाग्यशाही)(मायमाऊली)
▷ (पळस)(वृक्षाची)(धरी) wheat-complexioned
Glorifions (vandana) Gautam Bouddha, auspicieuse mère Māwlī
L’ombre de l’arbre palas s'étend sur la maison.
[37] id = 83988
तांबे संगिता सुरेश - Tambe Sangeeta Suresh
Village बोरघर - Borghar
छोट्या छोट्या भिंतीवरी गौतमाची मूरती
सुजाता बसली शेजला आई गाते आरती
chōṭyā chōṭyā bhintīvarī gautamācī mūratī
sujātā basalī śējalā āī gātē āratī
Gautam’s statue is on all small walls
Sujata is sitting next to him, mother is singing arati*
▷ (छोट्या)(छोट्या)(भिंतीवरी)(गौतमाची)(मूरती)
▷ (सुजाता) sitting (शेजला)(आई)(गाते) Arati
Sur la toute petite murette la murti dse Gautam
Sujata se tient à côté, mère chante l'āratī.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[38] id = 95903
कांबळे फुला - Kamble Phula
Village बारामती - Baramati
जाई मोगर्याची फुल माझ्या वटीला ताजी
बुध्दाच्या दर्शनाला गेली आई माझी
jāī mōgaryācī phula mājhyā vaṭīlā tājī
budhdācyā darśanālā gēlī āī mājhī
I have fresh jasmine and Mogra flowers in the fold of my sari
My mother has gone for Buddha’s darshan*
▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(ताजी)
▷ (बुध्दाच्या)(दर्शनाला) went (आई) my
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
[39] id = 33524
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
बुध्द ना बुध्द म्हण बुध्द कोणी तो पाहिला
अशी माझीया बंधूनी रात्री अंभग गाईला
budhda nā budhda mhaṇa budhda kōṇī tō pāhilā
aśī mājhīyā bandhūnī rātrī ambhaga gāīlā
Buddha, Buddha, who has seen Buddha
My brother sang Abhang* at night
▷ (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(कोणी)(तो)(पाहिला)
▷ (अशी)(माझीया)(बंधूनी)(रात्री)(अंभग)(गाईला)
On dit Bouddha, Bouddha!'mais qui donc l'a vu, Bouddha
Mon frère a chanté des hymnes (abhaṅga) pendant la nuit.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[39] id = 96001
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्दीयाच सत्य व्रत बुध्दीयाची दीप जळ
इचाराच्या राशीतुन झरा उगवी निर्मळ
budhdīyāca satya vrata budhdīyācī dīpa jaḷa
icārācyā rāśītuna jharā ugavī nirmaḷa
Buddha follows truth, the lamp of Buddha’s thoughts is burning
What emerges from his philosophy, is a pure stream
▷ (बुध्दीयाच)(सत्य)(व्रत)(बुध्दीयाची)(दीप)(जळ)
▷ (इचाराच्या)(राशीतुन) Jhara (उगवी)(निर्मळ)
pas de traduction en français
[40] id = 96036
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बाई बुध्दाच्या पुजेला मला दुपार कलली
पंचशिलाचे आरती माझ्या वटीला फुलली
bāī budhdācyā pujēlā malā dupāra kalalī
pañcaśilācē āratī mājhyā vaṭīlā phulalī
Woman, it was past afternoon for me for Buddha’s puja*
Children born to me are followers of Panchsheel
▷  Woman (बुध्दाच्या)(पुजेला)(मला)(दुपार)(कलली)
▷ (पंचशिलाचे) Arati my (वटीला)(फुलली)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[41] id = 96038
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार दिस कोण्या मावलीन केला
सोन्याच्या परातीन बुध्द तिन ववाळीला
budhavāra disa kōṇyā māvalīna kēlā
sōnyācyā parātīna budhda tina vavāḷīlā
Which good woman observed Wednesday
She waved the lamps in front of Buddha in a gold plate
▷ (बुधवार)(दिस)(कोण्या)(मावलीन) did
▷  Of_gold (परातीन)(बुध्द)(तिन)(ववाळीला)
pas de traduction en français
[42] id = 96039
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार दिस कोण्या मावलीन केला
सोन्याच्या परातीन बुध्द तिन ववाळीला
budhavāra disa kōṇyā māvalīna kēlā
sōnyācyā parātīna budhda tina vavāḷīlā
Which good woman observed Wednesday
She waved the lamps in front of Buddha in a gold plate
▷ (बुधवार)(दिस)(कोण्या)(मावलीन) did
▷  Of_gold (परातीन)(बुध्द)(तिन)(ववाळीला)
pas de traduction en français
[43] id = 96056
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
सकाळी उठुन सडा देते अंगणाला
बुध्द भगवंताला पुनव देवाजीला
sakāḷī uṭhuna saḍā dētē aṅgaṇālā
budhda bhagavantālā punava dēvājīlā
On getting up in the morning, I sprinkle water in the courtyard
It is God Buddha Bhagwant’s full moon day
▷  Morning (उठुन)(सडा) give (अंगणाला)
▷ (बुध्द)(भगवंताला)(पुनव)(देवाजीला)
pas de traduction en français
[44] id = 101762
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
पहाटेच्या पाहारी गौतम बुध्दाची पुजा अर्चा
आणि रुप माझ्या भिमाचे पाहते
pahāṭēcyā pāhārī gautama budhdācī pujā arcā
āṇi rupa mājhyā bhimācē pāhatē
Early in the morning, I worship and perform Gautam Buddha’s puja*
And I see my Bhim* in his form
▷ (पहाटेच्या)(पाहारी)(गौतम)(बुध्दाची) worship (अर्चा)
▷ (आणि) form my (भिमाचे)(पाहते)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
BhimA diminutive name for 'Bhimrao'
[45] id = 108423
वन्ने पवित्रा - Vanne Pavitra
Village दापवडी - Dapwadi
पहिली माझी ओवी ग गौतम बुध्दाला
पंच आरती घेऊन चला ग ओवाळायला
pahilī mājhī ōvī ga gautama budhdālā
pañca āratī ghēūna calā ga ōvāḷāyalā
My first song is for Gautam Buddha
Let’s go with an Arati* with five lamps in a plate and wave it in front of him
▷ (पहिली) my verse * (गौतम)(बुध्दाला)
▷ (पंच) Arati (घेऊन) let_us_go * (ओवाळायला)
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[46] id = 109205
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
बुधया वार दिशी हार घेते मी हारोहारी
बुध भगवानताचे फोटो झाल्यात घरोघरी
budhayā vāra diśī hāra ghētē mī hārōhārī
budha bhagavānatācē phōṭō jhālyāta gharōgharī
On Wednesdays, I take many garlands
Each house has a photo of Bahgawan Buddha
▷ (बुधया)(वार)(दिशी)(हार)(घेते) I (हारोहारी)
▷ (बुध)(भगवानताचे)(फोटो)(झाल्यात)(घरोघरी)
pas de traduction en français
[47] id = 109215
घोडे अंटीकाबाई - Ghode Antika
Village निवळी - Nivali
सकाळी उठुनी सडा टाकीते दुधाचा
वाडा गौतम बुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dudhācā
vāḍā gautama budhdācā
On getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (वाडा)(गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français


H:XXI-1.4b (H21-01-04b) - Buddha / Worship, community / Meeting

[1] id = 48697
उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji
Village नाशिक - Nashik
आयांनो बायांनो चला घाई घाई
बुध्द भगवानाच्या सभला जायाच ग बाई
āyānnō bāyānnō calā ghāī ghāī
budhda bhagavānācyā sabhalā jāyāca ga bāī
Come, women, come, let’s hurry
We have to go to Buddha Bhagwan’s meeting
▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (घाई)(घाई)
▷ (बुध्द)(भगवानाच्या) all_around (जायाच) * woman
Mères et femmes, allons, vite, vite
Femme, il faut aller à la réunion de Bhagavan Bouddha.


H:XXI-1.5 (H21-01-05) - Buddha / Importance of Buddha’s name

[1] id = 33528
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बुध्द बुध्द म्हण बुध्द वलाणीचा शेला
त्याच नाव घेता शिणभाग सारा गेला
budhda budhda mhaṇa budhda valāṇīcā śēlā
tyāca nāva ghētā śiṇabhāga sārā gēlā
Buddha, Buddha, he is like a stole on the line
When I take his name all my fatigue disappears
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(वलाणीचा)(शेला)
▷ (त्याच)(नाव)(घेता)(शिणभाग)(सारा) has_gone
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est le châle sur la corde à linge
A prendre son nom toute ma fatique se dissipe.
[2] id = 33529
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
तिसरी माझी ओवी ग गाते खडीसाखरेचा खडा
बुध्दाचे नाव घेता जीव होतो थोडा थोडा
tisarī mājhī ōvī ga gātē khaḍīsākharēcā khaḍā
budhdācē nāva ghētā jīva hōtō thōḍā thōḍā
My third song, like a lump of sugar
I take Buddha’s name, I feel better, little by little
▷ (तिसरी) my verse * (गाते)(खडीसाखरेचा)(खडा)
▷ (बुध्दाचे)(नाव)(घेता) life (होतो)(थोडा)(थोडा)
Je chante mon troisième verset, il est comme une pierre dee sucre
En prenant le nom de Bouddha, je reprends vie peu à peu.
[3] id = 33530
कांबळे मुक्ता - Kamble Mukta
Village वाळुंज - Valunj
सकाळच्या पारी नाव घ्याव ते बुध्दाच
आता माझ्या बाळा चितल्या कामा जाव
sakāḷacyā pārī nāva ghyāva tē budhdāca
ātā mājhyā bāḷā citalyā kāmā jāva
In the morning, you should take Buddha’s name
Now, my son, go for your work as decided
▷ (सकाळच्या)(पारी)(नाव)(घ्याव)(ते)(बुध्दाच)
▷ (आता) my child (चितल्या)(कामा)(जाव)
Le matin au lever, il faut prendre le nom de Bouddha
Ensuite, mon enfant, mets-toi au travail.
[4] id = 33531
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बुध बुध म्हण बुध साबणाची वडी
मुखात घेतली त्याची नामयाची गोडी
budha budha mhaṇa budha sābaṇācī vaḍī
mukhāta ghētalī tyācī nāmayācī gōḍī
Buddha, Buddha, he is like a soap cake
The sweetness of his name, I feel in my mouth
▷ (बुध)(बुध)(म्हण)(बुध)(साबणाची)(वडी)
▷ (मुखात)(घेतली)(त्याची)(नामयाची)(गोडी)
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est un morceau de savon
La douceur de son nom quand on le prend à la bouche.
[5] id = 33532
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बुधायाच नाव कोणी घेत कोणी नाही
पेला अमृताचा कैकला ठाव नाही
budhāyāca nāva kōṇī ghēta kōṇī nāhī
pēlā amṛtācā kaikalā ṭhāva nāhī
No one takes Buddha’s name
Many don’t know that it is a glass of nectar
▷ (बुधायाच)(नाव)(कोणी)(घेत)(कोणी) not
▷ (पेला)(अमृताचा)(कैकला)(ठाव) not
Certains prennent le nom de Bouddha, d'autres pas
Certains ne savent pas ce qu'est un verre de nectar.
[6] id = 34413
कांबळे किसा - Kamble Kisa
Village नांदगाव - Nandgaon
वरल्या माळाला दिंडी कुणाची थोपली
बुधई देवाची तार ईण्याची तुटली
varalyā māḷālā diṇḍī kuṇācī thōpalī
budhaī dēvācī tāra īṇyācī tuṭalī
Whose Dindi* has stopped on the upper tract
The string of God Buddha’s lute is broken
▷ (वरल्या)(माळाला)(दिंडी)(कुणाची)(थोपली)
▷ (बुधई) God wire (ईण्याची)(तुटली)
Sur le chant d'en haut, qui sont ces pélerins arrêtés?
La cymbale et la vina de dieu Bouddha sont cassées.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[7] id = 37553
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 01:06 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यात बुध्दाच नाव घ्यावा
धरणी मातावरी मग पावूल टाकावा
pāṭhacyā pāryāta budhdāca nāva ghyāvā
dharaṇī mātāvarī maga pāvūla ṭākāvā
Early in the morning, you should take Buddha’s name first
Then you step on mother earth
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बुध्दाच)(नाव)(घ्यावा)
▷ (धरणी)(मातावरी)(मग)(पावूल)(टाकावा)
Il faut prendre le nom de Bouddha le matin au lever
Et ne mettrre qu'ensuite les pieds sur la terre mère.
[8] id = 37554
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 01:47 ➡ listen to section
बुध्द धम्माच ग नाव खडीसाखर चाखावा
बुध्दाच नाव घेता इसरांत माझ्या जीवा
budhda dhammāca ga nāva khaḍīsākhara cākhāvā
budhdāca nāva ghētā isarānta mājhyā jīvā
Buddha Dhamma, the name is like a lump of sugar
When I take Buddha’s name, I feel rested
▷ (बुध्द)(धम्माच) * (नाव)(खडीसाखर)(चाखावा)
▷ (बुध्दाच)(नाव)(घेता)(इसरांत) my life
Le nom du dhamma de Bouddha se goûte comme une pierre de sucre
Ma vie trouve son repos en prenant le nom de Bouddha.
[9] id = 37555
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 02:31 ➡ listen to section
बुध्द भगवंताच नाव खडी साखरेची रेजी
बुध्दाच नाव घेता गोड जीब झाली माझी
budhda bhagavantāca nāva khaḍī sākharēcī rējī
budhdāca nāva ghētā gōḍa jība jhālī mājhī
The name of Buddha Bhagwanta is like a lump of sugar
On taking Buddha’s name. my tongue becomes sweet
▷ (बुध्द)(भगवंताच)(नाव)(खडी)(साखरेची)(रेजी)
▷ (बुध्दाच)(नाव)(घेता)(गोड)(जीब) has_come my
Le nom du seigneur Bouddha est comme un morceau de sucre
Ma langue trouve la douceur en prenant le nom de Bouddha.
[10] id = 82156
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
बुध्द बुध्द म्हणताना बुध्द सवंगड्याची पुडी
अशी त्याच नावू ग घेता शुध्द झाली माझी कुडी
budhda budhda mhaṇatānā budhda savaṅgaḍyācī puḍī
aśī tyāca nāvū ga ghētā śudhda jhālī mājhī kuḍī
Buddha, Buddha, he is like a friend
On taking his name, my body feels purified
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हणताना)(बुध्द)(सवंगड्याची)(पुडी)
▷ (अशी)(त्याच)(नावू) * (घेता) purity has_come my (कुडी)
En disant Bouddha! Bouddha! Bouddha est une assurance d'amitié
Ainsi en prenant son nom mon corps est purifié.
[11] id = 82157
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
अशी सकाळच्या पारी आधी बुध्दाच नावू घ्याव
सांगते बाळा तुला मंग चितल्या कामा जाव
aśī sakāḷacyā pārī ādhī budhdāca nāvū ghyāva
sāṅgatē bāḷā tulā maṅga citalyā kāmā jāva
In the morning, you should take Buddha’s name first
Now, my son, go for your work as decided
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) before (बुध्दाच)(नावू)(घ्याव)
▷  I_tell child to_you (मंग)(चितल्या)(कामा)(जाव)
Ainsi quand arrive l’aube le matin il faut prendre le nom de Bouddha
Je te dis, mon enfant, il faut ensuite aller se soucier de ses tâches.
[12] id = 82158
वाघमारे वैजयंता - Waghmare Vaijayanta
Village तुंगी - Tungi
अस बुध्दाच नाव शाणा घेतोई झोप मधी
खडी साखर पडली त्याच्या ग मुखामधी
asa budhdāca nāva śāṇā ghētōī jhōpa madhī
khaḍī sākhara paḍalī tyācyā ga mukhāmadhī
The wise person takes Buddha’s name in his sleep
It is as if he has a lump of sugar in his mouth
▷ (अस)(बुध्दाच)(नाव)(शाणा)(घेतोई)(झोप)(मधी)
▷ (खडी)(साखर)(पडली)(त्याच्या) * (मुखामधी)
Ainsi le nom de Bouddha l’homme avisé le prend en son sommeil
Des cristaux de sucre lui tombent dans la bouche.
[13] id = 83965
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
तिसरी माझी ओवी गाते साखरेचा खडा
बुध्दाचे नाव घेता झाला देहाचा उलगडा
tisarī mājhī ōvī gātē sākharēcā khaḍā
budhdācē nāva ghētā jhālā dēhācā ulagaḍā
I sing my third song, a lump of sugar
On taking Buddha’s name, I understood what is life
▷ (तिसरी) my verse (गाते)(साखरेचा)(खडा)
▷ (बुध्दाचे)(नाव)(घेता)(झाला)(देहाचा)(उलगडा)
Je chante mon troisième vers, une pierre de sucre
A prendre les noms de Bouddha l'être trouve l'épanouissement.
[14] id = 96037
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार दिस मी केलाय कवाभवा
बुध्द निघालाय नवा
budhavāra disa mī kēlāya kavābhavā
budhda nighālāya navā
I observed Wednesday sometimes
Buddha is quite new
▷ (बुधवार)(दिस) I (केलाय)(कवाभवा)
▷ (बुध्द)(निघालाय)(नवा)
pas de traduction en français
[15] id = 109139
देशपांडे सत्वशीला - Deshpande Satvashilla
Village खात - Khat
दोन बुद्दाचे दोन ध्वजाचे दोन उभे ते मानकरी
वर्धानाची हस्त हाय आकारील आसपुरी
dōna buddācē dōna dhvajācē dōna ubhē tē mānakarī
vardhānācī hasta hāya ākārīla āsapurī
Two for Buddha, holding flags in two hands, two persons of distinction standing
All blessing you, you may express your wish
▷  Two (बुद्दाचे) two (ध्वजाचे) two (उभे)(ते)(मानकरी)
▷ (वर्धानाची)(हस्त)(हाय)(आकारील)(आसपुरी)
pas de traduction en français
[16] id = 109172
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
बुधया वारा दिशी हार घेते ताजा ताजा
५७ सालामधी नवा निघाला बुध राजा
budhayā vārā diśī hāra ghētē tājā tājā
57 sālāmadhī navā nighālā budha rājā
I take a fresh garland on Wednesday
In 1957, Buddha was new
(Reference to the conversion to Buddhism)
▷ (बुधया)(वारा)(दिशी)(हार)(घेते)(ताजा)(ताजा)
▷ (५७)(सालामधी)(नवा)(निघाला)(बुध) king
pas de traduction en français


H:XXI-1.6 (H21-01-06) - Buddha / “Buddha stays in my heart”

[1] id = 33534
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बुध बुध म्हण बुध हाये माझ्या हृदयात
जस साठवल लक्ष मोती करंड्यात
budha budha mhaṇa budha hāyē mājhyā hṛadayāta
jasa sāṭhavala lakṣa mōtī karaṇḍyāta
Buddha, Buddha, he is in my heart
It is as if, I have stored a lakh* of pearls in a box
▷ (बुध)(बुध)(म्हण)(बुध)(हाये) my (हृदयात)
▷ (जस)(साठवल)(लक्ष)(मोती)(करंड्यात)
On dit Bouddha! Bouddha Bouddha est dans mon cœur
Comme on garde des milliers de perles en réserve dans un écrin.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[2] id = 33535
कदम फुला - Kadam Phula
Village काशिग - Kashig
बुध्द बुध्द म्हण बुध्द संगतीला चांगला
आपल्या हृदयात त्यानी बांधीला बंगला
budhda budhda mhaṇa budhda saṅgatīlā cāṅgalā
āpalyā hṛadayāta tyānī bāndhīlā baṅgalā
Buddha, Buddha, he is good for company
He has built a bungalow in our heart
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हण)(बुध्द)(संगतीला)(चांगला)
▷ (आपल्या)(हृदयात)(त्यानी)(बांधीला)(बंगला)
On dit Bouddha! Bouddha Bouddha est un bon compagnon
Il a construit sa villa dans mon cœur.


H:XXI-1.7 (H21-01-07) - Buddha / Asking pardon from Buddha

[1] id = 33537
गायकवाड सुशिला - Gaykwad Sushila
Village बार्पे - Barpe
सकागळीच्या पारी मी तर झाडीत होते घर
इसगरुन गेले बुध्द देवा तुझा पार
sakāgaḷīcyā pārī mī tara jhāḍīta hōtē ghara
isagaruna gēlē budhda dēvā tujhā pāra
In the morning time, I was sweeping the house
I totally forgot your platform, God Buddha
▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (झाडीत)(होते) house
▷ (इसगरुन) has_gone (बुध्द)(देवा) your (पार)
Le matin au lever, j'étais à balayer la maison
Dieu Bouddha, j'ai oublié de balayer ta plateforme.
[2] id = 33538
गायकवाड सुशिला - Gaykwad Sushila
Village बार्पे - Barpe
सकागळीच्या पारी मी तर झाडीत होता गोठा
इसगरुनी गेले बुध्द देवा तुझा वटा
sakāgaḷīcyā pārī mī tara jhāḍīta hōtā gōṭhā
isagarunī gēlē budhda dēvā tujhā vaṭā
In the morning time, I was sweeping the cowshed
I totally forgot you to clean your platform, God Buddha
▷ (सकागळीच्या)(पारी) I wires (झाडीत)(होता)(गोठा)
▷ (इसगरुनी) has_gone (बुध्द)(देवा) your (वटा)
pas de traduction en français


H:XXI-1.8 (H21-01-08) - Buddha / “My son has a liking for Buddha”

[1] id = 33540
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
बुध्दाच्या मंदिरात आहे सोन्याची कवाड
माझीया बाळाला गौतम बुध्दाची आवड
budhdācyā mandirāta āhē sōnyācī kavāḍa
mājhīyā bāḷālā gautama budhdācī āvaḍa
There are gold doors in Buddha’s temple
My son is very fond of Gautam Buddha
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरात)(आहे)(सोन्याची)(कवाड)
▷ (माझीया)(बाळाला)(गौतम)(बुध्दाची)(आवड)
Il y a des portes en or au table de Bouddha
Mon enfant aime Gautam Bouddha.
[2] id = 33541
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
सकाळच्या पारी बुध्द मुखात असावा
सांगते विजय बाळा पोथी पुस्तकी वाचावा
sakāḷacyā pārī budhda mukhāta asāvā
sāṅgatē vijaya bāḷā pōthī pustakī vācāvā
In the morning time, you should take the name of Buddha
I tell you, Vijay, my son, you should read Pothi*
▷ (सकाळच्या)(पारी)(बुध्द)(मुखात)(असावा)
▷  I_tell (विजय) child pothi (पुस्तकी)(वाचावा)
Le matin au lever, Bouddha doit vous venir à la bouche
Je te dis, Vijay, mon enfant, tu dois lire écritures et livres.
PothiA book telling the story about Gods and deities
[3] id = 33542
मोरे कांता - More Kanta
Village बार्पे - Barpe
बुध्द बुध्द म्हणु बुध्द कुणीच पाहीला
माझ्या वसंत बाळानी राती अभंग गायीला
budhda budhda mhaṇu budhda kuṇīca pāhīlā
mājhyā vasanta bāḷānī rātī abhaṅga gāyīlā
Buddha, Buddha, who has seen Buddha
Vasant, my son, sang Abhang* at night
▷ (बुध्द)(बुध्द) say (बुध्द)(कुणीच)(पाहीला)
▷  My (वसंत)(बाळानी)(राती)(अभंग)(गायीला)
On dit Bouddha! Bouddha! Qui donc a vu Bouddha?
Mon enfant, Vasant, a chanté les hymnes de Bouddha.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[4] id = 33543
मोरे शांता - More Shanta
Village बार्पे - Barpe
सकाळच्या पारी कोण करी हरी हरी
माझीया बाळाला बुध्दाच ध्यान भारी
sakāḷacyā pārī kōṇa karī harī harī
mājhīyā bāḷālā budhdāca dhyāna bhārī
In the morning time, who is saying Hari*, Hari*
My son’s attention is very much concentrated on Buddha
▷ (सकाळच्या)(पारी) who (करी)(हरी)(हरी)
▷ (माझीया)(बाळाला)(बुध्दाच) remembered (भारी)
Le matin au lever qui dit Hari! Hari!
Mon garçon est tout rempli de la connaissance de Bouddha.
HariName of God Vishnu
[5] id = 42517
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 13:19 ➡ listen to section
बाई कायीच करावा चांदी सोन्याच्या देवाला
सांगते रे माझ्या बाळा लाग बुध्दाच्या सेवेला
bāī kāyīca karāvā cāndī sōnyācyā dēvālā
sāṅgatē rē mājhyā bāḷā lāga budhdācyā sēvēlā
Woman, what should I do with God in silver and gold
I tell you, my son, start working in the service of Buddha
▷  Woman (कायीच)(करावा)(चांदी) of_gold (देवाला)
▷  I_tell (रे) my child (लाग)(बुध्दाच्या)(सेवेला)
Femme, qu'a-t-on à faire d'un dieu d'or et d'argent?
Je te dis, mon enfant, mets-toi à servir Bouddha.
[6] id = 42518
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 14:19 ➡ listen to section
अशी सकाळच्या पारी नाव बुध्दायाच घ्यावा
सांगते माझ्या बाळा मग चितल्या कामा जावा
aśī sakāḷacyā pārī nāva budhdāyāca ghyāvā
sāṅgatē mājhyā bāḷā maga citalyā kāmā jāvā
In the morning time, one should take the name of Buddha
I tell you my son, go for your work as decided
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी)(नाव)(बुध्दायाच)(घ्यावा)
▷  I_tell my child (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
Ainsi le matin à l'aube il faut prendre le nom de Bouddha
Je te dis, mon enfant, ensuite seulement mets-toi au travail.
[7] id = 48677
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराचा पिळा
अंघोळीला आले बुध्द भगवानाचा मेळा
rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācā piḷā
aṅghōḷīlā ālē budhda bhagavānācā mēḷā
On Ramkund, there is folded white dhotar*
Buddha Bhagwan has come with his group to have a bath
▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराचा)(पिळा)
▷ (अंघोळीला) here_comes (बुध्द)(भगवानाचा)(मेळा)
De blancs dhotars nettoyés sur le bassin d'eau, Rāmakuṇḍā
Le groupe (des disciples) du seigneur Bouddha est venu pour son bain.
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[8] id = 48678
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
वाटच्या वाटसरा वाटन काय पहातो खेडेईगावाला
गौतम बुध्दाचे फोटो भाऊच्या वाड्याला
vāṭacyā vāṭasarā vāṭana kāya pahātō khēḍēīgāvālā
gautama budhdācē phōṭō bhāūcyā vāḍyālā
Traveller on the road, what are you looking at in the village
Gautam Buddha’s photos are there in my brother’s house
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(वाटन) why (पहातो)(खेडेईगावाला)
▷ (गौतम)(बुध्दाचे)(फोटो)(भाऊच्या)(वाड्याला)
Passagers, sur le chemin, que voyez-vous dans le village?
Des photos de Gautam Buddha à la demeure de mon frère.
Cross references for this song:F:XV-4.1i (F15-04-01i) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His house is impressive
F:XV-4.7 ???
[9] id = 82159
शिंदे जयवंता - Shinde Jayavanta
Village आजीवली - Ajiwali
बुध्द बुध्द म्हणताना बुध्द कुणीच पाहीला
माझ्या बाळानी ग राती भजनी गाईला
budhda budhda mhaṇatānā budhda kuṇīca pāhīlā
mājhyā bāḷānī ga rātī bhajanī gāīlā
Buddha, Buddha, who has seen Buddha
My son, sang bhajan* at night
▷ (बुध्द)(बुध्द)(म्हणताना)(बुध्द)(कुणीच)(पाहीला)
▷  My (बाळानी) * (राती)(भजनी)(गाईला)
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha, qui donc l’a vu
Mon enfant a chanté la nuit des cantiques (bhajan) de Bouddha.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[10] id = 95953
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्द धर्म म्हणुनी थोर उंच त्याचे दिसे शिखर
बंधुच नात एकच घर करण्या आले शुध्द संसार
budhda dharma mhaṇunī thōra uñca tyācē disē śikhara
bandhuca nāta ēkaca ghara karaṇyā ālē śudhda sansāra
Buddha religion is great, it is like a tall spire
All are brothers in the same house, we all want to live happily as one family
▷ (बुध्द)(धर्म)(म्हणुनी) great (उंच)(त्याचे)(दिसे)(शिखर)
▷ (बंधुच)(नात)(एकच) house (करण्या) here_comes purity (संसार)
pas de traduction en français
[11] id = 95954
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
बुध्दाची प्रकाश नदी वटाची अज्ञान तयात धुवुनी जाती
आंघोळ केली स्वच्छ होती डोळ्या दिसती बंधु नाती
budhdācī prakāśa nadī vaṭācī ajñāna tayāta dhuvunī jātī
āṅghōḷa kēlī svaccha hōtī ḍōḷyā disatī bandhu nātī
Buddha is like a river of light, all ignorance gets washed away
When one bathes in it, he gets a clear vision, his eyes see brotherhood all around
▷ (बुध्दाची)(प्रकाश)(नदी)(वटाची)(अज्ञान)(तयात)(धुवुनी) caste
▷ (आंघोळ) shouted (स्वच्छ)(होती)(डोळ्या)(दिसती) brother (नाती)
pas de traduction en français
[12] id = 96003
थाटे कवीता - Thate Kavita
Village निपाणा - Nipana
भीकू संघाचा व लाभ माझा भायाले घडली काशी
जाऊ मी तीर्थाले जीव माझा हर्ष झाला
bhīkū saṅghācā va lābha mājhā bhāyālē ghaḍalī kāśī
jāū mī tīrthālē jīva mājhā harṣa jhālā
The company of bhikku* Sangh, it was like a pilgrimage to Kashi* for my brother-in-law
I got the merit of going to a pilgrimage, I am very happy
▷ (भीकू)(संघाचा)(व)(लाभ) my (भायाले)(घडली) how
▷ (जाऊ) I (तीर्थाले) life my (हर्ष)(झाला)
pas de traduction en français
bhikkuBuddhist monk
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[13] id = 96030
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला वाडील गातो बुध्दाचा पवाडा
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā vāḍīla gātō budhdācā pavāḍā
Who is this new person playing the harmonium
My elder brother is singing Buddha’s Powada (a song describing exploits and achievements)
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(वाडील)(गातो)(बुध्दाचा)(पवाडा)
pas de traduction en français
[14] id = 96032
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
पेटीवर हात कोण टाकीतया नवीन
बंधु मपला राजस शीक पेटीची घेईन
pēṭīvara hāta kōṇa ṭākītayā navīna
bandhu mapalā rājasa śīka pēṭīcī ghēīna
Who is this new person playing the harmonium
My handsome brother is learning to play
▷ (पेटीवर) hand who (टाकीतया)(नवीन)
▷  Brother (मपला)(राजस)(शीक)(पेटीची)(घेईन)
pas de traduction en français
[15] id = 96113
कांबळे जगन भीमराव - Kamble Jagan Bhimrao
Village करदाशी - Kardashi
सकाळी उठुयानी बुध कोणीच पहिला
तायीत माझ बंधु त्यानी अभंग गायीला
sakāḷī uṭhuyānī budha kōṇīca pahilā
tāyīta mājha bandhu tyānī abhaṅga gāyīlā
Getting up in the morning, who saw Buddha
My younger brother, he sang Abhang*
▷  Morning (उठुयानी)(बुध)(कोणीच)(पहिला)
▷ (तायीत) my brother (त्यानी)(अभंग)(गायीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.


H:XXI-1.9 (H21-01-09) - Buddha / Buddha is my guru-bhāu

[1] id = 33545
भालेराव गवू - Bhalerao Gawu
Village काशिग - Kashig
कशी बुध्द ना बुध्द म्हण माझा गुरुभाऊ
सोन्याच्या सळया देते तांदळाला घावू
kaśī budhda nā budhda mhaṇa mājhā gurubhāū
sōnyācyā saḷayā dētē tāndaḷālā ghāvū
Buddha, Buddha, he is my gurubhau*
I beat the rice with gold rods
▷  How (बुध्द) * (बुध्द)(म्हण) my (गुरुभाऊ)
▷  Of_gold (सळया) give (तांदळाला)(घावू)
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est mon frère et maître
Je pile du riz avec mon pilon d'or.
gurubhauMale disciple of the same Guru, considered as brother
[2] id = 49398
गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai
Village कारूंड - Karund
बुध्द ग बुध्द म्हणू बुध्द माझा गुरू भाऊ
सांगते राघु तुला त्याला मामाच नात लावू
budhda ga budhda mhaṇū budhda mājhā gurū bhāū
sāṅgatē rāghu tulā tyālā māmāca nāta lāvū
Buddha, Buddha, he is my Guru bhau*
I tell you, Raghu*, my son, his relation with you is that of maternal uncle
▷ (बुध्द) * (बुध्द) say (बुध्द) my (गुरू) brother
▷  I_tell (राघु) to_you (त्याला) of_maternal_uncle (नात) apply
On dit Bouddha! Bouddha! Bouddha est mon frère et maître
Je te dis, Raghu, considère-le comme ton oncle maternel.
Guru bhau ➡ Guru bhausMale disciple of the same Guru, considered as brother
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


H:XXI-1.10 (H21-01-10) - Buddha / “I take vow in the name of Buddha”

Cross-references:H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth
[1] id = 33547
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
नवस बोलले मी तर पदरानी झाकीते
गौतम बुध्दाची मूर्त शेल्यानी झाकीते
navasa bōlalē mī tara padarānī jhākītē
gautama budhdācī mūrta śēlyānī jhākītē
I made a vow, I cover with the end of my sari
I cover the statue of Gautam Buddha with a stole
▷ (नवस) says I wires (पदरानी)(झाकीते)
▷ (गौतम)(बुध्दाची)(मूर्त)(शेल्यानी)(झाकीते)
J'ai fait un vœu et je recouvre (mon bébé) du pan de mon sari
Je couvre la statue de Bouddha avec un châle.


H:XXI-1.11 (H21-01-11) - Buddha / Women take dikṣā, give speech

[1] id = 33549
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
पुणे शहरात पवा बोलतो ऐका
बुध्दाच्या मंदिरी दिक्षा घ्यायाला बायका
puṇē śaharāta pavā bōlatō aikā
budhdācyā mandirī dikṣā ghyāyālā bāyakā
In Pune city, listen to what., says
Women have come to Buddha’s temple to take Diksha*
▷ (पुणे)(शहरात)(पवा) says (ऐका)
▷ (बुध्दाच्या)(मंदिरी)(दिक्षा)(घ्यायाला)(बायका)
Dans la ville de Pune, écoutez le son de la flûte
Des femmes prennent la dikṣā dans le temple de Bouddha.
DikshaInitiation (to Buddhism)
[2] id = 33550
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बुध्द मंदिरात कोण बोलत ऐका
आताच्या जमान्यात भाषण बोलत्यात बायका
budhda mandirāta kōṇa bōlata aikā
ātācyā jamānyāta bhāṣaṇa bōlatyāta bāyakā
Listen to what they are saying in Buddha’s temple
In the present times, women give lectures
▷ (बुध्द)(मंदिरात) who speak (ऐका)
▷  Of_today (जमान्यात)(भाषण)(बोलत्यात)(बायका)
Dans le temple de Bouddha, qui parle, écoutez!
A notre époque moderne, les femmes tiennent des discours publics .
[3] id = 83023
हजुरे सिंधू - Hajure Sindhu
Village महातपूर - Mahatpur
देवाच्या देवळात कोणी सांडल फुलपाणी
दिक्षा घेतली बालपणी
dēvācyā dēvaḷāta kōṇī sāṇḍala phulapāṇī
dikṣā ghētalī bālapaṇī
In God’s temple, who spilt water and flowers
I took Diksha* when I was a child
▷ (देवाच्या)(देवळात)(कोणी)(सांडल)(फुलपाणी)
▷ (दिक्षा)(घेतली)(बालपणी)
Dans le temple de Bouddha, qui a répandu des fleurs et de l’eau
J'ai pris la dikṣā en mon enfance.
DikshaInitiation (to Buddhism)


H:XXI-1.12 (H21-01-12) - Buddha / The marriage of Buddha

[1] id = 33552
गायकवाड शाकू - Gaykwad Shaku
Village होतले - Hotale
दिल्ली शहरामंदी काय वाजत गाजत
मोत्याच बाशिंग लग्न बुध्दाच लागत
dillī śaharāmandī kāya vājata gājata
mōtyāca bāśiṅga lagna budhdāca lāgata
Why are these musical instruments playing in Delhi city
Buddha is getting married, he is wearing a pearl bashing*
▷ (दिल्ली)(शहरामंदी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (मोत्याच)(बाशिंग)(लग्न)(बुध्दाच)(लागत)
Dans la ville de Delhi qu'est-ce qui joue et chante
Couronne de marié en perles c'est le mariage de Bouddha.
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


H:XXI-1.13a (H21-01-13a) - Buddha / Relation / Sister

[1] id = 37525
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 03:20 ➡ listen to section
बाई सकाळ उठूनी सडा टाकीते सहील
आहे गौतमाची बहीण
bāī sakāḷa uṭhūnī saḍā ṭākītē sahīla
āhē gautamācī bahīṇa
Woman, getting up in the morning, she sprinkles water freely (in the courtyard)
She is Gautam Buddha’s sister
▷  Woman (सकाळ)(उठूनी)(सडा)(टाकीते)(सहील)
▷ (आहे)(गौतमाची) sister
Femme, le matin au lever j'asperge bien la cour
Je suis la sœur de Gautam
[2] id = 37559
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 05:40 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यात सडा टाकीते मी सईल
सडा टाकीते मी सईल गौतमबुध्दाची बहिण
pāṭhacyā pāryāta saḍā ṭākītē mī saīla
saḍā ṭākītē mī saīla gautamabudhdācī bahiṇa
Woman, getting up in the morning, she sprinkles water (in the courtyard)
I sprinkle water lightly, I am Gautam Buddha’s sister
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सडा)(टाकीते) I (सईल)
▷ (सडा)(टाकीते) I (सईल)(गौतमबुध्दाची) sister
Le matin à l'aube, moi j'asperge bien à l'eau
La sœur de Gautam Bouddha.
[3] id = 49248
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
दिल्लीच्या ग किल्ल्यावरी मला सापडली फणी
पाठीवर येणी आम्ही बुध्दाच्या बहिणी
dillīcyā ga killayāvarī malā sāpaḍalī phaṇī
pāṭhīvara yēṇī āmhī budhdācyā bahiṇī
On Delhi fort, I found a comb
Plaits on the back, we are Gautam Buddha’s sisters
▷ (दिल्लीच्या) * (किल्ल्यावरी)(मला)(सापडली)(फणी)
▷ (पाठीवर)(येणी)(आम्ही)(बुध्दाच्या)(बहिणी)
Sur le Fort de Delhi j'ai trouvé le peigne
Des tresses dans le dos nous les sœurs de Bouddha.
[4] id = 96127
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
बुध्द देव जन्मले निंबोनी वनात
हर्षीली मायादेवी दासी आल्या धावत
budhda dēva janmalē nimbōnī vanāta
harṣīlī māyādēvī dāsī ālyā dhāvata
Buddha was born in Limboni forest
Mayadevi was happy, maids came running
▷ (बुध्द)(देव)(जन्मले)(निंबोनी)(वनात)
▷ (हर्षीली)(मायादेवी)(दासी)(आल्या)(धावत)
pas de traduction en français


H:XXI-1.13b (H21-01-13b) - Buddha / Relation / Niece

[1] id = 37526
टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-03 start 04:01 ➡ listen to section
बाई सकाळी ऊठूनी सडा टाकीते मी कसी
आहे गौतमाची ग भाशी
bāī sakāḷī ūṭhūnī saḍā ṭākītē mī kasī
āhē gautamācī ga bhāśī
Woman, getting up in the morning, how I sprinkle water (in the courtyard)
I am Gautam’s niece
▷  Woman morning (ऊठूनी)(सडा)(टाकीते) I how
▷ (आहे)(गौतमाची) * (भाशी)
Le matin à l'aube vois comme j'asperge
Je suis la nièce de Gautam.
[2] id = 37561
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 06:26 ➡ listen to section
बाई पाठच्या पार्यात सडा टाकीते मी कशी
सडा टाकीते मी कशी गौतम बुध्दाची मी भाशी
bāī pāṭhacyā pāryāta saḍā ṭākītē mī kaśī
saḍā ṭākītē mī kaśī gautama budhdācī mī bhāśī
Early in the morning how I sprinkle water (in the courtyard)
I am Gautam Buddha’s niece
▷  Woman (पाठच्या)(पार्यात)(सडा)(टाकीते) I how
▷ (सडा)(टाकीते) I how (गौतम)(बुध्दाची) I (भाशी)
Femme, le matin à l'aube vois comme j'asperge
Vois comme j'asperge, je suis la nièce de Bouddha.


H:XXI-1.14 (H21-01-14) - Buddha / Support

[1] id = 49210
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
सडा सारवण शेजी म्हण आज काई
बुध्द भगवान पाहुणे आले बाई
saḍā sāravaṇa śējī mhaṇa āja kāī
budhda bhagavāna pāhuṇē ālē bāī
Neighbour woman asks, why are you spreading cow dung and sprinkling water
Woman, Buddha Bhagwan has come as a guest
▷ (सडा)(सारवण)(शेजी)(म्हण)(आज)(काई)
▷ (बुध्द)(भगवान)(पाहुणे) here_comes woman
Nettoyage, tapissage à la bouse de vache, voisine, qu'y a-t-il aujourd'hui
Femme, le seigneur Bouddha vient en visite.
[2] id = 49212
रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit
Village लासुर - Lasur
सडा देते आंगण चांगल दिसायाला
बुध्द भगवानच मग झाल बसायाला
saḍā dētē āṅgaṇa cāṅgala disāyālā
budhda bhagavānaca maga jhāla basāyālā
I sprinkle water in the courtyard to make it look nice
Buddha Bhagwan can then sit there
▷ (सडा) give (आंगण)(चांगल)(दिसायाला)
▷ (बुध्द)(भगवानच)(मग)(झाल)(बसायाला)
J'asperge ma cour pour qu'elle soit belle à voir
Le Seigneur Bouddha est alors venu s'asseoir.
[3] id = 49370
जाधव सखूबाई रामचंद्र - Jadhav Sakhu Ramchandra
Village सोलापूर - Solapur
माझ्या नवसाला पावली मी बुध्दाची सुंदरी
बुध्दाची सावली माझ्या आहे माहेरी
mājhyā navasālā pāvalī mī budhdācī sundarī
budhdācī sāvalī mājhyā āhē māhērī
My vow is fulfilled, I am Buddha’s Sundari, his disciple
Buddha’s support is there in my maher*
▷  My (नवसाला)(पावली) I (बुध्दाची)(सुंदरी)
▷ (बुध्दाची) wheat-complexioned my (आहे)(माहेरी)
Mon vœu a été exaucé, moi la beauté de Bouddha
L'ombre de Bouddha est sur ma maison maternelle.
maherA married woman’s parental home
[4] id = 96018
थाटे रेखा - Thate Rekha
Village निपाणा - Nipana
सकाळी उठुन सडा टाकीन घाईघाई
माझ्या दारावुन बौध्द देव गेले बाई
sakāḷī uṭhuna saḍā ṭākīna ghāīghāī
mājhyā dārāvuna baudhda dēva gēlē bāī
Getting up in the morning, I shall quickly sprinkle water (in the courtyard)
Woman, Buddha Dev passed in front of my door
▷  Morning (उठुन)(सडा)(टाकीन)(घाईघाई)
▷  My (दारावुन) Buddha (देव) has_gone woman
pas de traduction en français
[5] id = 103374
वानखेडे लीला धनराज - Wankhede Lila Dhanaraj
Village माळेगाव - Malegaon
जीवनातल्या मंदीरी बांधा पुजा समतेची
अनुसरा शिकवण बुध्दाची
jīvanātalyā mandīrī bāndhā pujā samatēcī
anusarā śikavaṇa budhdācī
In the temple of you life, offer a puja* to equality
Follow the teachings of Buddha
▷ (जीवनातल्या)(मंदीरी)(बांधा) worship (समतेची)
▷ (अनुसरा)(शिकवण)(बुध्दाची)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[6] id = 103375
कंठाळे धुरपदाबाई - Kanthale Dhurpada
Village टाकळी - Takali
माझ्या अंगणात झाड पिंपळाचे शोभे
बुध्द देव इद्यमान माझे
mājhyā aṅgaṇāta jhāḍa pimpaḷācē śōbhē
budhda dēva idyamāna mājhē
A Pimpal tree looks nice in my courtyard
My Buddhadev is sitting there
▷  My (अंगणात)(झाड)(पिंपळाचे)(शोभे)
▷ (बुध्द)(देव)(इद्यमान)(माझे)
pas de traduction en français
[7] id = 103386
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बाई भुकेला बामण पोटाला हात लावी
वाडा बुध्दाचा दावी
bāī bhukēlā bāmaṇa pōṭālā hāta lāvī
vāḍā budhdācā dāvī
Woman, a hungry Brahman touches his stomach
She points to Buddha’s house
▷  Woman (भुकेला) Brahmin (पोटाला) hand (लावी)
▷ (वाडा)(बुध्दाचा)(दावी)
pas de traduction en français
[8] id = 109124
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
प्रेत बाळाच घेउनी ही तर हिंडती रानीवनी
बुध्दाला शरण आणि किसा गौतम राणा
prēta bāḷāca ghēunī hī tara hiṇḍatī rānīvanī
budhdālā śaraṇa āṇi kisā gautama rāṇā
She is wandering in the wilderness with her child’s body
She surrenders to Buddha, then Buddha tells her a story
▷ (प्रेत)(बाळाच)(घेउनी)(ही) wires (हिंडती)(रानीवनी)
▷ (बुध्दाला)(शरण)(आणि)(किसा)(गौतम)(राणा)
pas de traduction en français
[9] id = 109142
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
बुध्दाला भेटण्यासाठी लागली गयाची आस
आजचे दिवस पाहुन लागले बाबासाहेबाचा ध्यास
budhdālā bhēṭaṇyāsāṭhī lāgalī gayācī āsa
ājacē divasa pāhuna lāgalē bābāsāhēbācā dhyāsa
To meet Buddha, I am longing to go to Gaya
Looking at the present times, I am yearning for Babasaheb*
▷ (बुध्दाला)(भेटण्यासाठी)(लागली)(गयाची)(आस)
▷ (आजचे)(दिवस)(पाहुन)(लागले)(बाबासाहेबाचा)(ध्यास)
pas de traduction en français
Babasaheb
[10] id = 109176
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार बाई दिस गेला दुर दुर
बुध्द आगणीच घर
budhavāra bāī disa gēlā dura dura
budhda āgaṇīca ghara
Woman, Wednesday has gone far away
Buddha shines with his lustre
▷ (बुधवार) woman (दिस) has_gone far_away far_away
▷ (बुध्द)(आगणीच) house
pas de traduction en français
[11] id = 109185
जाधव सुमीत्रा केरू - Jadhav Sumitra Keru
Village सोलापूर - Solapur
पाहटेच्या पाहरी करते बुध्दा जवळ धावा
भिमा माझा मला आणुन द्यावा
pāhaṭēcyā pāharī karatē budhdā javaḷa dhāvā
bhimā mājhā malā āṇuna dyāvā
Early in the morning, I pray to Buddha
Bring my Bhim* to me
▷ (पाहटेच्या)(पाहरी)(करते)(बुध्दा)(जवळ)(धावा)
▷  Bhim my (मला)(आणुन)(द्यावा)
pas de traduction en français
BhimA diminutive name for 'Bhimrao'


H:XXI-1.15 (H21-01-15) - Buddha / Dear one

[1] id = 37896
भदरगे पार्वती - Bhadarge Parvati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-07 start 00:03 ➡ listen to section
पाठच्या पार्यात गौतम बुध्दाच्या ग बोटी
असा जलम घेतला सम्राटाच्या पोटी
pāṭhacyā pāryāta gautama budhdācyā ga bōṭī
asā jalama ghētalā samrāṭācyā pōṭī
Early in the morning, I remember Gautam Buddha’s disposition of fingures
He was born to the Emperor
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(गौतम)(बुध्दाच्या) * (बोटी)
▷ (असा)(जलम)(घेतला)(सम्राटाच्या)(पोटी)
Le matin à l'aube, les doigts de Gautam Bouddha
Il a ainsi pris naissance dans le sein d'un empereur .
[2] id = 37902
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section
बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात
सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात
bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta
sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta
Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field
Gautam has gone to the forest
▷  Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात)
▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात)
Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan
Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt.
[3] id = 42515
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-22 start 12:10 ➡ listen to section
सकाळाच्या पारी उघडीते दारकडी
माझ्या अंगणात गौतम बुध्दायाची जोडी
sakāḷācyā pārī ughaḍītē dārakaḍī
mājhyā aṅgaṇāta gautama budhdāyācī jōḍī
In the morning time, I open the door
I see Gautam Buddha in my courtyard
▷ (सकाळाच्या)(पारी)(उघडीते)(दारकडी)
▷  My (अंगणात)(गौतम)(बुध्दायाची)(जोडी)
Le matin à l'aube j'ouvre le verrou de la porte
Dans ma cour le couple de Bouddha.
[4] id = 49247
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
दहेलीच्या दातर्यावरी हायेत तांब्याचे घंगाळ
गौतमबुध्द तान्हे बाळ राज जाईल संभाळ
dahēlīcyā dātaryāvarī hāyēta tāmbyācē ghaṅgāḷa
gautamabudhda tānhē bāḷa rāja jāīla sambhāḷa
A circular water vessel is there in the bathing place at Delhi
Gautam Buddha is a baby, take care of the kingdom, someone may usurp it
▷ (दहेलीच्या)(दातर्यावरी)(हायेत)(तांब्याचे)(घंगाळ)
▷ (गौतमबुध्द)(तान्हे) son king will_go (संभाळ)
Sur le plateau de Delh il y a des urnes en cuivre pour le bain
Gautam Bouddha, jeune enfant, le royaume s'en ira, prends garde.
[5] id = 83031
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सोन्याचा घंगाळ याला चांदीची चुंबळ
सुर्या समुख गौतम बुध्दाची आंघोळ
sōnyācā ghaṅgāḷa yālā cāndīcī cumbaḷa
suryā samukha gautama budhdācī āṅghōḷa
A gold water vessel, it has a silver ring at the bottom
Gautam Buddha has a bath, facing the sun
▷  Of_gold (घंगाळ)(याला)(चांदीची)(चुंबळ)
▷ (सुर्या)(समुख)(गौतम)(बुध्दाची)(आंघोळ)
L’urne est en or, a partie du bas est en argent
Le bain de Gautam Bouddha face tournée vers le soleil.
[6] id = 96040
साबळे अनुसुयाबाई राणबा - Sable Anusuya Ranba
Village माटेगाव - Mategaon
बुधवार दिस मला कळना येडीला
बुध्द ग भगवान उभे फुलाच्या झाडीला
budhavāra disa malā kaḷanā yēḍīlā
budhda ga bhagavāna ubhē phulācyā jhāḍīlā
I am so ignorant, I do not know which day is Wednesday
Buddha Bhagwan is standing near the bushes with flowers
▷ (बुधवार)(दिस)(मला)(कळना)(येडीला)
▷ (बुध्द) * (भगवान)(उभे)(फुलाच्या)(झाडीला)
pas de traduction en français
[7] id = 103372
निकम चमेलीबाई रामचंद्र - Nikam Chameli Ramchandra
Village शेंदुर्णी - Shendurni
सकाळी उठुनी सडा टाकीते दारवट
बुध्द भगवानाची माझ्या दारावरुन वाट
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē dāravaṭa
budhda bhagavānācī mājhyā dārāvaruna vāṭa
Getting up in the morning, I sprinkle water in front of my door
Buddha Bhagwan passes in front of my door
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(दारवट)
▷ (बुध्द)(भगवानाची) my (दारावरुन)(वाट)
pas de traduction en français
[8] id = 103376
डेंगळे सरूबाई - Dengle Saru
Village निवळी - Nivali
सकाळी उठुनी सडा टाकीते तुपाचा
वाडा गौतमबुध्दाचा
sakāḷī uṭhunī saḍā ṭākītē tupācā
vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle ghee* (in the courtyard)
It is Gautam Buddha’s mansion
▷  Morning (उठुनी)(सडा)(टाकीते)(तुपाचा)
▷ (वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[9] id = 103379
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
भारतात धर्म आला शील प्रज्ञा करुणेचा
सुज्ञ नको व्हाया देश कापाटा ब्राम्हणाचा
bhāratāta dharma ālā śīla prajñā karuṇēcā
sujña nakō vhāyā dēśa kāpāṭā brāmhaṇācā
Such a religion has come in Bharat, which gives importance to good character
The wicked Brahmans did not want anyone to become wise
▷ (भारतात)(धर्म) here_comes (शील)(प्रज्ञा)(करुणेचा)
▷ (सुज्ञ) not (व्हाया)(देश)(कापाटा)(ब्राम्हणाचा)
pas de traduction en français
[10] id = 109126
पवार वत्सला विष्णु - Pawar Vatsala Vishnu
Village गव्हे - Gavhe
तेच आहे भाग्य माझा टिळा कुकवाचा
घे ग रमा पोटु (फोटु) गौतम बुध्दाचा
tēca āhē bhāgya mājhā ṭiḷā kukavācā
ghē ga ramā pōṭu (phōṭu) gautama budhdācā
This is my fortune, I have a spot of kunku* on my forehead
Rama, take Gautam Buddha’s photo
▷ (तेच)(आहे)(भाग्य) my (टिळा)(कुकवाचा)
▷ (घे) * Ram (पोटु) ( (फोटु) ) (गौतम)(बुध्दाचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


H:XXI-1.16 (H21-01-16) - Buddha / Relinquish Maya

[1] id = 37903
बोर्हाडे राधा - Borhade Radha
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-13 start 00:33 ➡ listen to section
मायावती माता म्हणी करमत नाही आज
बाई गौतम बुध्दानी सोडीला मायाचा झाज
māyāvatī mātā mhaṇī karamata nāhī āja
bāī gautama budhdānī sōḍīlā māyācā jhāja
Mother Mayavati (Buddha’s mother) says, I am not feeling happy today
Woman, Gautam Buddha has relinquished the company of his wife
▷ (मायावती)(माता)(म्हणी)(करमत) not (आज)
▷  Woman (गौतम)(बुध्दानी)(सोडीला)(मायाचा)(झाज)
La mère de Bouddha, Māyāvatī dit : Je n'ai plus goût à rien aujourd'hui
Cérémonie du nom, Gautam Bouddha a déserté la couche de sa femme.


H:XXI-1.17 (H21-01-17) - Buddha / Jayanti

[1] id = 81996
तांबे सावित्रा - Tambe Savitra
Village कुंभवे - Kumbhave
सण हर्षाचा वर्षाचा जीव झाला माझा वेडा
पती माहेरा बुध्द जयन्तीला धाडा
saṇa harṣācā varṣācā jīva jhālā mājhā vēḍā
patī māhērā budhda jayantīlā dhāḍā
A joyous festival in the year, I am overwhelmed
Dear husband. send me to maher* for Buddha Jayati
▷ (सण)(हर्षाचा)(वर्षाचा) life (झाला) my (वेडा)
▷ (पती)(माहेरा)(बुध्द)(जयन्तीला)(धाडा)
Fête de joie chaque année ma vie s’emballe comme une folle
Mon cher mari, envoie-moi pour Jayanti à la maison de ma mère.
maherA married woman’s parental home
[2] id = 103373
हरणे गुंफाबाई - Harane Gumpha
Village रेवसा - Revasa
नाम आचरण करावे नित गात वंदना
राज गुरु भवती भावे उजळीते जीवना
nāma ācaraṇa karāvē nita gāta vandanā
rāja guru bhavatī bhāvē ujaḷītē jīvanā
Take the name of Buddha regularly, sing his Vandana* regularly
Rajguru (name of a person) enlightens his life with devotion
▷ (नाम)(आचरण)(करावे)(नित)(गात)(वंदना)
▷  King (गुरु)(भवती)(भावे)(उजळीते)(जीवना)
pas de traduction en français
VandanaA prayer to Buddha


H:XXI-1.18 (H21-01-18) - Buddha / Birth

[1] id = 84088
मोरे कांता परशुराम - More Kanta Parshuram
Village खरवंडी - Kharvandi
पहीली माझी ओवी धन्य माझ्या माईला
बौध्दसत्व जन्म दिला लुंबीन वनाला
pahīlī mājhī ōvī dhanya mājhyā māīlā
baudhdasatva janma dilā lumbīna vanālā
My first song, I dedicate to the mother
She gave birth to Buddha in Lumbini forest
▷ (पहीली) my verse (धन्य) my (माईला)
▷ (बौध्दसत्व)(जन्म)(दिला)(लुंबीन)(वनाला)
Mon premier verset en gratitude pour ma mère
Dans la forêt de Lumbini elle donna naissance à Bouddha.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Buddha’s dress
  2. Buddha’s ornaments
  3. Buddha’s temple
  4. Buddha is prayed and worshipped
  5. Meeting
  6. Importance of Buddha’s name
  7. “Buddha stays in my heart”
  8. Asking pardon from Buddha
  9. “My son has a liking for Buddha”
  10. Buddha is my guru-bhāu
  11. “I take vow in the name of Buddha”
  12. Women take dikṣā, give speech
  13. The marriage of Buddha
  14. Sister
  15. Niece
  16. Support
  17. Dear one
  18. Relinquish Maya
  19. Jayanti
  20. Birth
⇑ Top of page ⇑