Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F17-01-28
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVII-1.28 (F17-01-28)
(4 records)

Display songs in class at higher level (F17-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVII-1.28 (F17-01-28) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Given my daughter

[1] id = 30995
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
पोटीच दावूनी पाठीच सोडविल
कोण्या सैदाव्यानी माहेर दुनविल
pōṭīca dāvūnī pāṭhīca sōḍavila
kōṇyā saidāvyānī māhēra dunavila
He showed his son, she became his Vihin*
The fortunate person again connected me to my maher*
▷ (पोटीच)(दावूनी)(पाठीच)(सोडविल)
▷ (कोण्या)(सैदाव्यानी)(माहेर)(दुनविल)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
maherA married woman’s parental home
[2] id = 45232
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
गृहस्थ सोयर्या समई नाही दिली
कृष्णाबाई माझी चंद्रज्योत उभी केली
gṛhastha sōyaryā samaī nāhī dilī
kṛṣṇābāī mājhī candrajyōta ubhī kēlī
Vyahi* (my brother), you didn’t give a lamp
Krishnabai, my daughter, my moonlight, I gave her to you (says brother)
▷ (गृहस्थ)(सोयर्या)(समई) not (दिली)
▷ (कृष्णाबाई) my moon_light standing is
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[3] id = 66290
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मावळ्यान भाचा समजाविला कसा
माझ्या हावश्या बंधुन दिली पोटीची राजसा
māvaḷyāna bhācā samajāvilā kasā
mājhyā hāvaśyā bandhuna dilī pōṭīcī rājasā
How did maternal uncle convince his nephew
My dear brother gave his beautiful daughter to him
▷ (मावळ्यान)(भाचा)(समजाविला) how
▷  My (हावश्या)(बंधुन)(दिली)(पोटीची)(राजसा)
pas de traduction en français
[4] id = 112269
सांगळे भागू - Sangle Bhagu
Village येळी - Yeli
मामायान भाचा बाई समजवला कसा
बंधवान माझ्या दिली पोटीची राजसा
māmāyāna bhācā bāī samajavalā kasā
bandhavāna mājhyā dilī pōṭīcī rājasā
How did maternal uncle convince his nephew
My dear brother gave his beautiful daughter to him
▷  Maternal_uncle (भाचा) woman (समजवला) how
▷ (बंधवान) my (दिली)(पोटीची)(राजसा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Given my daughter