Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-02-02f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-2.2f (E13-02-02f)
(3 records)

Display songs in class at higher level (E13-02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-2.2f (E13-02-02f) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / “The way is uneven and you walk fast”

[1] id = 25016
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
वाटनी चालली याग वाटला काचळ
तान्ह्या माझ्या मैना तुझ चालण अचपळ
vāṭanī cālalī yāga vāṭalā kācaḷa
tānhyā mājhyā mainā tujha cālaṇa acapaḷa
You are going on this road, the road is full of stones
My little Maina*’, you tend to walk slowly (walk fast)
▷ (वाटनी)(चालली)(याग)(वाटला)(काचळ)
▷ (तान्ह्या) my Mina your (चालण)(अचपळ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 45230
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
अशा मळ्याची वाट अव्वल द-यातून जाती
असे कपील बाळा मैनाला धरा हाती
aśā maḷyācī vāṭa avvala da-yātūna jātī
asē kapīla bāḷā mainālā dharā hātī
The way to the field goes through the valley
Kapil, my son, hold Maina*’s hand
▷ (अशा)(मळ्याची)(वाट)(अव्वल)(द-यातून) caste
▷ (असे)(कपील) child for_Mina (धरा)(हाती)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 75208
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
पाऊस पाण्याच्या वाटा झाल्या चिखलाच्या
सांगते बाई तुला भेटी आपुल्या कागदाच्या
pāūsa pāṇyācyā vāṭā jhālyā cikhalācyā
sāṅgatē bāī tulā bhēṭī āpulyā kāgadācyā
With the rain, the roads have become muddy
I tell you, woman, our meetings are now through letters
▷  Rain (पाण्याच्या)(वाटा)(झाल्या)(चिखलाच्या)
▷  I_tell woman to_you (भेटी)(आपुल्या)(कागदाच्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “The way is uneven and you walk fast”