➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24805 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | मैना जाती सासर्याला लेक माझी लाडाची बाळायाची माझ्या जोडी तुटली पेढ्याची mainā jātī sāsaryālā lēka mājhī lāḍācī bāḷāyācī mājhyā jōḍī tuṭalī pēḍhyācī | ✎ Maina* is leaving for her in-laws’ house, she is my darling daughter The sweet pair of my son and daughter is now separated ▷ Mina caste (सासर्याला)(लेक) my (लाडाची) ▷ (बाळायाची) my (जोडी)(तुटली)(पेढ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 35646 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-25 start 02:00 ➡ listen to section | बहिण भावयडाच भांडण पाण्याच्या घोटायाला बहीण निघाली सासर्याला बंघु हुंदक्यानी दाटयला bahiṇa bhāvayaḍāca bhāṇḍaṇa pāṇyācyā ghōṭāyālā bahīṇa nighālī sāsaryālā baṅghu hundakyānī dāṭayalā | ✎ Sister and brother quarrel every now and then Sister is leaving for her in-laws’ house, brother is sobbing ▷ Sister (भावयडाच)(भांडण)(पाण्याच्या)(घोटायाला) ▷ Sister (निघाली)(सासर्याला)(बंघु)(हुंदक्यानी)(दाटयला) | pas de traduction en français |
[3] id = 91403 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon | सासर्याला गेली लाडाची मैना माझी भाऊ बोटान दिवस मोजी sāsaryālā gēlī lāḍācī mainā mājhī bhāū bōṭāna divasa mōjī | ✎ My darling Maina* has left for her in-laws’ house Her brother is counting the days on his fingers ▷ (सासर्याला) went (लाडाची) Mina my ▷ Brother (बोटान)(दिवस)(मोजी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 91404 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | सास घरको जाती बेटी रोते नको जाऊ ऐसा तेरा भाई रुमालोकी करे छाव sāsa gharakō jātī bēṭī rōtē nakō jāū aisā tērā bhāī rumālōkī karē cāva | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, don’t go crying Your brother will protect you, will provide you shade with his scarf ▷ (सास)(घरको) caste (बेटी)(रोते) not (जाऊ) ▷ (ऐसा)(तेरा)(भाई)(रुमालोकी)(करे)(छाव) | pas de traduction en français |