➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01b)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21634 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | बाळायानी माझ्या शेत केल दारात तुझ्या ना शेतासाठी पापी बसला घोरात bāḷāyānī mājhyā śēta kēla dārāta tujhyā nā śētāsāṭhī pāpī basalā ghōrāta | ✎ My son has cultivated the field in front of the door The wicked person is worried ▷ (बाळायानी) my (शेत) did (दारात) ▷ Your * (शेतासाठी)(पापी)(बसला)(घोरात) | pas de traduction en français |
[2] id = 21635 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | शेतायाच्या वाट नको करुस कराळ पापी या माणसाची त्याची जाईन नदार śētāyācyā vāṭa nakō karusa karāḷa pāpī yā māṇasācī tyācī jāīna nadāra | ✎ On the way to the field, don’t cultivate Karale crop It might come under the evil eye of a wicked person ▷ (शेतायाच्या)(वाट) not (करुस)(कराळ) ▷ (पापी)(या)(माणसाची)(त्याची)(जाईन)(नदार) | pas de traduction en français |
[3] id = 35852 ✓ कुदळे मथा - Kudle Matha Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-11 start 02:42 ➡ listen to section | बैईल बसवू शेती शिवाळ सांडली त्येपल्या धन्याची डवाळी मांडली baiīla basavū śētī śivāḷa sāṇḍalī tyēpalyā dhanyācī ḍavāḷī māṇḍalī | ✎ Basavu bullock broke the yoke and scattered the farm produce Due to this, his owner’s work suffered ▷ (बैईल)(बसवू) furrow (शिवाळ)(सांडली) ▷ (त्येपल्या)(धन्याची)(डवाळी)(मांडली) | pas de traduction en français |
[4] id = 71978 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | शिवच्या शेतामधी घ्या ग बायांनो चाळा चोळा कुनबी करी काना डोळा śivacyā śētāmadhī ghyā ga bāyānnō cāḷā cōḷā kunabī karī kānā ḍōḷā | ✎ From the field on the edge of the village, women, take the residue left after winnowing (they can get some grains in it) Farmer will not say anything ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(घ्या) * (बायांनो) let_us_go (चोळा) ▷ (कुनबी)(करी)(काना)(डोळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 71986 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | तुझा बैल गावाच्या पेठला आडत्या हासला माल आवंढाळ दिसला tujhā baila gāvācyā pēṭhalā āḍatyā hāsalā māla āvaṇḍhāḷa disalā | ✎ Your bullock is in the village market, the agent smiled There were enough goods brought for sale in the market ▷ Your (बैल)(गावाच्या)(पेठला)(आडत्या)(हासला) ▷ (माल)(आवंढाळ)(दिसला) | pas de traduction en français |
[6] id = 79565 ✓ चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai Village राजुर - Rajur | कशी केली माझी चोरी घेऊन गोफणीची दोरी kaśī kēlī mājhī cōrī ghēūna gōphaṇīcī dōrī | ✎ How did you steal from me Taking a cord of the sling ▷ How shouted my (चोरी) ▷ (घेऊन)(गोफणीची)(दोरी) | pas de traduction en français |
[7] id = 101479 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | नको गोरे दृष्ट लावु माझ्या वाड्यात येउन उभा लेकाला घेउन nakō gōrē dṛaṣṭa lāvu mājhyā vāḍyāta yēuna ubhā lēkālā ghēuna | ✎ Woman, don’t cast an evil eye coming to my house My son has a family, he is standing with his son ▷ Not (गोरे)(दृष्ट) apply my (वाड्यात)(येउन) ▷ Standing (लेकाला)(घेउन) | pas de traduction en français |