➡ Display songs in class at higher level (D10-04)12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 21268 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | दोहील माझ हात येवढ कामाच धनी जीवाला सोडवान बाळा वाचूनी नाही कोणी dōhīla mājha hāta yēvaḍha kāmāca dhanī jīvālā sōḍavāna bāḷā vācūnī nāhī kōṇī | ✎ no translation in English ▷ (दोहील) my hand (येवढ)(कामाच)(धनी) ▷ (जीवाला)(सोडवान) child (वाचूनी) not (कोणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 21288 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari | सुकला भरतार दुखाला आई रड पोटीच माझ बाळ वैदाच्या पाया पड sukalā bharatāra dukhālā āī raḍa pōṭīca mājha bāḷa vaidācyā pāyā paḍa | ✎ no translation in English ▷ (सुकला)(भरतार)(दुखाला)(आई)(रड) ▷ (पोटीच) my son (वैदाच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[3] id = 21289 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | दळण दळता पिठ भराया नाही उभा वाणीच माझ बाळ माझ्या पाठीशी चंद्र उभा daḷaṇa daḷatā piṭha bharāyā nāhī ubhā vāṇīca mājha bāḷa mājhyā pāṭhīśī candra ubhā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळता)(पिठ)(भराया) not standing ▷ (वाणीच) my son my (पाठीशी)(चंद्र) standing | pas de traduction en français |
[4] id = 21290 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | दिवस मावळीला ग मला पुण्याचा लाईनीला आता न माझ बाळ आल पोलीस घालवाया divasa māvaḷīlā ga malā puṇyācā lāīnīlā ātā na mājha bāḷa āla pōlīsa ghālavāyā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळीला) * (मला)(पुण्याचा)(लाईनीला) ▷ (आता) * my son here_comes (पोलीस)(घालवाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 21291 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | बाळ्याच्या जिवावरी जिव माझ्याच्या मौजा भारी सांगते बाई तुला खोल पाण्याच्या हौदा दारी bāḷyācyā jivāvarī jiva mājhyācyā maujā bhārī sāṅgatē bāī tulā khōla pāṇyācyā haudā dārī | ✎ no translation in English ▷ (बाळ्याच्या)(जिवावरी) life (माझ्याच्या)(मौजा)(भारी) ▷ I_tell woman to_you (खोल)(पाण्याच्या)(हौदा)(दारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 21292 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | येडा माझा जीव कसा वर्याच्या माग लाग आता माझा बाळ मला धीराच्या गोष्ट सांग yēḍā mājhā jīva kasā varyācyā māga lāga ātā mājhā bāḷa malā dhīrācyā gōṣṭa sāṅga | ✎ no translation in English ▷ (येडा) my life how (वर्याच्या)(माग)(लाग) ▷ (आता) my son (मला)(धीराच्या)(गोष्ट) with | pas de traduction en français |
[7] id = 21293 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | येडा माझा जीव कसा वार्याच्या माग लाग वाणीचा माझा राघू मला ज्ञानाच्या गोष्टी सांग yēḍā mājhā jīva kasā vāryācyā māga lāga vāṇīcā mājhā rāghū malā jñānācyā gōṣṭī sāṅga | ✎ no translation in English ▷ (येडा) my life how (वार्याच्या)(माग)(लाग) ▷ (वाणीचा) my (राघू)(मला)(ज्ञानाच्या)(गोष्टी) with | pas de traduction en français |
[8] id = 21294 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | उन्हाळ्याच उन उन करील माझ कायी बाळाजीचया माझ्या मपल्या सावली उभी राही unhāḷyāca una una karīla mājha kāyī bāḷājīcayā mājhyā mapalyā sāvalī ubhī rāhī | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(करील) my (कायी) ▷ (बाळाजीचया) my (मपल्या) wheat-complexioned standing stays | pas de traduction en français |
[9] id = 21295 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | उन्हाळ्याच उन जीवा माझ्याला सोसना वाणीच्या माझ्या हिर्या पुढ सावली दिसना unhāḷyāca una jīvā mājhyālā sōsanā vāṇīcyā mājhyā hiryā puḍha sāvalī disanā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळ्याच)(उन) life (माझ्याला)(सोसना) ▷ (वाणीच्या) my (हिर्या)(पुढ) wheat-complexioned (दिसना) | pas de traduction en français |
[10] id = 21296 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रामाच्या कुंडावरी कोणी ठेवीइला भात वाणीचा माझा राघू माझ्या जिवाला एकनाथ rāmācyā kuṇḍāvarī kōṇī ṭhēvīilā bhāta vāṇīcā mājhā rāghū mājhyā jivālā ēkanātha | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (कुंडावरी)(कोणी)(ठेवीइला)(भात) ▷ (वाणीचा) my (राघू) my (जिवाला)(एकनाथ) | pas de traduction en français |
[11] id = 21297 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | गावाला गावकुस तळ्या मळ्याला वसती माझ्या बाळाच्या जिवावरी दुनिया भराडेली दिसती gāvālā gāvakusa taḷyā maḷyālā vasatī mājhyā bāḷācyā jivāvarī duniyā bharāḍēlī disatī | ✎ no translation in English ▷ (गावाला)(गावकुस)(तळ्या)(मळ्याला)(वसती) ▷ My (बाळाच्या)(जिवावरी)(दुनिया)(भराडेली)(दिसती) | pas de traduction en français |
[12] id = 21298 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | गावाला गावकुस तळ्या मळ्याला पांदण माझ्या बाळाच्या जिवावरी जिव माझ्याला आनंद gāvālā gāvakusa taḷyā maḷyālā pāndaṇa mājhyā bāḷācyā jivāvarī jiva mājhyālā ānanda | ✎ no translation in English ▷ (गावाला)(गावकुस)(तळ्या)(मळ्याला)(पांदण) ▷ My (बाळाच्या)(जिवावरी) life (माझ्याला)(आनंद) | pas de traduction en français |
[13] id = 21299 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | शिणली भागली कोण मजला म्हणन पोटीच बाळ माझ माझ्या जीवाला जाणण śiṇalī bhāgalī kōṇa majalā mhaṇana pōṭīca bāḷa mājha mājhyā jīvālā jāṇaṇa | ✎ no translation in English ▷ (शिणली)(भागली) who (मजला)(म्हणन) ▷ (पोटीच) son my my (जीवाला)(जाणण) | pas de traduction en français |
[14] id = 21300 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | मेणाचा करंडा माझा कुकाचा दुसरा आता माझा राघू झाला चुड्याला आसरा mēṇācā karaṇḍā mājhā kukācā dusarā ātā mājhā rāghū jhālā cuḍyālā āsarā | ✎ no translation in English ▷ (मेणाचा)(करंडा) my (कुकाचा)(दुसरा) ▷ (आता) my (राघू)(झाला)(चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
[15] id = 21301 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta | ✎ no translation in English ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[16] id = 21302 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | हात जोडूनी उभी राही कसा मिळतो उतार बाळायाच माझ्या मांड्या भिजल धोतर hāta jōḍūnī ubhī rāhī kasā miḷatō utāra bāḷāyāca mājhyā māṇḍyā bhijala dhōtara | ✎ no translation in English ▷ Hand (जोडूनी) standing stays how (मिळतो)(उतार) ▷ (बाळायाच) my (मांड्या)(भिजल)(धोतर) | pas de traduction en français |
[17] id = 21303 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | भरली मुळानदी बुडयीला आंबा सांगते बाळा तुला तुम्ही उतार्या जरा थांबा bharalī muḷānadī buḍayīlā āmbā sāṅgatē bāḷā tulā tumhī utāryā jarā thāmbā | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(मुळानदी)(बुडयीला)(आंबा) ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(उतार्या)(जरा)(थांबा) | pas de traduction en français |
[18] id = 34944 ✓ पवार हरणा - Pawar Harana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-17 start 00:47 ➡ listen to section | तुझ्या जीवावरी जीव आहे माझा राजा आत्ता बाळा माझ्या दरयाच्या जहाजा tujhyā jīvāvarī jīva āhē mājhā rājā āttā bāḷā mājhyā darayācyā jahājā | ✎ My dear son, I rely on your support and backing My son, my ship in the sea ▷ Your (जीवावरी) life (आहे) my king ▷ Now child my (दरयाच्या)(जहाजा) | pas de traduction en français |
[19] id = 35671 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-31 start 10:52 ➡ listen to section | अग स्वर्गबिगाच्या दारी देव पुशीती आडवूनी किती सांगू रे बाळा तुला दिल्या जिवाला सोडवण aga svargabigācyā dārī dēva puśītī āḍavūnī kitī sāṅgū rē bāḷā tulā dilyā jivālā sōḍavaṇa | ✎ At the entrance of the heaven, God stops me and asks How much can I tell you, son, the support you gave me ▷ O (स्वर्गबिगाच्या)(दारी)(देव)(पुशीती)(आडवूनी) ▷ (किती)(सांगू)(रे) child to_you (दिल्या)(जिवाला)(सोडवण) | pas de traduction en français |
[20] id = 42592 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-15 start 09:57 ➡ listen to section | बाई ग दुसर्याची आशा नको करु येड्या मना माझ्या बाळांच्या बाही बळ यास देरे भगवना bāī ga dusaryācī āśā nakō karu yēḍyā manā mājhyā bāḷāñcyā bāhī baḷa yāsa dērē bhagavanā | ✎ Don’t expect anything from others, you fool God give my son enough strength ▷ Woman * (दुसर्याची)(आशा) not (करु)(येड्या)(मना) ▷ My (बाळांच्या)(बाही) child (यास)(देरे)(भगवना) | pas de traduction en français |
[21] id = 42593 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-15 start 10:31 ➡ listen to section | अशी दुसर्याची आशा नको करु येड्या जिवा माझ्या बाळांच्या बाही बळ यास देरे तूच देवा aśī dusaryācī āśā nakō karu yēḍyā jivā mājhyā bāḷāñcyā bāhī baḷa yāsa dērē tūca dēvā | ✎ Don’t expect anything from others, you fool God give my son enough strength ▷ (अशी)(दुसर्याची)(आशा) not (करु)(येड्या) life ▷ My (बाळांच्या)(बाही) child (यास)(देरे)(तूच)(देवा) | pas de traduction en français |
[22] id = 68020 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | आंगड्याचा धोता घोंगड्याचा आला पांग फेडाया लागला āṅgaḍyācā dhōtā ghōṅgaḍyācā ālā pāṅga phēḍāyā lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्याचा)(धोता)(घोंगड्याचा) here_comes ▷ (पांग)(फेडाया)(लागला) | pas de traduction en français |
[23] id = 68022 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | शेमीच्या फिटला पांग माझा आला थोड्या वरी śēmīcyā phiṭalā pāṅga mājhā ālā thōḍyā varī | ✎ no translation in English ▷ (शेमीच्या)(फिटला)(पांग) ▷ My here_comes (थोड्या)(वरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 82183 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | जाते मी ह्याला कोनाची करता चाड राघु माझा संग पैशाच झाड jātē mī hyālā kōnācī karatā cāḍa rāghu mājhā saṅga paiśāca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (ह्याला)(कोनाची)(करता)(चाड) ▷ (राघु) my with (पैशाच)(झाड) | pas de traduction en français |
[25] id = 99471 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | जिवाला देते जीव देवुन पाहीन पाषाण कोरडा राहील jivālā dētē jīva dēvuna pāhīna pāṣāṇa kōraḍā rāhīla | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला) give life (देवुन)(पाहीन) ▷ (पाषाण)(कोरडा)(राहील) | pas de traduction en français |
[26] id = 99472 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | अस तुमच्या जिवासाठी माझा जिव मी विकीन नेनंत्या हारी माझ्या तुम्हा ताजवा जोकिन asa tumacyā jivāsāṭhī mājhā jiva mī vikīna nēnantyā hārī mājhyā tumhā tājavā jōkina | ✎ no translation in English ▷ (अस)(तुमच्या)(जिवासाठी) my life I (विकीन) ▷ (नेनंत्या)(हारी) my (तुम्हा)(ताजवा)(जोकिन) | pas de traduction en français |
[27] id = 99473 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | जिवाला देते जीव काय देवुन खोड्याला घड लागल मोत्याला jivālā dētē jīva kāya dēvuna khōḍyālā ghaḍa lāgala mōtyālā | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला) give life why (देवुन)(खोड्याला) ▷ (घड)(लागल)(मोत्याला) | pas de traduction en français |
[28] id = 101067 ✓ शिंदे गऊबाई - Shinde Gaubai Village लवार्डे - Lawarde | सुखा या दुखाच्या मीतर बांधल्यात पुड्या येईना माझ बाळ सोडीन थोड्या थोड्या sukhā yā dukhācyā mītara bāndhalyāta puḍyā yēīnā mājha bāḷa sōḍīna thōḍyā thōḍyā | ✎ no translation in English ▷ (सुखा)(या)(दुखाच्या)(मीतर)(बांधल्यात)(पुड्या) ▷ (येईना) my son (सोडीन)(थोड्या)(थोड्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 101068 ✓ कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev Village निरवांगी - Nirvangi | तुझ्या जीवासाठी जीव मपला देईन पोटच्या लाला माझ्या हार गळ्याचा होईन tujhyā jīvāsāṭhī jīva mapalā dēīna pōṭacyā lālā mājhyā hāra gaḷyācā hōīna | ✎ no translation in English ▷ Your (जीवासाठी) life (मपला)(देईन) ▷ (पोटच्या)(लाला) my (हार)(गळ्याचा)(होईन) | pas de traduction en français |
[30] id = 101069 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala | शंभर माझ गोत काय गोताची गरज माझ्या किल्ल्याचा बुरुज राजस बाळ माझ śambhara mājha gōta kāya gōtācī garaja mājhyā killayācā buruja rājasa bāḷa mājha | ✎ no translation in English ▷ (शंभर) my (गोत) why (गोताची)(गरज) ▷ My (किल्ल्याचा)(बुरुज)(राजस) son my | pas de traduction en français |
[31] id = 101070 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | आठवड्याचा बाजार मला बाजराच येड चंदन माझा चुडा याचं पईशाच झाड āṭhavaḍyācā bājāra malā bājarāca yēḍa candana mājhā cuḍā yācaṁ pīśāca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (आठवड्याचा)(बाजार)(मला)(बाजराच)(येड) ▷ (चंदन) my (चुडा)(याचं)(पईशाच)(झाड) | pas de traduction en français |
[32] id = 101071 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मनाचा पस्तावा करीतो सार्या यीळ हसेन हुसेन नाव काढीती तुमच्या बळं manācā pastāvā karītō sāryā yīḷa hasēna husēna nāva kāḍhītī tumacyā baḷaṁ | ✎ no translation in English ▷ (मनाचा)(पस्तावा)(करीतो)(सार्या)(यीळ) ▷ (हसेन)(हुसेन)(नाव)(काढीती)(तुमच्या)(बळं) | pas de traduction en français |
[33] id = 101072 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | मनाचा पस्तावा रानामधी केला बालकानी माझ्या कान पाडसानं दिला manācā pastāvā rānāmadhī kēlā bālakānī mājhyā kāna pāḍasānaṁ dilā | ✎ no translation in English ▷ (मनाचा)(पस्तावा)(रानामधी) did ▷ (बालकानी) my (कान)(पाडसानं)(दिला) | pas de traduction en français |
[34] id = 101073 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | तुमच्या जीवासाठी होईन गंगनची घार आत्ता बाळ माझ्या तुमच्यावर हेतु फार जीव tumacyā jīvāsāṭhī hōīna gaṅganacī ghāra āttā bāḷa mājhyā tumacyāvara hētu phāra jīva | ✎ no translation in English ▷ (तुमच्या)(जीवासाठी)(होईन)(गंगनची) house ▷ Now son my (तुमच्यावर)(हेतु)(फार) life | pas de traduction en français |
[35] id = 101074 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मावली बया बोल थोड्या दिवसाचा तुझा काळ रेघ ना रुपाला येतील लवकर तुझी बाळ māvalī bayā bōla thōḍyā divasācā tujhā kāḷa rēgha nā rupālā yētīla lavakara tujhī bāḷa | ✎ no translation in English ▷ (मावली)(बया) says (थोड्या)(दिवसाचा) your (काळ) ▷ (रेघ) * (रुपाला)(येतील)(लवकर)(तुझी) son | pas de traduction en français |
[36] id = 102435 ✓ चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon | लेकराची माय नको मारु परमेश्वरा राजानी केली राणी माय नाही लेकराला lēkarācī māya nakō māru paramēśvarā rājānī kēlī rāṇī māya nāhī lēkarālā | ✎ no translation in English ▷ (लेकराची)(माय) not (मारु)(परमेश्वरा) ▷ (राजानी) shouted (राणी)(माय) not (लेकराला) | pas de traduction en français |
[37] id = 104382 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | ऐरण भाई वने मैतो भाई भिजली कु मै तो कहती दादा बाई जिवन के लाला मेरे तुम्हारे से कोई जादा airaṇa bhāī vanē maitō bhāī bhijalī ku mai tō kahatī dādā bāī jivana kē lālā mērē tumhārē sē kōī jādā | ✎ no translation in English ▷ (ऐरण)(भाई)(वने)(मैतो)(भाई)(भिजली)(कु)(मै)(तो)(कहती)(दादा) ▷ Woman (जिवन)(के)(लाला)(मेरे)(तुम्हारे)(से)(कोई)(जादा) | pas de traduction en français |
[1] id = 21305 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरीला जाया यंदा नव्हत माझ मन तान्ह्या बाईला बाळायानी माझ्या चिठ्ठया पाठवल्या दोन paṇḍharīlā jāyā yandā navhata mājha mana tānhyā bāīlā bāḷāyānī mājhyā ciṭhṭhayā pāṭhavalyā dōna | ✎ no translation in English ▷ (पंढरीला)(जाया)(यंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (तान्ह्या)(बाईला)(बाळायानी) my (चिठ्ठया)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
[2] id = 21306 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | सांगते बाई तुला माझ्या वट्यात दुध पेढ बाळायानी माझ्या मला पाठविल घोड sāṅgatē bāī tulā mājhyā vaṭyāta dudha pēḍha bāḷāyānī mājhyā malā pāṭhavila ghōḍa | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you my (वट्यात) milk (पेढ) ▷ (बाळायानी) my (मला)(पाठविल)(घोड) | pas de traduction en français |
[3] id = 21307 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | पुण्याला शहरामधी गलोगलीला आहेत बत्या बाळायानी माझ्या बहिणी तिर्थाला नेल्या होत्या puṇyālā śaharāmadhī galōgalīlā āhēta batyā bāḷāyānī mājhyā bahiṇī tirthālā nēlyā hōtyā | ✎ no translation in English ▷ (पुण्याला)(शहरामधी)(गलोगलीला)(आहेत)(बत्या) ▷ (बाळायानी) my (बहिणी)(तिर्थाला)(नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 21308 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | अल्याड माझ गाव पल्याड कशी जावू बाळयानी माझ्या फुलाची केली नावू alyāḍa mājha gāva palyāḍa kaśī jāvū bāḷayānī mājhyā phulācī kēlī nāvū | ✎ no translation in English ▷ (अल्याड) my (गाव)(पल्याड) how (जावू) ▷ (बाळयानी) my (फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français |
[5] id = 21309 ✓ थरकुडे हौसा - Tharkude Hausa Village दारीवली - Dariwali | अंगी चालू तू झरोझरा तुझ्या चालीत चालवना सांगते राघू तुला तहान लागली बोलवना aṅgī cālū tū jharōjharā tujhyā cālīta cālavanā sāṅgatē rāghū tulā tahāna lāgalī bōlavanā | ✎ no translation in English ▷ (अंगी)(चालू) you (झरोझरा) your (चालीत)(चालवना) ▷ I_tell (राघू) to_you (तहान)(लागली)(बोलवना) | pas de traduction en français |
[6] id = 21310 ✓ सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta Village शिळेश्वर - Shileshwar | गाडीच्या बैलाला घाटी घुंगरु माळा घालू आता माझ्या बाळा मला जेजुरी दावू gāḍīcyā bailālā ghāṭī ghuṅgaru māḷā ghālū ātā mājhyā bāḷā malā jējurī dāvū | ✎ no translation in English ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(घाटी)(घुंगरु)(माळा)(घालू) ▷ (आता) my child (मला)(जेजुरी)(दावू) | pas de traduction en français |
[7] id = 21311 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आळंद्या केल्या नऊ पंढर्या केल्या बहु वाणीच्या माझ्या बाळा चल नाशिकला जाऊ āḷandyā kēlyā naū paṇḍharyā kēlyā bahu vāṇīcyā mājhyā bāḷā cala nāśikalā jāū | ✎ no translation in English ▷ (आळंद्या)(केल्या)(नऊ)(पंढर्या)(केल्या)(बहु) ▷ (वाणीच्या) my child let_us_go (नाशिकला)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[8] id = 21312 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढर्या केल्या नऊ आळंद्या केल्या बहु वाणीच्या माझ्या बाळा आपण जेजुरीला जाऊ paṇḍharyā kēlyā naū āḷandyā kēlyā bahu vāṇīcyā mājhyā bāḷā āpaṇa jējurīlā jāū | ✎ no translation in English ▷ (पंढर्या)(केल्या)(नऊ)(आळंद्या)(केल्या)(बहु) ▷ (वाणीच्या) my child (आपण)(जेजुरीला)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 49539 ✓ पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao Village चिंचणी - Chinchni | गाडीच्या बैलाला सख्या घुंगर माळा लावू तान्ह्या माझ्या राघू हौसा मजला जेजुरी दावू gāḍīcyā bailālā sakhyā ghuṅgara māḷā lāvū tānhyā mājhyā rāghū hausā majalā jējurī dāvū | ✎ no translation in English ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(सख्या)(घुंगर)(माळा) apply ▷ (तान्ह्या) my (राघू)(हौसा)(मजला)(जेजुरी)(दावू) | pas de traduction en français |
[14] id = 97510 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati | फाटल लुगड दंडी आली आकाराला बालकाला माझ्या वर्दी देते सावकाराला phāṭala lugaḍa daṇḍī ālī ākārālā bālakālā mājhyā vardī dētē sāvakārālā | ✎ no translation in English ▷ (फाटल)(लुगड)(दंडी) has_come (आकाराला) ▷ (बालकाला) my (वर्दी) give (सावकाराला) | pas de traduction en français |
[15] id = 102434 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | पाटीरी परायास मला पुतन्याची आवड गडानन तान्ह बाळ नेतो काशीला कावड pāṭīrī parāyāsa malā putanyācī āvaḍa gaḍānana tānha bāḷa nētō kāśīlā kāvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (पाटीरी)(परायास)(मला)(पुतन्याची)(आवड) ▷ (गडानन)(तान्ह) son (नेतो)(काशीला)(कावड) | pas de traduction en français |
[16] id = 102436 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | बारा कोसाची प्रदक्षिणा आणि मी घालु आले काल नाशीक ति्रबंकाच्या पुढ मला सापडल लाल bārā kōsācī pradakṣiṇā āṇi mī ghālu ālē kāla nāśīka itrabaṅkācyā puḍha malā sāpaḍala lāla | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(आणि) I (घालु) here_comes (काल) ▷ (नाशीक)(ति्रबंकाच्या)(पुढ)(मला)(सापडल)(लाल) | pas de traduction en français |
[17] id = 102437 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village भांबर्डे - Bhambarde | बारा कोसाची प्रद्रक्षिणा आणि मी घालुनी आले राती जोडीची ग बाळ माझी मला सापडल मोती bārā kōsācī pradrakṣiṇā āṇi mī ghālunī ālē rātī jōḍīcī ga bāḷa mājhī malā sāpaḍala mōtī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(कोसाची)(प्रद्रक्षिणा)(आणि) I (घालुनी) here_comes (राती) ▷ (जोडीची) * son my (मला)(सापडल)(मोती) | pas de traduction en français |
[18] id = 102443 ✓ मोरे अनुसया - More Anusaya Village बार्शी - Barshi | कोण्या गाई गेला गेला संगुळी देशात कायी चंद्र साडी घडी घातली खिशात kōṇyā gāī gēlā gēlā saṅguḷī dēśāta kāyī candra sāḍī ghaḍī ghātalī khiśāta | ✎ no translation in English ▷ (कोण्या)(गाई) has_gone has_gone (संगुळी)(देशात) ▷ (कायी)(चंद्र)(साडी)(घडी)(घातली)(खिशात) | pas de traduction en français |
[19] id = 102462 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | चला ना सया पाहु कुशावरताची बारा दारी चवखुन धरमशाळा मधी पाण्याची चांदणी calā nā sayā pāhu kuśāvaratācī bārā dārī cavakhuna dharamaśāḷā madhī pāṇyācī cāndaṇī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go * (सया)(पाहु)(कुशावरताची)(बारा)(दारी) ▷ (चवखुन)(धरमशाळा)(मधी)(पाण्याची)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[1] id = 21314 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste | संगतीच्या साळू संगती गेल्यात जाOं दे आता माझ्याबाळा माझ्या मागल्या येऊ दे saṅgatīcyā sāḷū saṅgatī gēlyāta jāOṁ dē ātā mājhyābāḷā mājhyā māgalyā yēū dē | ✎ no translation in English ▷ (संगतीच्या)(साळू)(संगती)(गेल्यात)(जाOं)(दे) ▷ (आता)(माझ्याबाळा) my (मागल्या)(येऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[2] id = 21315 ✓ पवार बबा - Pawar Baba Village वडुस्ते - Waduste | संगतीच्या गड्यानी संगती गेल्यात लांबपुढ आता माझ्या बाळा सख्या गुतले तुझ्या भिड saṅgatīcyā gaḍyānī saṅgatī gēlyāta lāmbapuḍha ātā mājhyā bāḷā sakhyā gutalē tujhyā bhiḍa | ✎ no translation in English ▷ (संगतीच्या)(गड्यानी)(संगती)(गेल्यात)(लांबपुढ) ▷ (आता) my child (सख्या)(गुतले) your (भिड) | pas de traduction en français |
[3] id = 21316 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | दिवस मावळला मला पुण्याच्या बाभळबनी बालायाला माझ्या आडव्या झाल्या कळवातणी divasa māvaḷalā malā puṇyācyā bābhaḷabanī bālāyālā mājhyā āḍavyā jhālyā kaḷavātaṇī | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(मला)(पुण्याच्या)(बाभळबनी) ▷ (बालायाला) my (आडव्या)(झाल्या)(कळवातणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 97883 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | लातुर पेठला चिट घेते कुडत्याला बाळ हरीला माझ्या संग नेते आडत्याला lātura pēṭhalā ciṭa ghētē kuḍatyālā bāḷa harīlā mājhyā saṅga nētē āḍatyālā | ✎ no translation in English ▷ (लातुर)(पेठला)(चिट)(घेते)(कुडत्याला) ▷ Son (हरीला) my with (नेते)(आडत्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 21318 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | दुबळ्या पणाची जनाला येती घाण सांगते बाई तुला तू सुरुच झाड लहान dubaḷyā paṇācī janālā yētī ghāṇa sāṅgatē bāī tulā tū suruca jhāḍa lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाची)(जनाला)(येती)(घाण) ▷ I_tell woman to_you you (सुरुच)(झाड)(लहान) | pas de traduction en français |
[1] id = 35558 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-28 start 03:27 ➡ listen to section | दुबळ्यापणाईची सत्य आल्यात सरयत नेनंता माझा हरी व झाल्यात करयात (कर्ते) dubaḷyāpaṇāīcī satya ālyāta sarayata nēnantā mājhā harī va jhālyāta karayāta (kartē) | ✎ The truth of my poverty is coming to an end My little Hari* has now become the bread earner ▷ (दुबळ्यापणाईची)(सत्य)(आल्यात)(सरयत) ▷ Younger my (हरी)(व)(झाल्यात)(करयात) ( (कर्ते) ) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21319 ✓ दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu Village चाले - Chale | दुबळे पणाची जनाला येते घाण आता माझी बाळ सांजीराची रोप लहान dubaḷē paṇācī janālā yētē ghāṇa ātā mājhī bāḷa sāñjīrācī rōpa lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळे)(पणाची)(जनाला)(येते)(घाण) ▷ (आता) my son (सांजीराची)(रोप)(लहान) | pas de traduction en français |
[3] id = 21320 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | दुबळ्या पणाला नको बाळा डगमगू निघून जाईल चंद्रावरला काळा डागू dubaḷyā paṇālā nakō bāḷā ḍagamagū nighūna jāīla candrāvaralā kāḷā ḍāgū | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला) not child (डगमगू) ▷ (निघून) will_go (चंद्रावरला)(काळा)(डागू) | pas de traduction en français |
[4] id = 21321 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive | आंगड्या टोपड्याच बाळ घोंगड्या जोग झाल दुबळ्या माईच पांग पेडाया लागल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa ghōṅgaḍyā jōga jhāla dubaḷyā māīca pāṅga pēḍāyā lāgala | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (घोंगड्या)(जोग)(झाल) ▷ (दुबळ्या)(माईच)(पांग)(पेडाया)(लागल) | pas de traduction en français |
[5] id = 21322 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | आंगड्या जोग होत बाल घोंगड्या जोग झाल दुबळ्या आईच पांग फेडाया लागल āṅgaḍyā jōga hōta bāla ghōṅgaḍyā jōga jhāla dubaḷyā āīca pāṅga phēḍāyā lāgala | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्या)(जोग)(होत) child (घोंगड्या)(जोग)(झाल) ▷ (दुबळ्या)(आईच)(पांग)(फेडाया)(लागल) | pas de traduction en français |
[6] id = 21323 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | दुबळ्या पणाच सगळ्यानी केल केरु तान्ह्या माझ्या बाळानी मस मला दिला धिरु dubaḷyā paṇāca sagaḷyānī kēla kēru tānhyā mājhyā bāḷānī masa malā dilā dhiru | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाच)(सगळ्यानी) did (केरु) ▷ (तान्ह्या) my (बाळानी)(मस)(मला)(दिला)(धिरु) | pas de traduction en français |
[7] id = 21324 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | दुबळे पणाला जनानी हिणवल बाळानी माझ्या सत्यंशीर चाल विल dubaḷē paṇālā janānī hiṇavala bāḷānī mājhyā satyañśīra cāla vila | ✎ no translation in English ▷ (दुबळे)(पणाला)(जनानी)(हिणवल) ▷ (बाळानी) my (सत्यंशीर) let_us_go (विल) | pas de traduction en français |
[8] id = 21325 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | दुबळ्या पणाला नको भेऊस नाचरला पोरीची बाळ तूझी येत्याल भिंती आकाराला dubaḷyā paṇālā nakō bhēūsa nācaralā pōrīcī bāḷa tūjhī yētyāla bhintī ākārālā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (भेऊस)(नाचरला) ▷ (पोरीची) son (तूझी)(येत्याल)(भिंती)(आकाराला) | pas de traduction en français |
[9] id = 21326 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede | दुबळे पणाला जिव माझा कावला बाल झाल्यात कराया देव सत्यनारायण पावला dubaḷē paṇālā jiva mājhā kāvalā bāla jhālyāta karāyā dēva satyanārāyaṇa pāvalā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळे)(पणाला) life my (कावला) ▷ Child (झाल्यात)(कराया)(देव) Satyanarayan (पावला) | pas de traduction en français |
[10] id = 21327 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village नेरे - Nere | दुबळ काहीपण माझ आलय थोड्यावरी आता माझी बाळ हेल रचिती गाडीवरी dubaḷa kāhīpaṇa mājha ālaya thōḍyāvarī ātā mājhī bāḷa hēla racitī gāḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(काहीपण) my (आलय)(थोड्यावरी) ▷ (आता) my son (हेल)(रचिती)(गाडीवरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 21328 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale | दुबळ्या पणाची मला आली शीरा काठी आता माझ बाळ राघू झाल जगजेठी dubaḷyā paṇācī malā ālī śīrā kāṭhī ātā mājha bāḷa rāghū jhāla jagajēṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाची)(मला) has_come (शीरा)(काठी) ▷ (आता) my son (राघू)(झाल)(जगजेठी) | pas de traduction en français |
[12] id = 21329 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | दुबळ्या पणाला नको येऊस गयावया आता माझ बाळ दगडाच्या पाया dubaḷyā paṇālā nakō yēūsa gayāvayā ātā mājha bāḷa dagaḍācyā pāyā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (येऊस)(गयावया) ▷ (आता) my son (दगडाच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[13] id = 21330 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | दुबळपण माझ उलीस राहिल बाळयानी माज्या हेल रचताना पाहिल dubaḷapaṇa mājha ulīsa rāhila bāḷayānī mājyā hēla racatānā pāhila | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपण) my (उलीस)(राहिल) ▷ (बाळयानी)(माज्या)(हेल)(रचताना)(पाहिल) | pas de traduction en français |
[14] id = 21331 ✓ दुर्गे हिरा - Durge Hira Village होतले - Hotale | खेळत रांगत बाळ गेलीत गलीरला काळ गेलाय निघूनी सोन मोहन माळेला khēḷata rāṅgata bāḷa gēlīta galīralā kāḷa gēlāya nighūnī sōna mōhana māḷēlā | ✎ no translation in English ▷ (खेळत)(रांगत) son (गेलीत)(गलीरला) ▷ (काळ)(गेलाय)(निघूनी) gold (मोहन)(माळेला) | pas de traduction en français |
[15] id = 21332 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | दुबळ पण माझ आल थोड्यावर बाळना माझ हेल रचिती गाड्यावरी dubaḷa paṇa mājha āla thōḍyāvara bāḷanā mājha hēla racitī gāḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(पण) my here_comes (थोड्यावर) ▷ (बाळना) my (हेल)(रचिती)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 21333 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | दुबळ तुझ पण आता जाईन उडा उडी आता माझ बाळ सोन कागदाच्या पुडी dubaḷa tujha paṇa ātā jāīna uḍā uḍī ātā mājha bāḷa sōna kāgadācyā puḍī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) your (पण)(आता)(जाईन)(उडा)(उडी) ▷ (आता) my son gold (कागदाच्या)(पुडी) | pas de traduction en français |
[17] id = 21334 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | दुबळ्यापणाचा दमादमानी जाऊ दे गाडा बाळायाच्या माझ्या पोटी झाला पोरवडा dubaḷyāpaṇācā damādamānī jāū dē gāḍā bāḷāyācyā mājhyā pōṭī jhālā pōravaḍā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्यापणाचा)(दमादमानी)(जाऊ)(दे)(गाडा) ▷ (बाळायाच्या) my (पोटी)(झाला)(पोरवडा) | pas de traduction en français |
[18] id = 21335 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | दुबळपण माझ माझ सरुनी जाईल माझीया बाळाच मोल हिर्याचा होईल dubaḷapaṇa mājha mājha sarunī jāīla mājhīyā bāḷāca mōla hiryācā hōīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपण) my my (सरुनी) will_go ▷ (माझीया)(बाळाच)(मोल)(हिर्याचा)(होईल) | pas de traduction en français |
[19] id = 21336 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ्या पणाला नार कशाला येडी झाली सांगते बाई तुला तान्ह्या बाळावर भिसवली dubaḷyā paṇālā nāra kaśālā yēḍī jhālī sāṅgatē bāī tulā tānhyā bāḷāvara bhisavalī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(नार)(कशाला)(येडी) has_come ▷ I_tell woman to_you (तान्ह्या)(बाळावर)(भिसवली) | pas de traduction en français |
[20] id = 21337 ✓ सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi Village आकवले - Akole | दुबळपण माझ आलय आता बाई सराईला माझ बाळ राघु झालय तो तर कराईला dubaḷapaṇa mājha ālaya ātā bāī sarāīlā mājha bāḷa rāghu jhālaya tō tara karāīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपण) my (आलय)(आता) woman (सराईला) ▷ My son (राघु)(झालय)(तो) wires (कराईला) | pas de traduction en français |
[21] id = 21338 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दुबळ माझ पण हे तर असल कसल पोटीच माझ बाळ हिर अंगणी बसल dubaḷa mājha paṇa hē tara asala kasala pōṭīca mājha bāḷa hira aṅgaṇī basala | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(हे) wires (असल)(कसल) ▷ (पोटीच) my son (हिर)(अंगणी)(बसल) | pas de traduction en français |
[22] id = 21339 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या दुबळेपणाची नाही वाटली दिक्कत ताईत माझ राघु बाळ हायेत भकत mājhyā dubaḷēpaṇācī nāhī vāṭalī dikkata tāīta mājha rāghu bāḷa hāyēta bhakata | ✎ no translation in English ▷ My (दुबळेपणाची) not (वाटली)(दिक्कत) ▷ (ताईत) my (राघु) son (हायेत)(भकत) | pas de traduction en français |
[23] id = 21340 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळमाझपण माझ सरल आता बघा बाळानी माझ्या यानी कमविली संपत्तीचा जागा dubaḷamājhapaṇa mājha sarala ātā baghā bāḷānī mājhyā yānī kamavilī sampattīcā jāgā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळमाझपण) my (सरल)(आता)(बघा) ▷ (बाळानी) my (यानी)(कमविली)(संपत्तीचा)(जागा) | pas de traduction en français |
[24] id = 21341 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दुबळ्या पणाला तुला हासाईत कोण बापाच राज्य तुला आज्याला होत ध्यान dubaḷyā paṇālā tulā hāsāīta kōṇa bāpāca rājya tulā ājyālā hōta dhyāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला) to_you (हासाईत) who ▷ Of_father (राज्य) to_you (आज्याला)(होत) remembered | pas de traduction en français |
[25] id = 21342 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दुबाळपण माझ्या बाळानी काढील त्याच्याग दुबळपण घर मैतर जोडील dubāḷapaṇa mājhyā bāḷānī kāḍhīla tyācyāga dubaḷapaṇa ghara maitara jōḍīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबाळपण) my (बाळानी)(काढील) ▷ (त्याच्याग)(दुबळपण) house (मैतर)(जोडील) | pas de traduction en français |
[26] id = 21343 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळ्यापणामधी मी तर खालाई भाजीपाला बाळ लागली कमवाया माझा गेलाई दुबाळपणा dubaḷyāpaṇāmadhī mī tara khālāī bhājīpālā bāḷa lāgalī kamavāyā mājhā gēlāī dubāḷapaṇā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्यापणामधी) I wires (खालाई)(भाजीपाला) ▷ Son (लागली)(कमवाया) my (गेलाई)(दुबाळपणा) | pas de traduction en français |
[27] id = 21344 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दुबळ माझ पण थोडे दिवस काढील माझ्या पोटीच्या हिर्यानी माझ पांग फेडील dubaḷa mājha paṇa thōḍē divasa kāḍhīla mājhyā pōṭīcyā hiryānī mājha pāṅga phēḍīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(थोडे)(दिवस)(काढील) ▷ My (पोटीच्या)(हिर्यानी) my (पांग)(फेडील) | pas de traduction en français |
[28] id = 21345 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दुबळे माझ पण माझ असु दे कोनात लोकांची मुल कशी माझी रडत्यात मनात dubaḷē mājha paṇa mājha asu dē kōnāta lōkāñcī mula kaśī mājhī raḍatyāta manāta | ✎ no translation in English ▷ (दुबळे) my (पण) my (असु)(दे)(कोनात) ▷ (लोकांची) children how my (रडत्यात)(मनात) | pas de traduction en français |
[29] id = 21346 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | दुबळ माझ पण देवा कंदी रे हाटन बाळाजीच माझ्या कंदी इनाम तुटन dubaḷa mājha paṇa dēvā kandī rē hāṭana bāḷājīca mājhyā kandī ināma tuṭana | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(देवा)(कंदी)(रे)(हाटन) ▷ (बाळाजीच) my (कंदी)(इनाम)(तुटन) | pas de traduction en français |
[30] id = 21347 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | तुझ्या दुबळेपणाला बाळा हासत होती लेकु सकाळी उठूनी चुलबाईला लावा कुकु tujhyā dubaḷēpaṇālā bāḷā hāsata hōtī lēku sakāḷī uṭhūnī culabāīlā lāvā kuku | ✎ no translation in English ▷ Your (दुबळेपणाला) child (हासत)(होती)(लेकु) ▷ Morning (उठूनी)(चुलबाईला) put kunku | pas de traduction en français |
[31] id = 21348 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ्या पणाला नको आई तू डगमगू सरुन जाईन तुझ्या मागला भोगू dubaḷyā paṇālā nakō āī tū ḍagamagū saruna jāīna tujhyā māgalā bhōgū | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (आई) you (डगमगू) ▷ (सरुन)(जाईन) your (मागला)(भोगू) | pas de traduction en français |
[32] id = 21349 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | दुबळ्या पणाला करु मी तर काही लक्ष्मीबाई बाई आली बाळाच्या डाव्या पायी dubaḷyā paṇālā karu mī tara kāhī lakṣmībāī bāī ālī bāḷācyā ḍāvyā pāyī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला)(करु) I wires (काही) ▷ Goddess_Lakshmi goddess has_come (बाळाच्या)(डाव्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[33] id = 21350 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकाची आई ही बघती खालवर झाल्यात लेक कवा लहानाची व्हतीन थोर lēkācī āī hī baghatī khālavara jhālyāta lēka kavā lahānācī vhatīna thōra | ✎ no translation in English ▷ (लेकाची)(आई)(ही)(बघती)(खालवर) ▷ (झाल्यात)(लेक)(कवा)(लहानाची)(व्हतीन) great | pas de traduction en français |
[34] id = 21351 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | दुबळ माझपण आलई सरत तान्ही माझी बाळ ही झाल्यात करत dubaḷa mājhapaṇa ālaī sarata tānhī mājhī bāḷa hī jhālyāta karata | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(माझपण)(आलई)(सरत) ▷ (तान्ही) my son (ही)(झाल्यात)(करत) | pas de traduction en français |
[35] id = 21352 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | दुबळ माझपण आलई थोड्यावरी तान्ही माझी बाळ हेल चढवती गाडीवरी dubaḷa mājhapaṇa ālaī thōḍyāvarī tānhī mājhī bāḷa hēla caḍhavatī gāḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(माझपण)(आलई)(थोड्यावरी) ▷ (तान्ही) my son (हेल)(चढवती)(गाडीवरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 21353 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | दुबळ्या पणाची जनाला येती घाण आता माझी बाळ रोप अंजीराची लहान dubaḷyā paṇācī janālā yētī ghāṇa ātā mājhī bāḷa rōpa añjīrācī lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाची)(जनाला)(येती)(घाण) ▷ (आता) my son (रोप)(अंजीराची)(लहान) | pas de traduction en français |
[37] id = 21354 ✓ नाकरे हिरा - Nakre Hira Village दखणे - Dakhane | लहान लहान बाळ मी तर बघते खालवर तान्हा का माझा राजा कधी लहानाचा होईन थोर lahāna lahāna bāḷa mī tara baghatē khālavara tānhā kā mājhā rājā kadhī lahānācā hōīna thōra | ✎ no translation in English ▷ (लहान)(लहान) son I wires (बघते)(खालवर) ▷ (तान्हा)(का) my king (कधी)(लहानाचा)(होईन) great | pas de traduction en français |
[38] id = 30883 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | आंगड्या जोग बाळ घोंगड्या जोग झाल दूबळ आईबाप पांग फेडाया लागल āṅgaḍyā jōga bāḷa ghōṅgaḍyā jōga jhāla dūbaḷa āībāpa pāṅga phēḍāyā lāgala | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्या)(जोग) son (घोंगड्या)(जोग)(झाल) ▷ (दूबळ)(आईबाप)(पांग)(फेडाया)(लागल) | pas de traduction en français |
[39] id = 30884 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | दुबळ्या पणाला नको होवुस गयावया पोटीच माझा बाळ माझा दगडाचा पाया dubaḷyā paṇālā nakō hōvusa gayāvayā pōṭīca mājhā bāḷa mājhā dagaḍācā pāyā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (होवुस)(गयावया) ▷ (पोटीच) my son my (दगडाचा)(पाया) | pas de traduction en français |
[41] id = 40557 ✓ ढोकचौळे कमलबाई जगन्नाथ - Dhokchole Kamal Jagnnath Village रांजणखोळ - Ranjankhol | पाच माझे वाणी माझे ग सर सोनर ग कारगीर पदर केले बराबर pāca mājhē vāṇī mājhē ga sara sōnara ga kāragīra padara kēlē barābara | ✎ no translation in English ▷ (पाच)(माझे)(वाणी)(माझे) * (सर) ▷ (सोनर) * (कारगीर)(पदर)(केले)(बराबर) | pas de traduction en français |
[42] id = 40790 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दुबळमाझ पण शेजे सईला मी सांगीतल होतील माज हिर मंग फिटन माझ पांग dubaḷamājha paṇa śējē saīlā mī sāṅgītala hōtīla māja hira maṅga phiṭana mājha pāṅga | ✎ no translation in English ▷ (दुबळमाझ)(पण)(शेजे)(सईला) I (सांगीतल) ▷ (होतील)(माज)(हिर)(मंग)(फिटन) my (पांग) | pas de traduction en français |
[43] id = 40791 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मपल्या दुबळ्यापणाच पिठ दळूनी भरील दुबळ माज पण माझ्या बाळानी सारील mapalyā dubaḷyāpaṇāca piṭha daḷūnī bharīla dubaḷa māja paṇa mājhyā bāḷānī sārīla | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(दुबळ्यापणाच)(पिठ)(दळूनी)(भरील) ▷ (दुबळ)(माज)(पण) my (बाळानी) grinding | pas de traduction en français |
[44] id = 41357 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | दुबळ माझं पण कवा निघूनी जाईल तान्ही माझी बाळ कधी कर्ती व्हईल dubaḷa mājhaṁ paṇa kavā nighūnī jāīla tānhī mājhī bāḷa kadhī kartī vhīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(माझं)(पण)(कवा)(निघूनी) will_go ▷ (तान्ही) my son (कधी)(कर्ती)(व्हईल) | pas de traduction en français |
[45] id = 41543 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | दुबळं माझं पण मी तणाची केली श्याज माझ्या दुबळ्यापणामधी जेवल धर्मराज dubaḷaṁ mājhaṁ paṇa mī taṇācī kēlī śyāja mājhyā dubaḷyāpaṇāmadhī jēvala dharmarāja | ✎ no translation in English ▷ (दुबळं)(माझं)(पण) I (तणाची) shouted (श्याज) ▷ My (दुबळ्यापणामधी)(जेवल)(धर्मराज) | pas de traduction en français |
[46] id = 41546 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | दुबळ माझं पण निघून गेल माझ कर्ते बाळ झालं dubaḷa mājhaṁ paṇa nighūna gēla mājha kartē bāḷa jhālaṁ | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(माझं)(पण)(निघून) gone ▷ My (कर्ते) son (झालं) | pas de traduction en français |
[47] id = 44211 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | दुबळ माझ पण जन लोकाला येती घाण सयाला सांगू किती बाळ सुरूच आहे लहान dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā yētī ghāṇa sayālā sāṅgū kitī bāḷa surūca āhē lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (सयाला)(सांगू)(किती) son (सुरूच)(आहे)(लहान) | pas de traduction en français |
[48] id = 52415 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | दुबळ्यापणाची शेजीला झाली घाण झाड अंजीराचं लहान dubaḷyāpaṇācī śējīlā jhālī ghāṇa jhāḍa añjīrācaṁ lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्यापणाची)(शेजीला) has_come (घाण) ▷ (झाड)(अंजीराचं)(लहान) | pas de traduction en français |
[49] id = 66219 ✓ सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi Village सोनोरी - Sonori | दुबळ माझ पण उद्या निघुन जाईल पोटीची माझी बाळ मोल हिर्याला येईल dubaḷa mājha paṇa udyā nighuna jāīla pōṭīcī mājhī bāḷa mōla hiryālā yēīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुन) will_go ▷ (पोटीची) my son (मोल)(हिर्याला)(येईल) | pas de traduction en français |
[50] id = 68220 ✓ देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna Village बार्शी - Barshi | माझ्या दुबळ्यापणाची जन लोकाना येती घाण नेनंती माझे अंजीर आहेत लहान mājhyā dubaḷyāpaṇācī jana lōkānā yētī ghāṇa nēnantī mājhē añjīra āhēta lahāna | ✎ no translation in English ▷ My (दुबळ्यापणाची)(जन)(लोकाना)(येती)(घाण) ▷ (नेनंती)(माझे)(अंजीर)(आहेत)(लहान) | pas de traduction en français |
[51] id = 69136 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | दुबळ माझ पण साल आल्याती सरत राघु झाल्याती करत dubaḷa mājha paṇa sāla ālyātī sarata rāghu jhālyātī karata | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(साल)(आल्याती)(सरत) ▷ (राघु)(झाल्याती)(करत) | pas de traduction en français |
[52] id = 69137 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | दुबळ माझ पण उद्या निघुनी जाईल बोल हृदयी राहील dubaḷa mājha paṇa udyā nighunī jāīla bōla hṛadayī rāhīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुनी) will_go ▷ Says (हृदयी)(राहील) | pas de traduction en français |
[53] id = 69140 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase | पाची जण लेक पाची खंड्या माझ सोन मी ग दुबळी कशायान pācī jaṇa lēka pācī khaṇḍyā mājha sōna mī ga dubaḷī kaśāyāna | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(जण)(लेक)(पाची)(खंड्या) my gold ▷ I * (दुबळी)(कशायान) | pas de traduction en français |
[54] id = 69157 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | सयाला सांगते राघु झाल्यात करत दुबळपण माझ उद्या सरुन जाईन sayālā sāṅgatē rāghu jhālyāta karata dubaḷapaṇa mājha udyā saruna jāīna | ✎ no translation in English ▷ (सयाला) I_tell (राघु)(झाल्यात)(करत) ▷ (दुबळपण) my (उद्या)(सरुन)(जाईन) | pas de traduction en français |
[55] id = 69161 ✓ घणगाव सुमन - Ghangaon Suman Village मोगरा - Mogara | दुबळपणाला लोक लागले हासाया गेल आभाळ निघुनी चंद्र लागला दिसाया dubaḷapaṇālā lōka lāgalē hāsāyā gēla ābhāḷa nighunī candra lāgalā disāyā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपणाला)(लोक)(लागले)(हासाया) ▷ Gone (आभाळ)(निघुनी)(चंद्र)(लागला)(दिसाया) | Les gens se gaussent de ma faiblesse Le nuage a disparu, la lune se montre à nouveau. |
[56] id = 71967 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | दुबळ माझपण आलय सरत तान्ह्या माझा राघु झालाय कर्ता dubaḷa mājhapaṇa ālaya sarata tānhyā mājhā rāghu jhālāya kartā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(माझपण)(आलय)(सरत) ▷ (तान्ह्या) my (राघु)(झालाय)(कर्ता) | pas de traduction en français |
[57] id = 72456 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | दुबयापणाची वटीमदी भाजी गायीन पालटुन ग्यानवंता तुझ्या राजी dubayāpaṇācī vaṭīmadī bhājī gāyīna pālaṭuna gyānavantā tujhyā rājī | ✎ no translation in English ▷ (दुबयापणाची)(वटीमदी)(भाजी) ▷ (गायीन)(पालटुन)(ग्यानवंता) your (राजी) | pas de traduction en français |
[58] id = 72651 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | दुबळ माझ पण माझ उलीस राहील बाळायानी माझ्या यानी करुनी दावील dubaḷa mājha paṇa mājha ulīsa rāhīla bāḷāyānī mājhyā yānī karunī dāvīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण) my (उलीस)(राहील) ▷ (बाळायानी) my (यानी)(करुनी)(दावील) | pas de traduction en français |
[59] id = 72652 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | दुबळ माझ पण माझ आल थोड्यावरी आता माझ बाळ हेल रची गाड्यावरी dubaḷa mājha paṇa mājha āla thōḍyāvarī ātā mājha bāḷa hēla racī gāḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (थोड्यावरी) ▷ (आता) my son (हेल)(रची)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[60] id = 72653 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus | दुबळ माझ पण माझ आल सरायाला पोटीचा माझा बाळ राघु झाला करायाला dubaḷa mājha paṇa mājha āla sarāyālā pōṭīcā mājhā bāḷa rāghu jhālā karāyālā | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (सरायाला) ▷ (पोटीचा) my son (राघु)(झाला)(करायाला) | pas de traduction en français |
[61] id = 72907 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | दुबळ माझ पण बाळाला नको डगमगु चंद्रावरल ढग उद्या जाईल निघुनी dubaḷa mājha paṇa bāḷālā nakō ḍagamagu candrāvarala ḍhaga udyā jāīla nighunī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(बाळाला) not (डगमगु) ▷ (चंद्रावरल)(ढग)(उद्या) will_go (निघुनी) | pas de traduction en français |
[62] id = 79150 ✓ उबाळे मथुरा - Ubale Mathura Village दारफळ - Darphal | दुबळ्या पनाची जनलोकाला येती घाण नेनंती हारी माझा रोप आजीराची कशान dubaḷyā panācī janalōkālā yētī ghāṇa nēnantī hārī mājhā rōpa ājīrācī kaśāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पनाची)(जनलोकाला)(येती)(घाण) ▷ (नेनंती)(हारी) my (रोप)(आजीराची)(कशान) | pas de traduction en français |
[63] id = 79151 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | पिकला उंबर हेत अवघड्या फांदीला दुबळ पणान हात पडला सांदीला pikalā umbara hēta avaghaḍyā phāndīlā dubaḷa paṇāna hāta paḍalā sāndīlā | ✎ no translation in English ▷ (पिकला)(उंबर)(हेत)(अवघड्या)(फांदीला) ▷ (दुबळ)(पणान) hand (पडला)(सांदीला) | pas de traduction en français |
[64] id = 79152 ✓ उबाळे मथुरा - Ubale Mathura Village दारफळ - Darphal | दुबळ्या पनाची जना लोकात जाहीर नेनंता हारी माझा राऊ मानाचा बाहेर dubaḷyā panācī janā lōkāta jāhīra nēnantā hārī mājhā rāū mānācā bāhēra | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पनाची)(जना)(लोकात)(जाहीर) ▷ Younger (हारी) my (राऊ)(मानाचा)(बाहेर) | pas de traduction en français |
[65] id = 79557 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | शेजीचा फिटला पांग माझा थोडीसा राहीला नेनंता राघु माझा हेलासाठी गाडीवरी चढला śējīcā phiṭalā pāṅga mājhā thōḍīsā rāhīlā nēnantā rāghu mājhā hēlāsāṭhī gāḍīvarī caḍhalā | ✎ no translation in English ▷ (शेजीचा)(फिटला)(पांग) my (थोडीसा)(राहीला) ▷ Younger (राघु) my (हेलासाठी)(गाडीवरी)(चढला) | pas de traduction en français |
[66] id = 79559 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi | शेजीचा फिटला पांग माझा आला थोड्यावरी नेनंता राघु माझा हेल रची गाडीवरी śējīcā phiṭalā pāṅga mājhā ālā thōḍyāvarī nēnantā rāghu mājhā hēla racī gāḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (शेजीचा)(फिटला)(पांग) my here_comes (थोड्यावरी) ▷ Younger (राघु) my (हेल)(रची)(गाडीवरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 80919 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | दुबळा या ग पणाला नको रे डगमगु निघुन रे जाईल चंद्रावरील काळा ढग dubaḷā yā ga paṇālā nakō rē ḍagamagu nighuna rē jāīla candrāvarīla kāḷā ḍhaga | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(या) * (पणाला) not (रे)(डगमगु) ▷ (निघुन)(रे) will_go (चंद्रावरील)(काळा)(ढग) | pas de traduction en français |
[68] id = 80920 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | दुबळी देवा मला दुबळी राहु दे चुड्या पुत्राच राज्य मला जनमी जाऊ दे dubaḷī dēvā malā dubaḷī rāhu dē cuḍyā putrāca rājya malā janamī jāū dē | ✎ no translation in English ▷ (दुबळी)(देवा)(मला)(दुबळी)(राहु)(दे) ▷ (चुड्या)(पुत्राच)(राज्य)(मला)(जनमी)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[69] id = 80921 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | दुबळ काई पण दुबळवाडी सांगतली राघु मैनाची जोडी संसाराला मागतली dubaḷa kāī paṇa dubaḷavāḍī sāṅgatalī rāghu mainācī jōḍī sansārālā māgatalī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ)(काई)(पण)(दुबळवाडी)(सांगतली) ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(संसाराला)(मागतली) | pas de traduction en français |
[70] id = 80922 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | जिव माझा गेला सोमवारी रात्र थोडी तान्हा राघु माझा दिवट्या लावुन फुल तोडी jiva mājhā gēlā sōmavārī rātra thōḍī tānhā rāghu mājhā divaṭyā lāvuna phula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (सोमवारी)(रात्र)(थोडी) ▷ (तान्हा)(राघु) my (दिवट्या)(लावुन) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
[71] id = 82177 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati | दुबळा पणाईची मला आलीया वकारी पोटीचा कृष्ण माझा कधी होईल व्यापारी dubaḷā paṇāīcī malā ālīyā vakārī pōṭīcā kṛṣṇa mājhā kadhī hōīla vyāpārī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळा)(पणाईची)(मला)(आलीया)(वकारी) ▷ (पोटीचा)(कृष्ण) my (कधी)(होईल)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[72] id = 82179 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आंगड्याच होत बाळ घोंगड्याच झाल दुबळ्या आईचे पांग फेडाया लागल āṅgaḍyāca hōta bāḷa ghōṅgaḍyāca jhāla dubaḷyā āīcē pāṅga phēḍāyā lāgala | ✎ no translation in English ▷ (आंगड्याच)(होत) son (घोंगड्याच)(झाल) ▷ (दुबळ्या)(आईचे)(पांग)(फेडाया)(लागल) | pas de traduction en français |
[73] id = 82652 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | दुबळ माझ पण उद्या निघुन जाईन सैय्यद माझ्या बाळाला मोल हिर्याला होईन dubaḷa mājha paṇa udyā nighuna jāīna saiyyada mājhyā bāḷālā mōla hiryālā hōīna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुन)(जाईन) ▷ (सैय्यद) my (बाळाला)(मोल)(हिर्याला)(होईन) | pas de traduction en français |
[74] id = 99474 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad | दुबळ माझ पण आलय थोड्या परी तान्हा माझा राघु हेल रचीतो गाडीवरी dubaḷa mājha paṇa ālaya thōḍyā parī tānhā mājhā rāghu hēla racītō gāḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(आलय)(थोड्या)(परी) ▷ (तान्हा) my (राघु)(हेल)(रचीतो)(गाडीवरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 99475 ✓ साळुंखे यशोदा - Salunkhe Yashoda Village निनाम - Ninam | दुबळ्या पणायाची जगा लोकांना येते घाण बया माझ्या ग मालनीच रोप अंजनीच लहान dubaḷyā paṇāyācī jagā lōkānnā yētē ghāṇa bayā mājhyā ga mālanīca rōpa añjanīca lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणायाची)(जगा)(लोकांना)(येते)(घाण) ▷ (बया) my * (मालनीच)(रोप)(अंजनीच)(लहान) | pas de traduction en français |
[76] id = 99476 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | लोकाच्या आईचा नको करुस हेवादेवा लेक येतील जोडीला दुबळ पण जाईल तवा lōkācyā āīcā nakō karusa hēvādēvā lēka yētīla jōḍīlā dubaḷa paṇa jāīla tavā | ✎ no translation in English ▷ (लोकाच्या)(आईचा) not (करुस)(हेवादेवा) ▷ (लेक)(येतील)(जोडीला)(दुबळ)(पण) will_go (तवा) | pas de traduction en français |
[77] id = 99487 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | माझ्या दुबळ्यापणाची जन लोंकाना येती घाण नेणता हरी माझ माझ अंजीर आहेत लहान mājhyā dubaḷyāpaṇācī jana lōṅkānā yētī ghāṇa nēṇatā harī mājha mājha añjīra āhēta lahāna | ✎ no translation in English ▷ My (दुबळ्यापणाची)(जन)(लोंकाना)(येती)(घाण) ▷ (नेणता)(हरी) my my (अंजीर)(आहेत)(लहान) | pas de traduction en français |
[78] id = 99488 ✓ सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | दुबळ्या पनायाची जन लोकाला उला घाली नेनंत्या हारीला यीत संपत हुमार घाली dubaḷyā panāyācī jana lōkālā ulā ghālī nēnantyā hārīlā yīta sampata humāra ghālī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पनायाची)(जन)(लोकाला)(उला)(घाली) ▷ (नेनंत्या)(हारीला)(यीत)(संपत)(हुमार)(घाली) | pas de traduction en français |
[79] id = 99489 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana | दुबयपणाची भाजी आपली कोठुनी दोयीच्या हातान दिला समया लोटुन dubayapaṇācī bhājī āpalī kōṭhunī dōyīcyā hātāna dilā samayā lōṭuna | ✎ no translation in English ▷ (दुबयपणाची)(भाजी)(आपली)(कोठुनी) ▷ (दोयीच्या)(हातान)(दिला)(समया)(लोटुन) | pas de traduction en français |
[80] id = 99490 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala | दुबळ माझ पण जना लोकाला जाहीर पाची जण माझ लेक हंड मालाच बाहीर dubaḷa mājha paṇa janā lōkālā jāhīra pācī jaṇa mājha lēka haṇḍa mālāca bāhīra | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(जना)(लोकाला)(जाहीर) ▷ (पाची)(जण) my (लेक)(हंड)(मालाच)(बाहीर) | pas de traduction en français |
[81] id = 99491 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani | नेणंता माझा हरी हरी घोंगडीचा झाला पांग हरीणीचा फेडीला nēṇantā mājhā harī harī ghōṅgaḍīcā jhālā pāṅga harīṇīcā phēḍīlā | ✎ no translation in English ▷ Younger my (हरी)(हरी)(घोंगडीचा)(झाला) ▷ (पांग)(हरीणीचा)(फेडीला) | pas de traduction en français |
[82] id = 99492 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi | एवढी ग दुबळ पणाची ग लज्जा वाटती धार कांची शिरी हारी रे रामा इच्छा पुरव मनाची ēvaḍhī ga dubaḷa paṇācī ga lajjā vāṭatī dhāra kāñcī śirī hārī rē rāmā icchā purava manācī | ✎ no translation in English ▷ (एवढी) * (दुबळ)(पणाची) * (लज्जा)(वाटती) ▷ (धार)(कांची)(शिरी)(हारी)(रे) Ram (इच्छा)(पुरव)(मनाची) | pas de traduction en français |
[83] id = 99493 ✓ गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai Village कारूंड - Karund | दुबळ माझ पण जन लोकाला येती घाण सरवण बाळ माझा झाड सुरुची लहान dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā yētī ghāṇa saravaṇa bāḷa mājhā jhāḍa surucī lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (सरवण) son my (झाड)(सुरुची)(लहान) | pas de traduction en français |
[84] id = 99494 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo | दुबळपणाची जगाला आली घाण चांदसाहेब बाबु माझा झाड आंजिराचे लहान dubaḷapaṇācī jagālā ālī ghāṇa cāndasāhēba bābu mājhā jhāḍa āñjirācē lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपणाची)(जगाला) has_come (घाण) ▷ (चांदसाहेब)(बाबु) my (झाड)(आंजिराचे)(लहान) | pas de traduction en français |
[85] id = 101090 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi | दुबळ्यापणाचे साल आले सरत नेनंती राघु माझे राघु झाले कर्ते dubaḷyāpaṇācē sāla ālē sarata nēnantī rāghu mājhē rāghu jhālē kartē | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्यापणाचे)(साल) here_comes (सरत) ▷ (नेनंती)(राघु)(माझे)(राघु) become (कर्ते) | pas de traduction en français |
[86] id = 101091 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | बाई माझ इनळपण कधी निघुन जाईल बोल माझ्या मोल हिर्याला होईल bāī mājha niḷapaṇa kadhī nighuna jāīla bōla mājhyā mōla hiryālā hōīla | ✎ no translation in English ▷ Woman my (इनळपण)(कधी)(निघुन) will_go ▷ Says my (मोल)(हिर्याला)(होईल) | pas de traduction en français |
[87] id = 101092 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani | दुबळ्या पणाच जना लोकाला येती घाण अंजेराची ग झाड लहान बाळा माझी dubaḷyā paṇāca janā lōkālā yētī ghāṇa añjērācī ga jhāḍa lahāna bāḷā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ्या)(पणाच)(जना)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (अंजेराची) * (झाड)(लहान) child my | pas de traduction en français |
[88] id = 101093 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi | दुबळपणाची शिजीला आली घाण बाळ हरी माझ अंजेराच झाड लहान dubaḷapaṇācī śijīlā ālī ghāṇa bāḷa harī mājha añjērāca jhāḍa lahāna | ✎ no translation in English ▷ (दुबळपणाची)(शिजीला) has_come (घाण) ▷ Son (हरी) my (अंजेराच)(झाड)(लहान) | pas de traduction en français |
[89] id = 101094 ✓ सवडे शशीकला - Sawade Shashikala Village अकोला सवेड - Akole-Saved | दुबळीचा पांग पांग थोडासा राहीला लहान माझा हरी हेल रचीतो पाटील dubaḷīcā pāṅga pāṅga thōḍāsā rāhīlā lahāna mājhā harī hēla racītō pāṭīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळीचा)(पांग)(पांग)(थोडासा)(राहीला) ▷ (लहान) my (हरी)(हेल)(रचीतो)(पाटील) | pas de traduction en français |
[90] id = 101095 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | दुबळ माझ पण थोडस राहील नेनंता माझा हरी साहेबाशेजारी पाहील dubaḷa mājha paṇa thōḍasa rāhīla nēnantā mājhā harī sāhēbāśējārī pāhīla | ✎ no translation in English ▷ (दुबळ) my (पण)(थोडस)(राहील) ▷ Younger my (हरी)(साहेबाशेजारी)(पाहील) | pas de traduction en français |
[91] id = 101157 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | जीव माझा गेला नका करु सवसांज पोटीच्या बाळकाची थंड्या पाण्याची आंघुळ jīva mājhā gēlā nakā karu savasāñja pōṭīcyā bāḷakācī thaṇḍyā pāṇyācī āṅghuḷa | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (नका)(करु) twilight ▷ (पोटीच्या)(बाळकाची)(थंड्या)(पाण्याची)(आंघुळ) | pas de traduction en français |
[92] id = 101158 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | गावा गेला कुण्या तीन धडप जोडीईल ल्योक हरिपाठ मोठ दुबळपण सरीईल gāvā gēlā kuṇyā tīna dhaḍapa jōḍīīla lyōka haripāṭha mōṭha dubaḷapaṇa sarīīla | ✎ no translation in English ▷ (गावा) has_gone (कुण्या)(तीन)(धडप)(जोडीईल) ▷ (ल्योक)(हरिपाठ)(मोठ)(दुबळपण)(सरीईल) | pas de traduction en français |
[93] id = 106356 ✓ चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur | दगडाच्या भिती माझ्या वाजती खणखुण मुलाच्या आईला कसाच दुबळपण dagaḍācyā bhitī mājhyā vājatī khaṇakhuṇa mulācyā āīlā kasāca dubaḷapaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दगडाच्या)(भिती) my (वाजती)(खणखुण) ▷ (मुलाच्या)(आईला)(कसाच)(दुबळपण) | pas de traduction en français |
[1] id = 21356 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | जिवाला जड भारी जाते उठत बसत माझीया बाळाचा वाडा गवळ्याचा पुसत jivālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata mājhīyā bāḷācā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत) ▷ (माझीया)(बाळाचा)(वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[2] id = 21357 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाला जड भारी डोक दुखत केसामधी वाणीची माझी बाळ माझा वैद्य देशामधी jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kēsāmadhī vāṇīcī mājhī bāḷa mājhā vaidya dēśāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(केसामधी) ▷ (वाणीची) my son my (वैद्य)(देशामधी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21358 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाला जड भारी डोक दुखत राहूनी वाणीच माझ बाळ याव वैद्याला घेऊनी jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata rāhūnī vāṇīca mājha bāḷa yāva vaidyālā ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(राहूनी) ▷ (वाणीच) my son (याव)(वैद्याला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 21359 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाला जडभारी डोक दुखत भांगपट्टी वाणीच माझ बाळ माझ्या वैद्याला धाडा चिठ्ठी jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅgapaṭṭī vāṇīca mājha bāḷa mājhyā vaidyālā dhāḍā ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांगपट्टी) ▷ (वाणीच) my son my (वैद्याला)(धाडा)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[5] id = 21360 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | जीवाला जड भारी डोक दुखत कपाळ आता माझा बाळ सुंठ वाटितो गोपाळ jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāḷa ātā mājhā bāḷa suṇṭha vāṭitō gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (आता) my son (सुंठ)(वाटितो)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[6] id = 21361 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जिवाला जडभारी डोक दुखत कपाळू वाणीच्या माझ्या बाळा सुठ उगळ गोपाळू jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷū vāṇīcyā mājhyā bāḷā suṭha ugaḷa gōpāḷū | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळू) ▷ (वाणीच्या) my child (सुठ)(उगळ)(गोपाळू) | pas de traduction en français |
[7] id = 21362 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाला जडभारी माझ्या तोंडाला चिकुटा सांगते बाळ तुला आणि रानीच्या गोमटा jīvālā jaḍabhārī mājhyā tōṇḍālā cikuṭā sāṅgatē bāḷa tulā āṇi rānīcyā gōmaṭā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (तोंडाला)(चिकुटा) ▷ I_tell son to_you (आणि)(रानीच्या)(गोमटा) | pas de traduction en français |
[8] id = 21363 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | सारवणा सारखा पोटी पुतर दिला देवा हातामधी झारी बाल वनात घेत धावा sāravaṇā sārakhā pōṭī putara dilā dēvā hātāmadhī jhārī bāla vanāta ghēta dhāvā | ✎ no translation in English ▷ (सारवणा)(सारखा)(पोटी)(पुतर)(दिला)(देवा) ▷ (हातामधी)(झारी) child (वनात)(घेत)(धावा) | pas de traduction en français |
[9] id = 21364 ✓ शिंदे बेबी - Shinde Baby Village सारोळे - Sarole | जिवाला जडभारी मी तर चौकटी दिली पाठ बाळाची माझ्या वईदाचे पहाते मी वाट jivālā jaḍabhārī mī tara caukaṭī dilī pāṭha bāḷācī mājhyā vīdācē pahātē mī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires (चौकटी)(दिली)(पाठ) ▷ (बाळाची) my (वईदाचे)(पहाते) I (वाट) | pas de traduction en français |
[10] id = 21365 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar | जीवाला जडभारी कोण सांगत गेल्या सांग्या बाळा नी माझ्या अर्ध्या रातीचा केला टांग्या jīvālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlyā sāṅgyā bāḷā nī mājhyā ardhyā rātīcā kēlā ṭāṅgyā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) who tells (गेल्या)(सांग्या) ▷ Child (नी) my (अर्ध्या)(रातीचा) did (टांग्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 21366 ✓ शिंदे बेबी - Shinde Baby Village सारोळे - Sarole | जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांगा बाळयाच माझ्या म्होर टपाल माग टांगा jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgā bāḷayāca mājhyā mhōra ṭapāla māga ṭāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone with ▷ (बाळयाच) my (म्होर)(टपाल)(माग)(टांगा) | pas de traduction en français |
[12] id = 21367 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जिवाला जडभारी डोक दुखत कवा कवा वाणीच माझ बाळ माझा वैद हाये नवा jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kavā kavā vāṇīca mājha bāḷa mājhā vaida hāyē navā | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कवा)(कवा) ▷ (वाणीच) my son my (वैद)(हाये)(नवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 21368 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जिवाला जडभारी डोक दुखत केसामंधी वाणीच्या माझ्या बाळा माझ्या वैदाला धाड चिठ्ठी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsāmandhī vāṇīcyā mājhyā bāḷā mājhyā vaidālā dhāḍa ciṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसामंधी) ▷ (वाणीच्या) my child my (वैदाला)(धाड)(चिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[14] id = 21369 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जिवाला जडभारी डोक दुखत केसोकेसी वाणीच माझ बाल माझा वैद देशोदेशी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsōkēsī vāṇīca mājha bāla mājhā vaida dēśōdēśī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसोकेसी) ▷ (वाणीच) my son my (वैद)(देशोदेशी) | pas de traduction en français |
[15] id = 21370 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | जिवाला जडभारी याव वैद घेऊयानी माझ्या ना कपाळाशी गेला औषध ठेवूनी jivālā jaḍabhārī yāva vaida ghēūyānī mājhyā nā kapāḷāśī gēlā auṣadha ṭhēvūnī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(याव)(वैद)(घेऊयानी) ▷ My * (कपाळाशी) has_gone (औषध)(ठेवूनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 21371 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar | जीवाला जडभारी कोण येईन धावूनी आता माझी बाळ बास खंदील लावूनी jīvālā jaḍabhārī kōṇa yēīna dhāvūnī ātā mājhī bāḷa bāsa khandīla lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) who (येईन)(धावूनी) ▷ (आता) my son (बास)(खंदील)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 21372 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाला जडभारी कोण आली पाव्हणी सरवणाची माझ्या माझ्या बाळाची मेव्हणी jīvālā jaḍabhārī kōṇa ālī pāvhaṇī saravaṇācī mājhyā mājhyā bāḷācī mēvhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) who has_come (पाव्हणी) ▷ (सरवणाची) my my (बाळाची)(मेव्हणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 21373 ✓ मोने सोना - Mone Sona Village पिप्री - Pipari | जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांग्या सांगत गेला सांग्या येवढ्या उन्हाचा आला टांग्या jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā sāṅgata gēlā sāṅgyā yēvaḍhyā unhācā ālā ṭāṅgyā | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone (सांग्या) ▷ Tells has_gone (सांग्या)(येवढ्या)(उन्हाचा) here_comes (टांग्या) | pas de traduction en français |
[19] id = 21374 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जीवाला जडभारी माझ्या तोंडाला चिकटा वाणीचा माझा बाळ आणी रानीचा गोमटा jīvālā jaḍabhārī mājhyā tōṇḍālā cikaṭā vāṇīcā mājhā bāḷa āṇī rānīcā gōmaṭā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) my (तोंडाला)(चिकटा) ▷ (वाणीचा) my son (आणी)(रानीचा)(गोमटा) | pas de traduction en français |
[20] id = 21375 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | जीवाला जडभारी तुला कळल रानात माझ्या या बाळाला कडू लागल पानात jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷala rānāta mājhyā yā bāḷālā kaḍū lāgala pānāta | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळल)(रानात) ▷ My (या)(बाळाला)(कडू)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[21] id = 21376 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | जीवाला जडभारी तुला कळल रानात सांगते बाळा तुला काय आल मनात jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷala rānāta sāṅgatē bāḷā tulā kāya āla manāta | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळल)(रानात) ▷ I_tell child to_you why here_comes (मनात) | pas de traduction en français |
[22] id = 21377 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | जीवाला जडभारी तुला कळल डोंगरी जड झाली तुला खांद्यावरील घोंगडी jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷala ḍōṅgarī jaḍa jhālī tulā khāndyāvarīla ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळल)(डोंगरी) ▷ (जड) has_come to_you (खांद्यावरील)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
[23] id = 21378 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon | जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांग्या बाळायानी माझ्या एका घडीत केला टांग्या jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā bāḷāyānī mājhyā ēkā ghaḍīta kēlā ṭāṅgyā | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone (सांग्या) ▷ (बाळायानी) my (एका)(घडीत) did (टांग्या) | Pli de sari |
[24] id = 21379 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | जीवाला जडभारी डोई दुखती राहूनी आता माझ बाळ आणा वैद्याला जावूनी jīvālā jaḍabhārī ḍōī dukhatī rāhūnī ātā mājha bāḷa āṇā vaidyālā jāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखती)(राहूनी) ▷ (आता) my son (आणा)(वैद्याला)(जावूनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 21380 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | जीवाला जडभारी नका सांगू येशीपाशी आता माझ बाळ कपाळीचा गंध पुशी jīvālā jaḍabhārī nakā sāṅgū yēśīpāśī ātā mājha bāḷa kapāḷīcā gandha puśī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(सांगू)(येशीपाशी) ▷ (आता) my son of_forehead (गंध)(पुशी) | pas de traduction en français |
[26] id = 30885 ✓ | जीवाला जड भारी माझं उशाच पाईतार बाळ माझं ना भरत माझ करीन सोइवार jīvālā jaḍa bhārī mājhaṁ uśāca pāītāra bāḷa mājhaṁ nā bharata mājha karīna sōivāra | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(माझं)(उशाच)(पाईतार) ▷ Son (माझं) * (भरत) my (करीन)(सोइवार) | pas de traduction en français |
[27] id = 38252 ✓ येनपुरे कमल - Enpure Kamal Village अधरवाडी - Adharwadi ◉ UVS-35-07 start 00:12 ➡ listen to section | जिवाला जडभारी डोक दुखात कपाळी सांगते तुला बाळा सुंठ उगाळू बापायाळू jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta kapāḷī sāṅgatē tulā bāḷā suṇṭha ugāḷū bāpāyāḷū | ✎ I am not feeling well, my head is aching I tell you, son, rub dry ginger and Alu tuber on the stone ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(कपाळी) ▷ I_tell to_you child (सुंठ)(उगाळू)(बापायाळू) | pas de traduction en français |
[28] id = 42542 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-03 start 00:02 ➡ listen to section | जीवाला जड भारी जाते उठत बसत अन माझ्या या बाळाचा वाडा वैदाचा पुसत jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata ana mājhyā yā bāḷācā vāḍā vaidācā pusata | ✎ I am not feeling well, I go haltingly Asking for my son’s, the Vaida*’s, house ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत) ▷ (अन) my (या)(बाळाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 48356 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima | आपला जावई जाऊन बसला लोकात पोटीचा पुतरु पाणी घालतो मुखात āpalā jāvaī jāūna basalā lōkāta pōṭīcā putaru pāṇī ghālatō mukhāta | ✎ no translation in English ▷ (आपला)(जावई)(जाऊन)(बसला)(लोकात) ▷ (पोटीचा)(पुतरु) water, (घालतो)(मुखात) | pas de traduction en français |
[30] id = 66084 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | जीवाला जडभारी डोक दुखती कपायाळ वाणीच माझ बाळ सुर उगळी गोपायाळ jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhatī kapāyāḷa vāṇīca mājha bāḷa sura ugaḷī gōpāyāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखती)(कपायाळ) ▷ (वाणीच) my son (सुर)(उगळी)(गोपायाळ) | pas de traduction en français |
[31] id = 67554 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | जीवाला जड भारी खडी साखर फुटना सयाना सांगु किती बाळ उशार उठना jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara phuṭanā sayānā sāṅgu kitī bāḷa uśāra uṭhanā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(फुटना) ▷ (सयाना)(सांगु)(किती) son (उशार)(उठना) | pas de traduction en français |
[32] id = 67555 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | जीवाला जड भारी निरोप जाता जाता राघुला बोलती आता jīvālā jaḍa bhārī nirōpa jātā jātā rāghulā bōlatī ātā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(निरोप) class class ▷ (राघुला)(बोलती)(आता) | pas de traduction en français |
[33] id = 68939 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | शेजी ना ग आली तशी गेली बाळायानी माझ्या मांडी उशाला दिली śējī nā ga ālī taśī gēlī bāḷāyānī mājhyā māṇḍī uśālā dilī | ✎ no translation in English ▷ (शेजी) * * has_come (तशी) went ▷ (बाळायानी) my (मांडी)(उशाला)(दिली) | pas de traduction en français |
[34] id = 68940 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | जीवाला जड भारी डोक दुखत कपायाळ आता माझ बाळ सुठ उगळी गोपायाळ jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāyāḷa ātā mājha bāḷa suṭha ugaḷī gōpāyāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपायाळ) ▷ (आता) my son (सुठ)(उगळी)(गोपायाळ) | pas de traduction en français |
[35] id = 68941 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | जीवाला जड भारी कोण येईना काळ्या राती आता ना ग माझ बाळ हिरवा कंदील डाव्या हाती jīvālā jaḍa bhārī kōṇa yēīnā kāḷyā rātī ātā nā ga mājha bāḷa hiravā kandīla ḍāvyā hātī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) who (येईना)(काळ्या)(राती) ▷ (आता) * * my son (हिरवा)(कंदील)(डाव्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[36] id = 68942 ✓ साबळे ठका - Sable Thaka Village दुधावरे - Dudhavre | जीवाला ग जड भारी कोण येईना धावुनी आता ना ग माझ बाळ आल खंदील लावुनी jīvālā ga jaḍa bhārī kōṇa yēīnā dhāvunī ātā nā ga mājha bāḷa āla khandīla lāvunī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी) who (येईना)(धावुनी) ▷ (आता) * * my son here_comes (खंदील)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 69138 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | जीवाला जड भारी डोक दुखत राहुनी नेनंता हरी माझा आला वैदाला घेऊनी jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata rāhunī nēnantā harī mājhā ālā vaidālā ghēūnī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(राहुनी) ▷ Younger (हरी) my here_comes (वैदाला)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 73951 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | जीव माझा गेला कुडी माझी नटवा नेनंता माझा राघु धनी पाण्याचा उठवा jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī naṭavā nēnantā mājhā rāghu dhanī pāṇyācā uṭhavā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (कुडी) my (नटवा) ▷ Younger my (राघु)(धनी)(पाण्याचा)(उठवा) | pas de traduction en français |
[39] id = 77599 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जिवाला जड भारी मित नव्ह ऐकल्याची उशाईला मांडी बाळ माझ्या धाकल्याची jivālā jaḍa bhārī mita navha aikalyācī uśāīlā māṇḍī bāḷa mājhyā dhākalyācī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(मित)(नव्ह)(ऐकल्याची) ▷ (उशाईला)(मांडी) son my (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[40] id = 78217 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जीवाला जड भारी जाते उठत बसत माझ्याही बाळाचा वाडा वैदाचा पुसत jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata mājhyāhī bāḷācā vāḍā vaidācā pusata | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत) ▷ (माझ्याही)(बाळाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[41] id = 80704 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | जीव माझा गेला उशीर का केला वाणीचा बाळ चोळी पातळाला गेला jīva mājhā gēlā uśīra kā kēlā vāṇīcā bāḷa cōḷī pātaḷālā gēlā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (उशीर)(का) did ▷ (वाणीचा) son blouse sari has_gone | pas de traduction en français |
[42] id = 80773 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | जीव ग माझा गेला घडीभर थांब थांब सांगते बाळा तुला साळा दिल्या लांब लांब jīva ga mājhā gēlā ghaḍībhara thāmba thāmba sāṅgatē bāḷā tulā sāḷā dilyā lāmba lāmba | ✎ no translation in English ▷ Life * my has_gone (घडीभर)(थांब)(थांब) ▷ I_tell child to_you (साळा)(दिल्या)(लांब)(लांब) | pas de traduction en français |
[43] id = 80924 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | डोक दुखायात डोक दुखात खोकुन तान्ह्या राघु माझ्या आण वैदाला बोलावुन ḍōka dukhāyāta ḍōka dukhāta khōkuna tānhyā rāghu mājhyā āṇa vaidālā bōlāvuna | ✎ no translation in English ▷ (डोक)(दुखायात)(डोक)(दुखात)(खोकुन) ▷ (तान्ह्या)(राघु) my (आण)(वैदाला)(बोलावुन) | pas de traduction en français |
[44] id = 80925 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | जिवा जड भारी गोदीला गेला गडी बाळ माझ थप्पीवरुनी टाकी उडी jivā jaḍa bhārī gōdīlā gēlā gaḍī bāḷa mājha thappīvarunī ṭākī uḍī | ✎ no translation in English ▷ Life (जड)(भारी)(गोदीला) has_gone (गडी) ▷ Son my (थप्पीवरुनी)(टाकी)(उडी) | pas de traduction en français |
[45] id = 87005 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | जीवाला जडभारी उंबर्याला दिल उस नेणंत्या बाळा माझ्या तुम्हाला कळाल नाही कस jīvālā jaḍabhārī umbaryālā dila usa nēṇantyā bāḷā mājhyā tumhālā kaḷāla nāhī kasa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(उंबर्याला)(दिल)(उस) ▷ (नेणंत्या) child my (तुम्हाला)(कळाल) not how | pas de traduction en français |
[46] id = 99495 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | जीव माझा गेला आठवी लागली फडकी बोलतात भावबंद चालली लाडकी jīva mājhā gēlā āṭhavī lāgalī phaḍakī bōlatāta bhāvabanda cālalī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone eight (लागली)(फडकी) ▷ (बोलतात)(भावबंद)(चालली)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[47] id = 99496 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | जिवु माझा गेला जन म्हण उचला माती तेही बाळ बोल मामा आल शेरताटी jivu mājhā gēlā jana mhaṇa ucalā mātī tēhī bāḷa bōla māmā āla śēratāṭī | ✎ no translation in English ▷ (जिवु) my has_gone (जन)(म्हण)(उचला)(माती) ▷ (तेही) son says maternal_uncle here_comes (शेरताटी) | pas de traduction en français |
[48] id = 99497 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | गेला माझा जिव नका जाऊ कोण्या आळी माझ्या वाड्यामधी पाच पुतन्याची जाळी gēlā mājhā jiva nakā jāū kōṇyā āḷī mājhyā vāḍyāmadhī pāca putanyācī jāḷī | ✎ no translation in English ▷ Has_gone my life (नका)(जाऊ)(कोण्या) has_come ▷ My (वाड्यामधी)(पाच)(पुतन्याची)(जाळी) | pas de traduction en français |
[49] id = 99498 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | जीवा जडभारी डोक दुःख केसोकेसी तान्हा माझा राघु वैद्य बस उशापाशी jīvā jaḍabhārī ḍōka duḥkha kēsōkēsī tānhā mājhā rāghu vaidya basa uśāpāśī | ✎ no translation in English ▷ Life (जडभारी)(डोक)(दुःख)(केसोकेसी) ▷ (तान्हा) my (राघु)(वैद्य)(बस)(उशापाशी) | pas de traduction en français |
[50] id = 99499 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | जीवा जडभारी तुला कळाल वनात जड तुला झाली खांद्यावरली बनात jīvā jaḍabhārī tulā kaḷāla vanāta jaḍa tulā jhālī khāndyāvaralī banāta | ✎ no translation in English ▷ Life (जडभारी) to_you (कळाल)(वनात) ▷ (जड) to_you has_come (खांद्यावरली)(बनात) | pas de traduction en français |
[51] id = 99500 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | जीवा जडभारी डोक दुःखात कपाळ तान्हा माझा राघु सुंठ उगाळी गोपाळ jīvā jaḍabhārī ḍōka duḥkhāta kapāḷa tānhā mājhā rāghu suṇṭha ugāḷī gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ Life (जडभारी)(डोक)(दुःखात)(कपाळ) ▷ (तान्हा) my (राघु)(सुंठ)(उगाळी)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[52] id = 99501 ✓ निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant Village दिघी - Dighi | जीवाला जडभारी डोक दुखात केसात नेनता माझा राघु दुरल्या देशात jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta kēsāta nēnatā mājhā rāghu duralyā dēśāta | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(केसात) ▷ (नेनता) my (राघु)(दुरल्या)(देशात) | pas de traduction en français |
[53] id = 99502 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | जीवा जडभारी तुला कळाल डोंगरी जड तुला झाली खांद्यावरली घोंगडी jīvā jaḍabhārī tulā kaḷāla ḍōṅgarī jaḍa tulā jhālī khāndyāvaralī ghōṅgaḍī | ✎ no translation in English ▷ Life (जडभारी) to_you (कळाल)(डोंगरी) ▷ (जड) to_you has_come (खांद्यावरली)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
[54] id = 99503 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | जीवा जडभारी दिल अंबर्याला उस शिवाच्या शेजारी तुला ठाव नाही कस jīvā jaḍabhārī dila ambaryālā usa śivācyā śējārī tulā ṭhāva nāhī kasa | ✎ no translation in English ▷ Life (जडभारी)(दिल)(अंबर्याला)(उस) ▷ (शिवाच्या)(शेजारी) to_you (ठाव) not how | pas de traduction en français |
[55] id = 101098 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बाई एकुलता एक हजाराला भारी चालता जाव मारी माझ्या जीवाला जड भारी bāī ēkulatā ēka hajārālā bhārī cālatā jāva mārī mājhyā jīvālā jaḍa bhārī | ✎ no translation in English ▷ Woman (एकुलता)(एक)(हजाराला)(भारी) ▷ (चालता)(जाव)(मारी) my (जीवाला)(जड)(भारी) | pas de traduction en français |
[56] id = 101099 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali | सांगुन ग धाडीते सांगावा जरुरीचा राघु धाड भरारीचा sāṅguna ga dhāḍītē sāṅgāvā jarurīcā rāghu dhāḍa bharārīcā | ✎ no translation in English ▷ (सांगुन) * (धाडीते)(सांगावा)(जरुरीचा) ▷ (राघु)(धाड)(भरारीचा) | pas de traduction en français |
[57] id = 101100 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | जिवा माझ्या जडभारी कळल हाटेलात येण बाराच्या मोटारीत बाळ हरीच माझ्या jivā mājhyā jaḍabhārī kaḷala hāṭēlāta yēṇa bārācyā mōṭārīta bāḷa harīca mājhyā | ✎ no translation in English ▷ Life my (जडभारी)(कळल)(हाटेलात) ▷ (येण)(बाराच्या)(मोटारीत) son (हरीच) my | pas de traduction en français |
[58] id = 101101 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात आता राघु माझा वाघ गर्जती गावात jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta ātā rāghu mājhā vāgha garjatī gāvāta | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात) ▷ (आता)(राघु) my (वाघ)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français |
[59] id = 101102 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | जिवाला जड भारी तुला कळल मळ्यात आखडीला मोटा शिवळा बैलाच्या गळ्यात jivālā jaḍa bhārī tulā kaḷala maḷyāta ākhaḍīlā mōṭā śivaḷā bailācyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) to_you (कळल)(मळ्यात) ▷ (आखडीला)(मोटा)(शिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[60] id = 101103 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | जीवाला ग जडभारी भरतार उशाला ग जेवयतो वाणीच ग माझ बाळ कंदील घेवुन पळयतो jīvālā ga jaḍabhārī bharatāra uśālā ga jēvayatō vāṇīca ga mājha bāḷa kandīla ghēvuna paḷayatō | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) * (जडभारी)(भरतार)(उशाला) * (जेवयतो) ▷ (वाणीच) * my son (कंदील)(घेवुन)(पळयतो) | pas de traduction en français |
[61] id = 101104 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive | जीवाला ग जड भारी डोक दुख केसामंदी वाणी ग माझ बाळ वैदी कुरुळ्या ग देसामंदी jīvālā ga jaḍa bhārī ḍōka dukha kēsāmandī vāṇī ga mājha bāḷa vaidī kuruḷyā ga dēsāmandī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(डोक)(दुख)(केसामंदी) ▷ (वाणी) * my son (वैदी)(कुरुळ्या) * (देसामंदी) | pas de traduction en français |
[62] id = 101105 ✓ थाटे यशोदा - Thate Yashoda Village निपाणा - Nipana | मया मरणाची बातमी सांगली धोब्यान बहिणाबाईनी अंग टाकल उभ्यान mayā maraṇācī bātamī sāṅgalī dhōbyāna bahiṇābāīnī aṅga ṭākala ubhyāna | ✎ no translation in English ▷ (मया)(मरणाची)(बातमी)(सांगली)(धोब्यान) ▷ (बहिणाबाईनी)(अंग)(टाकल)(उभ्यान) | pas de traduction en français |
[63] id = 101106 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat | जीवाला जडभारी सावळ्या धाडा मेणा बाई माझ्या मैनाला काळी जमीन उरकना jīvālā jaḍabhārī sāvaḷyā dhāḍā mēṇā bāī mājhyā mainālā kāḷī jamīna urakanā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सावळ्या)(धाडा)(मेणा) ▷ Woman my for_Mina Kali (जमीन)(उरकना) | pas de traduction en français |
[64] id = 101107 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | जिवाला जडभारी कळल शाळेपाशी बाळ हरी माझा टावेलाने डोळ पुशी jivālā jaḍabhārī kaḷala śāḷēpāśī bāḷa harī mājhā ṭāvēlānē ḍōḷa puśī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(कळल)(शाळेपाशी) ▷ Son (हरी) my (टावेलाने)(डोळ)(पुशी) | pas de traduction en français |
[65] id = 101108 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar | जिव माझा गेला घडीभर तो राहु द्या तान्हा राघु बोल माझ्या मामांनला येऊ द्या jiva mājhā gēlā ghaḍībhara tō rāhu dyā tānhā rāghu bōla mājhyā māmānnalā yēū dyā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (घडीभर)(तो)(राहु)(द्या) ▷ (तान्हा)(राघु) says my (मामांनला)(येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[66] id = 101109 ✓ मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini Village तळवडी - Talwadi | जीव माझा गेला बाळाच्या मांडीवरी आबदागीरी तोंडावरी jīva mājhā gēlā bāḷācyā māṇḍīvarī ābadāgīrī tōṇḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (बाळाच्या)(मांडीवरी) ▷ (आबदागीरी)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 101110 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | जीव माझा गेला जावई बसला टेकाडी माझ्या पोटच्या बाळाची मान पडली वाकडी jīva mājhā gēlā jāvaī basalā ṭēkāḍī mājhyā pōṭacyā bāḷācī māna paḍalī vākaḍī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (जावई)(बसला)(टेकाडी) ▷ My (पोटच्या)(बाळाची)(मान)(पडली)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[68] id = 101111 ✓ खराडे भीमा - Kharade Bhima Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | जीवाला जडभारी तुला कळाल मळ्यात माझ्या बाळाच्या सिवळा बैलाच्या गळ्यात jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷāla maḷyāta mājhyā bāḷācyā sivaḷā bailācyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळाल)(मळ्यात) ▷ My (बाळाच्या)(सिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[69] id = 101112 ✓ खराडे भीमा - Kharade Bhima Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai | जीवाला जडभारी जाते उठत बसत बाळाचा माझा वाटा वैदाचा पुसत jīvālā jaḍabhārī jātē uṭhata basata bāḷācā mājhā vāṭā vaidācā pusata | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी) am_going (उठत)(बसत) ▷ (बाळाचा) my (वाटा)(वैदाचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[70] id = 101113 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | जिवाला जड भारी तुला कळाल थारोळी आखडील्या मोट्या उभ्या राहील्या दारोळी jivālā jaḍa bhārī tulā kaḷāla thārōḷī ākhaḍīlyā mōṭyā ubhyā rāhīlyā dārōḷī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) to_you (कळाल)(थारोळी) ▷ (आखडील्या)(मोट्या)(उभ्या)(राहील्या)(दारोळी) | pas de traduction en français |
[71] id = 101114 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | जिवाला भारी जड मला कशाला शेजी व्हावी बाळा झाली या गुजाजोगी jivālā bhārī jaḍa malā kaśālā śējī vhāvī bāḷā jhālī yā gujājōgī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(भारी)(जड)(मला)(कशाला)(शेजी)(व्हावी) ▷ Child has_come (या)(गुजाजोगी) | pas de traduction en français |
[72] id = 101115 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जिवाला जडभारी डोई दुखता राहीना आता माझा बाळ वैद वाड्याला येईना jivālā jaḍabhārī ḍōī dukhatā rāhīnā ātā mājhā bāḷa vaida vāḍyālā yēīnā | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखता)(राहीना) ▷ (आता) my son (वैद)(वाड्याला)(येईना) | pas de traduction en français |
[73] id = 101116 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जीव माझा गेला गणगोताची लाडकी माझ्याही बाळानी केली हाताची पालखी jīva mājhā gēlā gaṇagōtācī lāḍakī mājhyāhī bāḷānī kēlī hātācī pālakhī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (गणगोताची)(लाडकी) ▷ (माझ्याही)(बाळानी) shouted (हाताची)(पालखी) | pas de traduction en français |
[74] id = 101117 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | बाळाची मेली आई बाळ रडते वसरी घर संसाराला याला मिळाली दुसरी bāḷācī mēlī āī bāḷa raḍatē vasarī ghara sansārālā yālā miḷālī dusarī | ✎ no translation in English ▷ (बाळाची)(मेली)(आई) son (रडते)(वसरी) ▷ House (संसाराला)(याला)(मिळाली)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 101851 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | जीवाला जडभारी कोणाला घालु ओझ अशोक अविनाश तातडी येण तुझ jīvālā jaḍabhārī kōṇālā ghālu ōjha aśōka avināśa tātaḍī yēṇa tujha | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोणाला)(घालु)(ओझ) ▷ (अशोक)(अविनाश)(तातडी)(येण) your | pas de traduction en français |
[76] id = 102426 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | जीव माझा गेला मी तर नव्ह एकल्याची उशाला मांडी अन बाळ माझ्या धाकल्याची jīva mājhā gēlā mī tara navha ēkalyācī uśālā māṇḍī ana bāḷa mājhyā dhākalyācī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone I wires (नव्ह)(एकल्याची) ▷ (उशाला)(मांडी)(अन) son my (धाकल्याची) | pas de traduction en français |
[77] id = 102432 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | जीव माझा गेला सुन गंगेमधी उभी अजुन येईना लेक संसाराची लोभी jīva mājhā gēlā suna gaṅgēmadhī ubhī ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (सुन)(गंगेमधी) standing ▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी) | pas de traduction en français |
[78] id = 102433 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | जीव माझा गेला माझ्या मरणाचा रंग सावळी माझी मैना टाकी धरणीला अंग jīva mājhā gēlā mājhyā maraṇācā raṅga sāvaḷī mājhī mainā ṭākī dharaṇīlā aṅga | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone my (मरणाचा)(रंग) ▷ Wheat-complexioned my Mina (टाकी)(धरणीला)(अंग) | pas de traduction en français |
[79] id = 102448 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon | जीव जड भारी तोंड माझ कडु कडु दगु माझे गणेश दोन मनुक्याचे झाडु jīva jaḍa bhārī tōṇḍa mājha kaḍu kaḍu dagu mājhē gaṇēśa dōna manukyācē jhāḍu | ✎ no translation in English ▷ Life (जड)(भारी)(तोंड) my (कडु)(कडु) ▷ (दगु)(माझे)(गणेश) two (मनुक्याचे)(झाडु) | pas de traduction en français |
[80] id = 102451 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | माझ्या मरणाची नका करु खराखरी येई माझे गंजेदर सरण रचती बरोबरी mājhyā maraṇācī nakā karu kharākharī yēī mājhē gañjēdara saraṇa racatī barōbarī | ✎ no translation in English ▷ My (मरणाची)(नका)(करु)(खराखरी) ▷ (येई)(माझे)(गंजेदर)(सरण)(रचती)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[81] id = 102455 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde | जीवाला जड भारी उठत बसत जाते अन् माझ्या या बाळाचा वैद्याचा वाडा पुसते jīvālā jaḍa bhārī uṭhata basata jātē an mājhyā yā bāḷācā vaidyācā vāḍā pusatē | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(उठत)(बसत) am_going ▷ (अन्) my (या)(बाळाचा)(वैद्याचा)(वाडा)(पुसते) | pas de traduction en français |
[82] id = 106336 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | जीवाला जडभारी कळाला नतघडी रातव्यानी येती गाडी किर अंधारी हाये झाडी jīvālā jaḍabhārī kaḷālā nataghaḍī rātavyānī yētī gāḍī kira andhārī hāyē jhāḍī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळाला)(नतघडी) ▷ (रातव्यानी)(येती)(गाडी)(किर)(अंधारी)(हाये)(झाडी) | pas de traduction en français |
[83] id = 69139 ✓ उंबरे सीता - Umbare Sita Village दारफळ - Darphal | जीवाला जड भारी डोक करीती फणाफणा नेनंता हरी माझा दारी टाकीला दवाखाना jīvālā jaḍa bhārī ḍōka karītī phaṇāphaṇā nēnantā harī mājhā dārī ṭākīlā davākhānā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक) asks_for (फणाफणा) ▷ Younger (हरी) my (दारी)(टाकीला)(दवाखाना) | pas de traduction en français |
[84] id = 111526 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi | जीवाला जडभारी डोक दुखत केसात मंगेश माझा बाळ वैरी झुंजर देशात jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsāta maṅgēśa mājhā bāḷa vairī jhuñjara dēśāta | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसात) ▷ (मंगेश) my son (वैरी)(झुंजर)(देशात) | pas de traduction en français |
[85] id = 111527 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi | जीव माझा गेला माझ्या बाळाला कळवा सिद्दार्थ माझा बाळ धनी पाण्याचा बोलवा jīva mājhā gēlā mājhyā bāḷālā kaḷavā siddārtha mājhā bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone my (बाळाला)(कळवा) ▷ (सिद्दार्थ) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[86] id = 111528 ✓ सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai Mahar Village खरवंडी - Kharvandi | जीवाला जडभारी डोक दुखत कपाळ मंगेश माझा बाळ सुंठ उगाळी गोपाळ jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷa maṅgēśa mājhā bāḷa suṇṭha ugāḷī gōpāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ) ▷ (मंगेश) my son (सुंठ)(उगाळी)(गोपाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 21382 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत माझ्या जिवा वाणीच्या माझ्या बाळा वर छतरी धर भिवा unhāḷīca unha unha lāgata mājhyā jivā vāṇīcyā mājhyā bāḷā vara chatarī dhara bhivā | ✎ no translation in English ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत) my life ▷ (वाणीच्या) my child (वर)(छतरी)(धर)(भिवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 21383 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी उभ्या गली तहान लागली वनामधी वाणीच माझ बाळ पाणी आणि डोणामधी jātē mī ubhyā galī tahāna lāgalī vanāmadhī vāṇīca mājha bāḷa pāṇī āṇi ḍōṇāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(तहान)(लागली)(वनामधी) ▷ (वाणीच) my son water, (आणि)(डोणामधी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21384 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी उभ्या गली तहान लागली वनामधी सांगते बाळा तुला पाणी केळीच्या पानामधी jātē mī ubhyā galī tahāna lāgalī vanāmadhī sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī kēḷīcyā pānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Am_going I (उभ्या)(गली)(तहान)(लागली)(वनामधी) ▷ I_tell child to_you water, (केळीच्या)(पानामधी) | pas de traduction en français |
[4] id = 106344 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | जीव माझा गेला वाडा भर त्या बायका रण शोधीना एका jīva mājhā gēlā vāḍā bhara tyā bāyakā raṇa śōdhīnā ēkā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (वाडा)(भर)(त्या)(बायका) ▷ (रण)(शोधीना)(एका) | pas de traduction en français |
[5] id = 99504 ✓ औताडे मैना - Autade Maina Village काटगाव - Katgaon | हरणीचा उपकार फिटना माझ्याच्यान सेवा मांडली राजान पोटीच्या बाळान haraṇīcā upakāra phiṭanā mājhyācyāna sēvā māṇḍalī rājāna pōṭīcyā bāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (हरणीचा)(उपकार)(फिटना)(माझ्याच्यान) ▷ (सेवा)(मांडली)(राजान)(पोटीच्या)(बाळान) | pas de traduction en français |
[6] id = 101096 ✓ सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani Village डावला - Dawla | जीव माझा गेला तुला कळल रानात बालकाला माझ्या कडु लागल पानात jīva mājhā gēlā tulā kaḷala rānāta bālakālā mājhyā kaḍu lāgala pānāta | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone to_you (कळल)(रानात) ▷ (बालकाला) my (कडु)(लागल)(पानात) | pas de traduction en français |
[7] id = 101097 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde | जीव माझा गेला गणगोताचा कालवा आता माझ बाळ धनी पाण्याचा बोलवा jīva mājhā gēlā gaṇagōtācā kālavā ātā mājha bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (गणगोताचा)(कालवा) ▷ (आता) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 101852 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | जीव या माझा गेला वाड्या वढ्यानी बायका नेनंत्या राघुनी पोथी लावली ऐका jīva yā mājhā gēlā vāḍyā vaḍhyānī bāyakā nēnantyā rāghunī pōthī lāvalī aikā | ✎ no translation in English ▷ Life (या) my has_gone (वाड्या)(वढ्यानी)(बायका) ▷ (नेनंत्या)(राघुनी) pothi (लावली)(ऐका) | pas de traduction en français |
[9] id = 102427 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | माझ्या उशाला मांडी माझ्या बाळाची भागली साळु मयीनाला माझ्या वाट दंडाची लागली mājhyā uśālā māṇḍī mājhyā bāḷācī bhāgalī sāḷu mayīnālā mājhyā vāṭa daṇḍācī lāgalī | ✎ no translation in English ▷ My (उशाला)(मांडी) my (बाळाची)(भागली) ▷ (साळु)(मयीनाला) my (वाट)(दंडाची)(लागली) | pas de traduction en français |
[10] id = 106340 ✓ शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao Village काकडा - Kakada | माझ्या ग मरणाले पंच बसले हाटुन पोटच्या राज्या भटी देतो ढोटुन mājhyā ga maraṇālē pañca basalē hāṭuna pōṭacyā rājyā bhaṭī dētō ḍhōṭuna | ✎ no translation in English ▷ My * (मरणाले)(पंच)(बसले)(हाटुन) ▷ (पोटच्या)(राज्या)(भटी)(देतो)(ढोटुन) | pas de traduction en français |
[11] id = 106342 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | जीव माझा गेला जन लोकाची लांबन पुढ सावळ्याचा बामण jīva mājhā gēlā jana lōkācī lāmbana puḍha sāvaḷyācā bāmaṇa | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (जन)(लोकाची)(लांबन) ▷ (पुढ)(सावळ्याचा) Brahmin | pas de traduction en français |
[12] id = 106343 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | जीव माझा गेला आगीण टाकीती झापा तुम्ही पाणक्या (पाणी पाजणारा) माग थोपा jīva mājhā gēlā āgīṇa ṭākītī jhāpā tumhī pāṇakyā (pāṇī pājaṇārā) māga thōpā | ✎ no translation in English ▷ Life my has_gone (आगीण)(टाकीती)(झापा) ▷ (तुम्ही)(पाणक्या) ( water, (पाजणारा) ) (माग)(थोपा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[1] id = 21386 ✓ दिघे भिका - Dighe Bhika Village भांबर्डे - Bhambarde | दिव्याला भरवण घालते आणिक आता माझ बाळ गुज बोलत माणिक divyālā bharavaṇa ghālatē āṇika ātā mājha bāḷa guja bōlata māṇika | ✎ no translation in English ▷ (दिव्याला)(भरवण)(घालते)(आणिक) ▷ (आता) my son (गुज) speak (माणिक) | pas de traduction en français |
[2] id = 21387 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | आपुन गुज बोल त्याला कशाला होई लोक आता माझ्या बाळा गुजा जोगा माझा लेक āpuna guja bōla tyālā kaśālā hōī lōka ātā mājhyā bāḷā gujā jōgā mājhā lēka | ✎ no translation in English ▷ (आपुन)(गुज) says (त्याला)(कशाला)(होई)(लोक) ▷ (आता) my child (गुजा)(जोगा) my (लेक) | pas de traduction en français |
[3] id = 99505 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba | हाऊस मोठी मला तांबडया मिरणीची भरणी आली बाई बल्हेगाव नागडयाची hāūsa mōṭhī malā tāmbaḍayā miraṇīcī bharaṇī ālī bāī balhēgāva nāgaḍayācī | ✎ no translation in English ▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(तांबडया)(मिरणीची) ▷ (भरणी) has_come woman (बल्हेगाव)(नागडयाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 99506 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal | गुजया बोलया याला कशाला हावा दिवा तान्हया राघुला किती सांगु दारी चांदण्याची हवा gujayā bōlayā yālā kaśālā hāvā divā tānhayā rāghulā kitī sāṅgu dārī cāndaṇyācī havā | ✎ no translation in English ▷ (गुजया)(बोलया)(याला)(कशाला)(हावा) lamp ▷ (तान्हया)(राघुला)(किती)(सांगु)(दारी)(चांदण्याची)(हवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 99507 ✓ जाधव सुमन - Jadhav Suman Village होनवडज - Honvadaj | माझ सुख दुःख आयाबाया भरलाय वाडा नेणंती माझी बाई हरण आली वाट सोडा mājha sukha duḥkha āyābāyā bharalāya vāḍā nēṇantī mājhī bāī haraṇa ālī vāṭa sōḍā | ✎ no translation in English ▷ My (सुख)(दुःख)(आयाबाया)(भरलाय)(वाडा) ▷ (नेणंती) my daughter (हरण) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 108439 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | दैव माझ मोठ लाभली पहिली वही राघुच्या माझ बाळ गुज बोलायला जेठी daiva mājha mōṭha lābhalī pahilī vahī rāghucyā mājha bāḷa guja bōlāyalā jēṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दैव) my (मोठ)(लाभली)(पहिली)(वही) ▷ (राघुच्या) my son (गुज)(बोलायला)(जेठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.3a (D10-03-03a) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is patient D:X-3.5 (D10-03-05) - Mother attached to son / He has no sister D:X-3.6 (D10-03-06) - Mother attached to son / Fortunate D:X-3.7 (D10-03-07) - Mother attached to son / Threading ceremony D:X-3.8 ??? D:X-3.9 ??? D:X-3.10 ??? D:X-3.11 ??? |
[1] id = 21389 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला आला राग संताप राहिना वाणीच माझ बाळ आई म्हणता राहिना rāga nā malā ālā rāga santāpa rāhinā vāṇīca mājha bāḷa āī mhaṇatā rāhinā | ✎ no translation in English ▷ (राग) * (मला) here_comes (राग)(संताप)(राहिना) ▷ (वाणीच) my son (आई)(म्हणता)(राहिना) | pas de traduction en français |
[2] id = 21390 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला येतो माझ्या नदीला आला लोंढा बोलले बाळायाला आग लागू माझ्या तोंडा rāga nā malā yētō mājhyā nadīlā ālā lōṇḍhā bōlalē bāḷāyālā āga lāgū mājhyā tōṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (राग) * (मला)(येतो) my (नदीला) here_comes (लोंढा) ▷ Says (बाळायाला) O (लागू) my (तोंडा) | pas de traduction en français |
[3] id = 21391 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali | राग ना मला येतो राग करु मी कुन्हावरी वाणीच माझ बाळ सत्ता आहे त्याच्यावरी rāga nā malā yētō rāga karu mī kunhāvarī vāṇīca mājha bāḷa sattā āhē tyācyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (राग) * (मला)(येतो)(राग)(करु) I (कुन्हावरी) ▷ (वाणीच) my son (सत्ता)(आहे)(त्याच्यावरी) | pas de traduction en français |
[4] id = 21392 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राग मला आला मी तर बोलले रागामधी सांगते बाई तुला झेंडू सुकला बागामधी rāga malā ālā mī tara bōlalē rāgāmadhī sāṅgatē bāī tulā jhēṇḍū sukalā bāgāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (रागामधी) ▷ I_tell woman to_you (झेंडू)(सुकला)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[5] id = 21393 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | हासत बोलले तुझ्या हासण्याच्या परी समजवा बायानो रुसला माझा शिरहारी hāsata bōlalē tujhyā hāsaṇyācyā parī samajavā bāyānō rusalā mājhā śirahārī | ✎ no translation in English ▷ (हासत) says your (हासण्याच्या)(परी) ▷ (समजवा)(बायानो)(रुसला) my (शिरहारी) | pas de traduction en français |
[6] id = 21394 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | हासत बोलले मनी गुदारा बसला समजा बायानो सखा जिवीचा रुसला hāsata bōlalē manī gudārā basalā samajā bāyānō sakhā jivīcā rusalā | ✎ no translation in English ▷ (हासत) says (मनी)(गुदारा)(बसला) ▷ (समजा)(बायानो)(सखा)(जिवीचा)(रुसला) | pas de traduction en français |
[7] id = 21395 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | राग मला भारी झिडकारीते रागराग फिरुनी बघते माझी बाळ माझ्या माग rāga malā bhārī jhiḍakārītē rāgarāga phirunī baghatē mājhī bāḷa mājhyā māga | ✎ no translation in English ▷ (राग)(मला)(भारी)(झिडकारीते)(रागराग) ▷ Turning_round (बघते) my son my (माग) | pas de traduction en français |
[8] id = 21396 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | सहज मी बोलले तुला खरच वाटल बाळायाच्या माझ्या पाणी नेतरी दाटल sahaja mī bōlalē tulā kharaca vāṭala bāḷāyācyā mājhyā pāṇī nētarī dāṭala | ✎ no translation in English ▷ (सहज) I says to_you (खरच)(वाटल) ▷ (बाळायाच्या) my water, (नेतरी)(दाटल) | pas de traduction en français |
[9] id = 102425 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | लेकाच्या ग मायी तुला कशाचा वखत फिटतील पांग तुझ्या वयर्या देखत lēkācyā ga māyī tulā kaśācā vakhata phiṭatīla pāṅga tujhyā vayaryā dēkhata | ✎ no translation in English ▷ (लेकाच्या) * (मायी) to_you (कशाचा)(वखत) ▷ (फिटतील)(पांग) your (वयर्या)(देखत) | pas de traduction en français |
[10] id = 102438 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village भांबर्डे - Bhambarde | बाई तुझ्या रे जीवा साठी जीव मपला इकाईन बाई माझ्या ग बाळायाला तर मी तागडी झोकाईना bāī tujhyā rē jīvā sāṭhī jīva mapalā ikāīna bāī mājhyā ga bāḷāyālā tara mī tāgaḍī jhōkāīnā | ✎ no translation in English ▷ Woman your (रे) life for life (मपला)(इकाईन) ▷ Woman my * (बाळायाला) wires I (तागडी)(झोकाईना) | pas de traduction en français |
[11] id = 102439 ✓ लाड इंदुबाई - Lad Indubai Village गिधाडे - Gidhade | बाई तुझ्या ग जीवासाठी जीव माझा ग देईईन अशी खाली तुझी मान वर मपली ठेवीईत bāī tujhyā ga jīvāsāṭhī jīva mājhā ga dēīīna aśī khālī tujhī māna vara mapalī ṭhēvīīta | ✎ no translation in English ▷ Woman your * (जीवासाठी) life my * (देईईन) ▷ (अशी)(खाली)(तुझी)(मान)(वर)(मपली)(ठेवीईत) | pas de traduction en français |
[12] id = 102457 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | अस तुमच्या जीवासाठी होईन गंगेची धार नेनंत्या हारीवर थारा धरील तुम्हावर asa tumacyā jīvāsāṭhī hōīna gaṅgēcī dhāra nēnantyā hārīvara thārā dharīla tumhāvara | ✎ no translation in English ▷ (अस)(तुमच्या)(जीवासाठी)(होईन)(गंगेची)(धार) ▷ (नेनंत्या)(हारीवर)(थारा)(धरील)(तुम्हावर) | pas de traduction en français |
[13] id = 103430 ✓ नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana Village बिरजवाडी - Birajvadi | राग माझा मी काढु कोणावरी अशोक साहेबरावा सारी भिस्त तुझ्यावरी rāga mājhā mī kāḍhu kōṇāvarī aśōka sāhēbarāvā sārī bhista tujhyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (राग) my I (काढु)(कोणावरी) ▷ (अशोक)(साहेबरावा)(सारी)(भिस्त)(तुझ्यावरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 108347 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village भांबर्डे - Bhambarde | बाई तुझ्या जीवासाठी व्हईन वनीची शेलायटी बाई सांगते बाळा तुज यले मी गोमायाटी bāī tujhyā jīvāsāṭhī vhīna vanīcī śēlāyaṭī bāī sāṅgatē bāḷā tuja yalē mī gōmāyāṭī | ✎ no translation in English ▷ Woman your (जीवासाठी)(व्हईन)(वनीची)(शेलायटी) ▷ Woman I_tell child (तुज)(यले) I (गोमायाटी) | pas de traduction en français |
[1] id = 37434 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-21-24 start 03:14 ➡ listen to section | तोंडात ग तोंड घाली राघोबा दिसतो मयाचा माझा जिवाला व्हायाचा नाही तरी अंतर देहाचा tōṇḍāta ga tōṇḍa ghālī rāghōbā disatō mayācā mājhā jivālā vhāyācā nāhī tarī antara dēhācā | ✎ My Raghoba, my son is very close and attached to me He will never forsake me ▷ (तोंडात) * (तोंड)(घाली)(राघोबा)(दिसतो)(मयाचा) ▷ My (जिवाला)(व्हायाचा) not (तरी)(अंतर)(देहाचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 21399 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village ठाणगाव - Thangaon | बारीक माझा गळा कसा खोलीत आयकु गेला बाळायजीनी माझ्या चालु रेडीव बंद केला bārīka mājhā gaḷā kasā khōlīta āyaku gēlā bāḷāyajīnī mājhyā cālu rēḍīva banda kēlā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my (गळा) how (खोलीत)(आयकु) has_gone ▷ (बाळायजीनी) my (चालु)(रेडीव) stop did | pas de traduction en français |
[3] id = 21400 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | तुझा नी माझा गळा जसा सरकारी बेंडबाज्या सांगते बाळा तुला खाली बैस नी ऐक राजा tujhā nī mājhā gaḷā jasā sarakārī bēṇḍabājyā sāṅgatē bāḷā tulā khālī baisa nī aika rājā | ✎ no translation in English ▷ Your (नी) my (गळा)(जसा)(सरकारी)(बेंडबाज्या) ▷ I_tell child to_you (खाली)(बैस)(नी)(ऐक) king | pas de traduction en français |
[4] id = 21401 ✓ ठकार माधुरी - Thakar Madhuri Village माण - Man | बारीक माझा गळा कसा वार्याने ऐकू गेला बाळायाजी माझ्या घोडा मैदानी उभा केला bārīka mājhā gaḷā kasā vāryānē aikū gēlā bāḷāyājī mājhyā ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my (गळा) how (वार्याने)(ऐकू) has_gone ▷ (बाळायाजी) my (घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
[5] id = 21402 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | लावणीचा गळा मोडीते पाण्या जाता आता माझ बाळ शाहीर उभा होता lāvaṇīcā gaḷā mōḍītē pāṇyā jātā ātā mājha bāḷa śāhīra ubhā hōtā | ✎ no translation in English ▷ (लावणीचा)(गळा)(मोडीते)(पाण्या) class ▷ (आता) my son (शाहीर) standing (होता) | pas de traduction en français |
[6] id = 21403 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man | माझा आहे गळा सरकारी बेंडबाजा सांगते बाळा खाली बसूनी ऐक राजा mājhā āhē gaḷā sarakārī bēṇḍabājā sāṅgatē bāḷā khālī basūnī aika rājā | ✎ no translation in English ▷ My (आहे)(गळा)(सरकारी)(बेंडबाजा) ▷ I_tell child (खाली)(बसूनी)(ऐक) king | pas de traduction en français |
[7] id = 21404 ✓ साठे सुमन - Sathe Suman Village वोवळे - Wowale | लावणीचा गळा मी तर घेतीला पाण्या जाता आता माझा बाळ माझा सुरत्या संग होता lāvaṇīcā gaḷā mī tara ghētīlā pāṇyā jātā ātā mājhā bāḷa mājhā suratyā saṅga hōtā | ✎ no translation in English ▷ (लावणीचा)(गळा) I wires (घेतीला)(पाण्या) class ▷ (आता) my son my (सुरत्या) with (होता) | pas de traduction en français |
[8] id = 21398 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane | बारीक माझा गळा तार विण्याची चुणणती आता माझी बाळ जोडी भजन म्हणती bārīka mājhā gaḷā tāra viṇyācī cuṇaṇatī ātā mājhī bāḷa jōḍī bhajana mhaṇatī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my (गळा) wire (विण्याची)(चुणणती) ▷ (आता) my son (जोडी)(भजन)(म्हणती) | pas de traduction en français |
[9] id = 49810 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar | बारीक माझा गळा जसा पुण्याचा बेंडबाजा ग सांगते बाळा तुला खाली बसूनी ऐक राजा रे bārīka mājhā gaḷā jasā puṇyācā bēṇḍabājā ga sāṅgatē bāḷā tulā khālī basūnī aika rājā rē | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my (गळा)(जसा)(पुण्याचा)(बेंडबाजा) * ▷ I_tell child to_you (खाली)(बसूनी)(ऐक) king (रे) | pas de traduction en français |
[10] id = 80953 ✓ फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag Village मोगरा - Mogara | बारीक माझा गळा जसा पुण्याचा बेंडबाजा सांगते बाळा तुला खाली बसुनी ऐक राजा bārīka mājhā gaḷā jasā puṇyācā bēṇḍabājā sāṅgatē bāḷā tulā khālī basunī aika rājā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my (गळा)(जसा)(पुण्याचा)(बेंडबाजा) ▷ I_tell child to_you (खाली)(बसुनी)(ऐक) king | Ma voix est très faible comme celle du chœur de Pune Je te dis mon enfant, assieds-toi à terre, écoute, mon chéri/ |
[11] id = 102458 ✓ चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana Village भोकर - Bhokar | तुझा माझा गळा जशी विनयाची तार तुझ्या गळ्यासाठी बसले ग सव्वापहार tujhā mājhā gaḷā jaśī vinayācī tāra tujhyā gaḷyāsāṭhī basalē ga savvāpahāra | ✎ no translation in English ▷ Your my (गळा)(जशी)(विनयाची) wire ▷ Your (गळ्यासाठी)(बसले) * (सव्वापहार) | pas de traduction en français |
[12] id = 101065 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | बारीक तुझा गळा कसा वारयान ऐकू गेला माझ्या या बाळाचा घोडा मैदानी उभा केला bārīka tujhā gaḷā kasā vārayāna aikū gēlā mājhyā yā bāḷācā ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) your (गळा) how (वारयान)(ऐकू) has_gone ▷ My (या)(बाळाचा)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
[13] id = 101066 ✓ आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati Village मानवत - Manvat | बारीक माझा गळा वार्यानी झुळकला बाळा यानी माझा शब्द नारीचा ओळखीला bārīka mājhā gaḷā vāryānī jhuḷakalā bāḷā yānī mājhā śabda nārīcā ōḷakhīlā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक) my (गळा)(वार्यानी)(झुळकला) ▷ Child (यानी) my (शब्द)(नारीचा)(ओळखीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 35741 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-14 start 06:24 ➡ listen to section | माझा बाळ गेला कोकणात लावणीचा गळा लावू वाटवरी उभी त्यावरी mājhā bāḷa gēlā kōkaṇāta lāvaṇīcā gaḷā lāvū vāṭavarī ubhī tyāvarī | ✎ My son has gone to Konkan You sing farming songs while working in the field, that will tell me how you are ▷ My son has_gone (कोकणात) ▷ (लावणीचा)(गळा) apply (वाटवरी) standing (त्यावरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 21406 ✓ बोंद्रे कांता - Bondre Kanta Village आजिवली - Ajiwali | बाळ वाढवील बाळुत्यात लोळागोळा सांगते बाई तुला पख उगवल त्याला bāḷa vāḍhavīla bāḷutyāta lōḷāgōḷā sāṅgatē bāī tulā pakha ugavala tyālā | ✎ no translation in English ▷ Son (वाढवील)(बाळुत्यात)(लोळागोळा) ▷ I_tell woman to_you (पख)(उगवल)(त्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 21407 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | मावली मी पुत्र हा ग वाढवीला लोळा उडूनी काही जात पंख उगवल त्याला māvalī mī putra hā ga vāḍhavīlā lōḷā uḍūnī kāhī jāta paṅkha ugavala tyālā | ✎ no translation in English ▷ (मावली) I (पुत्र)(हा) * (वाढवीला)(लोळा) ▷ (उडूनी)(काही) class (पंख)(उगवल)(त्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 21408 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | मावलीन बाळ वाढवील ते ग लोला माघारी बोलत पक उगवल आता त्याला māvalīna bāḷa vāḍhavīla tē ga lōlā māghārī bōlata paka ugavala ātā tyālā | ✎ no translation in English ▷ (मावलीन) son (वाढवील)(ते) * (लोला) ▷ (माघारी) speak (पक)(उगवल)(आता)(त्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 21409 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | आईबापाच्या पोटी लेक जन्मला वाघ आईबापाच्या वागण्याचा येऊ लागला त्याला राग āībāpācyā pōṭī lēka janmalā vāgha āībāpācyā vāgaṇyācā yēū lāgalā tyālā rāga | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेक)(जन्मला)(वाघ) ▷ (आईबापाच्या)(वागण्याचा)(येऊ)(लागला)(त्याला)(राग) | pas de traduction en français |
[5] id = 21410 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | आई बापाच्या पोटी ल्योक जन्मला पंचवाघ आई बापाच्या बोलण्याचा येऊ लागला त्याला राग āī bāpācyā pōṭī lyōka janmalā pañcavāgha āī bāpācyā bōlaṇyācā yēū lāgalā tyālā rāga | ✎ no translation in English ▷ (आई)(बापाच्या)(पोटी)(ल्योक)(जन्मला)(पंचवाघ) ▷ (आई)(बापाच्या)(बोलण्याचा)(येऊ)(लागला)(त्याला)(राग) | pas de traduction en français |
[6] id = 21411 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईबापाच्या पोटी ल्योक जन्मीला कोयता आईन बापासंग कधी बोलेना सोईचा āībāpācyā pōṭī lyōka janmīlā kōyatā āīna bāpāsaṅga kadhī bōlēnā sōīcā | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(ल्योक)(जन्मीला)(कोयता) ▷ (आईन)(बापासंग)(कधी)(बोलेना)(सोईचा) | pas de traduction en français |
[7] id = 21412 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पंढरपुरामधी काय चालल कीरातन अस्तुरी खांद्यावर माता ईचीती सरपण paṇḍharapurāmadhī kāya cālala kīrātana asturī khāndyāvara mātā īcītī sarapaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पंढरपुरामधी) why (चालल)(कीरातन) ▷ (अस्तुरी)(खांद्यावर)(माता)(ईचीती)(सरपण) | pas de traduction en français |
[8] id = 21413 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | मावली मी पुत्र आर वाढवला चिंध्यांमधी बाळ आलर सरसोडी हा तर घेतो भाऊबंधी māvalī mī putra āra vāḍhavalā cindhyāmmadhī bāḷa ālara sarasōḍī hā tara ghētō bhāūbandhī | ✎ no translation in English ▷ (मावली) I (पुत्र)(आर)(वाढवला)(चिंध्यांमधी) ▷ Son (आलर)(सरसोडी)(हा) wires (घेतो)(भाऊबंधी) | pas de traduction en français |
[9] id = 21414 ✓ मेंगडे देवू - Mengde Dewu Village शिळेश्वर - Shileshwar | चांगुलपण कोण्या नारीला दावीतो वाटवर बसूनी गोंड कशाला लावीतो cāṅgulapaṇa kōṇyā nārīlā dāvītō vāṭavara basūnī gōṇḍa kaśālā lāvītō | ✎ no translation in English ▷ (चांगुलपण)(कोण्या)(नारीला)(दावीतो) ▷ (वाटवर)(बसूनी)(गोंड)(कशाला)(लावीतो) | pas de traduction en français |
[10] id = 21415 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गळ्यातली चेन कुण्याबाईला दिली आईला सांगू आला मी तर मित्राला दिली gaḷyātalī cēna kuṇyābāīlā dilī āīlā sāṅgū ālā mī tara mitrālā dilī | ✎ no translation in English ▷ (गळ्यातली)(चेन)(कुण्याबाईला)(दिली) ▷ (आईला)(सांगू) here_comes I wires (मित्राला)(दिली) | pas de traduction en français |
[11] id = 21416 ✓ बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | मावलीन वाढवील बाळ चींध्यामंदी परत बोलत अस्तुरी छंदामंदी māvalīna vāḍhavīla bāḷa cīndhyāmandī parata bōlata asturī chandāmandī | ✎ no translation in English ▷ (मावलीन)(वाढवील) son (चींध्यामंदी) ▷ (परत) speak (अस्तुरी)(छंदामंदी) | pas de traduction en français |
[12] id = 21417 ✓ बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak | मावलीन बाळ वाढवील लाला गोला परतुन बोल पख उगवल त्येला māvalīna bāḷa vāḍhavīla lālā gōlā paratuna bōla pakha ugavala tyēlā | ✎ no translation in English ▷ (मावलीन) son (वाढवील)(लाला)(गोला) ▷ (परतुन) says (पख)(उगवल)(त्येला) | pas de traduction en français |
[13] id = 21418 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | कड लिंबाच लिंबू पिकूनी डळमळ सीता मावली बया काय कामीण तळमळ kaḍa limbāca limbū pikūnī ḍaḷamaḷa sītā māvalī bayā kāya kāmīṇa taḷamaḷa | ✎ no translation in English ▷ (कड)(लिंबाच)(लिंबू)(पिकूनी)(डळमळ) ▷ Sita (मावली)(बया) why (कामीण)(तळमळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 30886 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | बारा वर्षाचा लेक मंग झाला पंचवाघ अस्तूरीच्या पाई करी मावलीचा राग bārā varṣācā lēka maṅga jhālā pañcavāgha astūrīcyā pāī karī māvalīcā rāga | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षाचा)(लेक)(मंग)(झाला)(पंचवाघ) ▷ (अस्तूरीच्या)(पाई)(करी)(मावलीचा)(राग) | pas de traduction en français |
[15] id = 42969 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | मावलीन पुत पुत वागवला लोला उडून गेला पर फुटल्यात त्याला māvalīna puta puta vāgavalā lōlā uḍūna gēlā para phuṭalyāta tyālā | ✎ no translation in English ▷ (मावलीन)(पुत)(पुत)(वागवला)(लोला) ▷ (उडून) has_gone (पर)(फुटल्यात)(त्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 43969 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-03 start 06:39 ➡ listen to section | पाच पानाचा इडा नेतो लोकाच्या माईला सांगते सखे तुला पाठ टेकीन भोईला pāca pānācā iḍā nētō lōkācyā māīlā sāṅgatē sakhē tulā pāṭha ṭēkīna bhōīlā | ✎ A vida* with five betel leaves, he takes for another person’s mother I tell you, friend, I shall sleep on the floor and take rest ▷ (पाच)(पानाचा)(इडा)(नेतो)(लोकाच्या)(माईला) ▷ I_tell (सखे) to_you (पाठ)(टेकीन)(भोईला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 44562 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | मावलीची मया लाखेच व्हत पाणी समजगत नाही येड्या पुतराच्या मनी māvalīcī mayā lākhēca vhata pāṇī samajagata nāhī yēḍyā putarācyā manī | ✎ no translation in English ▷ (मावलीची)(मया)(लाखेच)(व्हत) water, ▷ (समजगत) not (येड्या)(पुतराच्या)(मनी) | pas de traduction en français |
[18] id = 52420 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga | सोळा वर्षाचा पुत्र माता म्हणीती माझा माझा आपल्या कामीनीचा झाला राजा sōḷā varṣācā putra mātā mhaṇītī mājhā mājhā āpalyā kāmīnīcā jhālā rājā | ✎ no translation in English ▷ (सोळा)(वर्षाचा)(पुत्र)(माता)(म्हणीती) my my ▷ (आपल्या)(कामीनीचा)(झाला) king | pas de traduction en français |
[19] id = 52421 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga | सोळा वर्षाचा पुत्र मग झाला ढाण्या वाघ तेला बयाचा येतु राग sōḷā varṣācā putra maga jhālā ḍhāṇyā vāgha tēlā bayācā yētu rāga | ✎ no translation in English ▷ (सोळा)(वर्षाचा)(पुत्र)(मग)(झाला)(ढाण्या)(वाघ) ▷ (तेला)(बयाचा)(येतु)(राग) | pas de traduction en français |
[20] id = 66083 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara | नऊ महिने पोथी वाचतो कशाला अस्तुरी पलंगावरी माता दळीती उशाला naū mahinē pōthī vācatō kaśālā asturī palaṅgāvarī mātā daḷītī uśālā | ✎ no translation in English ▷ (नऊ)(महिने) pothi (वाचतो)(कशाला) ▷ (अस्तुरी)(पलंगावरी)(माता)(दळीती)(उशाला) | pas de traduction en français |
[21] id = 81857 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | बारा वर्षे लेक मग झाला तो शेजारी भरल्या बाजारी निंदा माऊलीची करी bārā varṣē lēka maga jhālā tō śējārī bharalyā bājārī nindā māūlīcī karī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वर्षे)(लेक)(मग)(झाला)(तो)(शेजारी) ▷ (भरल्या)(बाजारी)(निंदा)(माऊलीची)(करी) | pas de traduction en français |
[22] id = 88728 ✓ तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai Village नरसींगपुर - Narsingpur | बाळाला जन्म देता जीवाची होती लाही आला जवानेमध्ये आता ओळख देत नाही bāḷālā janma dētā jīvācī hōtī lāhī ālā javānēmadhyē ātā ōḷakha dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (बाळाला)(जन्म)(देता)(जीवाची)(होती)(लाही) ▷ Here_comes (जवानेमध्ये)(आता)(ओळख)(देत) not | pas de traduction en français |
[23] id = 99517 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | हासत बोलले मनी गुदारा बसला आता माझ बाळ सखा जीवाचा रुसला hāsata bōlalē manī gudārā basalā ātā mājha bāḷa sakhā jīvācā rusalā | ✎ no translation in English ▷ (हासत) says (मनी)(गुदारा)(बसला) ▷ (आता) my son (सखा)(जीवाचा)(रुसला) | pas de traduction en français |
[24] id = 99516 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | पोटीच्या पुतराला नार म्हणे सावकार विसरुन गेला आयबाप लवकर pōṭīcyā putarālā nāra mhaṇē sāvakāra visaruna gēlā āyabāpa lavakara | ✎ no translation in English ▷ (पोटीच्या)(पुतराला)(नार)(म्हणे)(सावकार) ▷ (विसरुन) has_gone (आयबाप)(लवकर) | pas de traduction en français |
[25] id = 101064 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाजारी जाया मना जायाला नाही मुभा नको ना खर्यानी बोलु बाहेर कोणी आहे उभा bājārī jāyā manā jāyālā nāhī mubhā nakō nā kharyānī bōlu bāhēra kōṇī āhē ubhā | ✎ no translation in English ▷ (बाजारी)(जाया)(मना)(जायाला) not (मुभा) ▷ Not * (खर्यानी)(बोलु)(बाहेर)(कोणी)(आहे) standing | pas de traduction en français |
[26] id = 102447 ✓ बागव अनुसया - Bagav Anusaya Village पुणे - Pune | आईबापाची सेवा कोण करीतो हंबीर रोहीदास चांभार जोड्याला मारी टाका आई बापाला देतो झोका āībāpācī sēvā kōṇa karītō hambīra rōhīdāsa cāmbhāra jōḍyālā mārī ṭākā āī bāpālā dētō jhōkā | ✎ no translation in English ▷ (आईबापाची)(सेवा) who (करीतो)(हंबीर)(रोहीदास)(चांभार) ▷ (जोड्याला)(मारी)(टाका)(आई)(बापाला)(देतो)(झोका) | pas de traduction en français |
[1] id = 36163 ✓ जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-04 start 09:58 ➡ listen to section | आरे काशी लोकाला याला आणीक काशी घड सोयरा बंधू माझा मावलीच्या पाया पड ārē kāśī lōkālā yālā āṇīka kāśī ghaḍa sōyarā bandhū mājhā māvalīcyā pāyā paḍa | ✎ People from Kashi* always get the merit of accomplishing the pilgrimage My brother touches my mother's feet (mother is Kashi* for him) ▷ (आरे) how (लोकाला)(याला)(आणीक) how (घड) ▷ (सोयरा) brother my (मावलीच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 21421 ✓ तावरे पिरता - Tawre Pirta Village खांबोली - Khamboli | वडीलपणाची माझी मानंता राखावी आता माझ्या बाळा वाणी डोळ्यानी दापावी vaḍīlapaṇācī mājhī mānantā rākhāvī ātā mājhyā bāḷā vāṇī ḍōḷyānī dāpāvī | ✎ no translation in English ▷ (वडीलपणाची) my (मानंता)(राखावी) ▷ (आता) my child (वाणी)(डोळ्यानी)(दापावी) | pas de traduction en français |
[3] id = 21420 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon | सावितरे सून माझ्या पायाला वाकली आता माझा बाळ याची मानता राखली sāvitarē sūna mājhyā pāyālā vākalī ātā mājhā bāḷa yācī mānatā rākhalī | ✎ no translation in English ▷ (सावितरे)(सून) my (पायाला)(वाकली) ▷ (आता) my son (याची)(मानता)(राखली) | pas de traduction en français |
[4] id = 68021 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali | मेंढ्या बाया कातरीला वडाच्या सावलीला गोंड राखावा मावलीला mēṇḍhyā bāyā kātarīlā vaḍācyā sāvalīlā gōṇḍa rākhāvā māvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (मेंढ्या)(बाया)(कातरीला)(वडाच्या)(सावलीला) ▷ (गोंड)(राखावा)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 68342 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina | काशीला गेले काशीच लोक येडं आता माझ बाळ घरी माताच्या पाया पड kāśīlā gēlē kāśīca lōka yēḍaṁ ātā mājha bāḷa gharī mātācyā pāyā paḍa | ✎ no translation in English ▷ (काशीला) has_gone (काशीच)(लोक)(येडं) ▷ (आता) my son (घरी)(माताच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[6] id = 68886 ✓ गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban Village मोरवे - Morve | काशीला निघाल काशीच लोक येड आता माझ बाळ घरी मातेच्या पाया पड kāśīlā nighāla kāśīca lōka yēḍa ātā mājha bāḷa gharī mātēcyā pāyā paḍa | ✎ no translation in English ▷ (काशीला)(निघाल)(काशीच)(लोक)(येड) ▷ (आता) my son (घरी)(मातेच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
[7] id = 80700 ✓ लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba Village आजीवली - Ajiwali | जीवाला जडभारी डोक दुखत कपायाळी आता माझ बाळ सुंठ उगाळीतो गोपायाळी jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāyāḷī ātā mājha bāḷa suṇṭha ugāḷītō gōpāyāḷī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपायाळी) ▷ (आता) my son (सुंठ)(उगाळीतो)(गोपायाळी) | pas de traduction en français |
[8] id = 99508 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | जावाय पाहुण नथ ठेविते घाण बाळाईचा माझ्या मीत राखीयीते मान jāvāya pāhuṇa natha ṭhēvitē ghāṇa bāḷāīcā mājhyā mīta rākhīyītē māna | ✎ no translation in English ▷ (जावाय)(पाहुण)(नथ)(ठेविते)(घाण) ▷ (बाळाईचा) my (मीत)(राखीयीते)(मान) | pas de traduction en français |
[9] id = 99509 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | उभ्या मी गली जातो माझा पदर काकनात सयाला किती सांगु बाळ रागीष्ट दुकानात ubhyā mī galī jātō mājhā padara kākanāta sayālā kitī sāṅgu bāḷa rāgīṣṭa dukānāta | ✎ no translation in English ▷ (उभ्या) I (गली) goes my (पदर)(काकनात) ▷ (सयाला)(किती)(सांगु) son (रागीष्ट)(दुकानात) | pas de traduction en français |
[10] id = 101063 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | पडला वखुद निघुन जाईन बाळाला माझ्या मोल हिर्याला येईन paḍalā vakhuda nighuna jāīna bāḷālā mājhyā mōla hiryālā yēīna | ✎ no translation in English ▷ (पडला)(वखुद)(निघुन)(जाईन) ▷ (बाळाला) my (मोल)(हिर्याला)(येईन) | pas de traduction en français |
[1] id = 47626 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | भरताराच राज्य जस काचचा बंगला पुतराच राज्य जस वारा मंजुळ लागला bharatārāca rājya jasa kācacā baṅgalā putarāca rājya jasa vārā mañjuḷa lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (भरताराच)(राज्य)(जस)(काचचा)(बंगला) ▷ (पुतराच)(राज्य)(जस)(वारा)(मंजुळ)(लागला) | pas de traduction en français |
[2] id = 50109 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad | दुसर्याची आशा नको करु माझ्या मना बाळाच्या राज्यावरी लोटीते गंजी खणा dusaryācī āśā nakō karu mājhyā manā bāḷācyā rājyāvarī lōṭītē gañjī khaṇā | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्याची)(आशा) not (करु) my (मना) ▷ (बाळाच्या)(राज्यावरी)(लोटीते)(गंजी)(खणा) | pas de traduction en français |
[3] id = 52422 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | विसाचं अंगावर तिसाचं खुंटीवर सई लेकाच्या राज्यावर बाळा माझ्या visācaṁ aṅgāvara tisācaṁ khuṇṭīvara saī lēkācyā rājyāvara bāḷā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (विसाचं)(अंगावर)(तिसाचं)(खुंटीवर) ▷ (सई)(लेकाच्या)(राज्यावर) child my | pas de traduction en français |
[4] id = 68921 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada | पाटाला जात पाणी जात उसासंग जाईला सुख बाळाच्या आईला pāṭālā jāta pāṇī jāta usāsaṅga jāīlā sukha bāḷācyā āīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाटाला) class water, class (उसासंग) will_go ▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 69155 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon | तुझ्या जीवावरी माझ्या जीवाच्या मौजा पोटीच्या बाळा मुक दमतो फौजा tujhyā jīvāvarī mājhyā jīvācyā maujā pōṭīcyā bāḷā muka damatō phaujā | ✎ no translation in English ▷ Your (जीवावरी) my (जीवाच्या)(मौजा) ▷ (पोटीच्या) child (मुक)(दमतो)(फौजा) | pas de traduction en français |
[6] id = 72455 ✓ शेडगे रमा - Shedge Rama Village धामणवळ - DhamanOhol | पाटाला जात पाणी उसा सकट जाईला सईला किती सांगु सुख बाळाच्या आईला pāṭālā jāta pāṇī usā sakaṭa jāīlā saīlā kitī sāṅgu sukha bāḷācyā āīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाटाला) class water, (उसा)(सकट) will_go ▷ (सईला)(किती)(सांगु)(सुख)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[7] id = 72715 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | मपल्या राजी खाती कुंजीराची भाजी फिटल पांग बाळ पंडीताच्या राजी mapalyā rājī khātī kuñjīrācī bhājī phiṭala pāṅga bāḷa paṇḍītācyā rājī | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(राजी) eat (कुंजीराची)(भाजी) ▷ (फिटल)(पांग) son (पंडीताच्या)(राजी) | pas de traduction en français |
[8] id = 80923 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | दुबळी म्हणुनी बोलु नको लाचारुन उद्या होईल व्यापारीन बाळाच्या राजावरी dubaḷī mhaṇunī bōlu nakō lācāruna udyā hōīla vyāpārīna bāḷācyā rājāvarī | ✎ no translation in English ▷ (दुबळी)(म्हणुनी)(बोलु) not (लाचारुन) ▷ (उद्या)(होईल)(व्यापारीन)(बाळाच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 81172 ✓ दरडे मंगल - Darde Mangal Village वडगाव - Vadgaon | घेतली पातळ थडी वाजवरी बया बाळाच्या राज्यावरी ghētalī pātaḷa thaḍī vājavarī bayā bāḷācyā rājyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (घेतली)(पातळ)(थडी)(वाजवरी) ▷ (बया)(बाळाच्या)(राज्यावरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 81412 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | सावली बघुनी मी तर बसले खिनभर वानीचा माझा बाळ झाड आंब्याच डौलदार sāvalī baghunī mī tara basalē khinabhara vānīcā mājhā bāḷa jhāḍa āmbyāca ḍauladāra | ✎ no translation in English ▷ Wheat-complexioned (बघुनी) I wires (बसले)(खिनभर) ▷ (वानीचा) my son (झाड)(आंब्याच)(डौलदार) | pas de traduction en français |
[11] id = 99510 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | तीन्ही माझा लेका कशाले जावु शेती तीघायीच्या तीन मुठा भरली माझी ओटी tīnhī mājhā lēkā kaśālē jāvu śētī tīghāyīcyā tīna muṭhā bharalī mājhī ōṭī | ✎ no translation in English ▷ (तीन्ही) my (लेका)(कशाले)(जावु) furrow ▷ (तीघायीच्या)(तीन)(मुठा)(भरली) my (ओटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 99511 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | जरीच पातळ नेसती पलंगावर दोघा लेकाच्या राजावर प्राणाची ग गवळण माझी jarīca pātaḷa nēsatī palaṅgāvara dōghā lēkācyā rājāvara prāṇācī ga gavaḷaṇa mājhī | ✎ no translation in English ▷ (जरीच)(पातळ)(नेसती)(पलंगावर) ▷ (दोघा)(लेकाच्या)(राजावर)(प्राणाची) * (गवळण) my | pas de traduction en français |
[13] id = 99512 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | बाई फिटला ग पांग माझा थोडासा राहिला कवतिक्या रमेश माझा हेल स्वःता पाहिला bāī phiṭalā ga pāṅga mājhā thōḍāsā rāhilā kavatikyā ramēśa mājhā hēla svaḥtā pāhilā | ✎ no translation in English ▷ Woman (फिटला) * (पांग) my (थोडासा)(राहिला) ▷ (कवतिक्या)(रमेश) my (हेल)(स्वःता)(पाहिला) | pas de traduction en français |
[14] id = 99513 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | लेका तुझ राज्य सांभाळ घरदार लेकी मैनाला देते गळ्यातला हार lēkā tujha rājya sāmbhāḷa gharadāra lēkī mainālā dētē gaḷyātalā hāra | ✎ no translation in English ▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(घरदार) ▷ (लेकी) for_Mina give (गळ्यातला)(हार) | pas de traduction en français |
[15] id = 99514 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | शिजीच्या दैवाचा नाही मजला गुमान राज बघाव दमान जोड्या माझ्या पुतराच śijīcyā daivācā nāhī majalā gumāna rāja baghāva damāna jōḍyā mājhyā putarāca | ✎ no translation in English ▷ (शिजीच्या)(दैवाचा) not (मजला)(गुमान) ▷ King (बघाव)(दमान)(जोड्या) my (पुतराच) | pas de traduction en français |
[16] id = 99515 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | काळी ही चंद्रकळा नेसती बाजवरी चवघ्या लेकायच्या राज्यावरी kāḷī hī candrakaḷā nēsatī bājavarī cavaghyā lēkāyacyā rājyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Kali (ही)(चंद्रकळा)(नेसती)(बाजवरी) ▷ (चवघ्या)(लेकायच्या)(राज्यावरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 101075 ✓ गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji Village देहु - Dehu | पाटाला जाते पाणी असा संगट जाईला सुख बाळाच्या आईला pāṭālā jātē pāṇī asā saṅgaṭa jāīlā sukha bāḷācyā āīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाटाला) am_going water, (असा) tells will_go ▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[18] id = 101076 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | सुखाचे सुवळे पोटीचे बाळकापासुनी शंकर शेल्याचा चांदवा बाजावरी sukhācē suvaḷē pōṭīcē bāḷakāpāsunī śaṅkara śēlyācā cāndavā bājāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सुखाचे)(सुवळे)(पोटीचे)(बाळकापासुनी) ▷ (शंकर)(शेल्याचा)(चांदवा)(बाजावरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 101077 ✓ लकडे मिरा - Lakade Mira Village बाभळगाव - Babhalgaon | पाटान पाणी जात उसासंगट जाईला सुख बाळाच्या आईला pāṭāna pāṇī jāta usāsaṅgaṭa jāīlā sukha bāḷācyā āīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाटान) water, class (उसासंगट) will_go ▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[20] id = 101078 ✓ बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala Village दारफळ - Darphal | काळीन चंद्रकळा नेसावी बाजावरी चौघा लेकाच्या राजांवरी वडील बहिणीच्या kāḷīna candrakaḷā nēsāvī bājāvarī caughā lēkācyā rājāmvarī vaḍīla bahiṇīcyā | ✎ no translation in English ▷ (काळीन)(चंद्रकळा)(नेसावी)(बाजावरी) ▷ (चौघा)(लेकाच्या)(राजांवरी)(वडील)(बहिणीच्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 101079 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon | आग दुबळ ग पन माझ आसच राहुदी लेकाच लेकीच राज्य जन्माला जाऊदी āga dubaḷa ga pana mājha āsaca rāhudī lēkāca lēkīca rājya janmālā jāūdī | ✎ no translation in English ▷ O (दुबळ) * (पन) my (आसच)(राहुदी) ▷ (लेकाच)(लेकीच)(राज्य)(जन्माला)(जाऊदी) | pas de traduction en français |
[22] id = 101080 ✓ येवले शांता - Yewale Shanta Village पाचाणे - Pachane | जोड मोटाच पाणी उसाबरोबर भोईला राज लेकाचा माईला jōḍa mōṭāca pāṇī ausābarōbara bhōīlā rāja lēkācā māīlā | ✎ no translation in English ▷ (जोड)(मोटाच) water, (उसाबरोबर)(भोईला) ▷ King (लेकाचा)(माईला) | pas de traduction en français |
[23] id = 101081 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | लेकाच राज्य जशी बुटीतली केळ जशी बुटीतली केळ रोज नेतर पाणी गळ lēkāca rājya jaśī buṭītalī kēḷa jaśī buṭītalī kēḷa rōja nētara pāṇī gaḷa | ✎ no translation in English ▷ (लेकाच)(राज्य)(जशी)(बुटीतली) did ▷ (जशी)(बुटीतली) did (रोज)(नेतर) water, (गळ) | pas de traduction en français |
[24] id = 101082 ✓ राऊत कलावती - Raut Kalavati Village माढा - Madha | लुगड्याची घडी घडी मोडीते बाजवरी चौघा लेकांच्या राजावरी lugaḍyācī ghaḍī ghaḍī mōḍītē bājavarī caughā lēkāñcyā rājāvarī | ✎ no translation in English ▷ (लुगड्याची)(घडी)(घडी)(मोडीते)(बाजवरी) ▷ (चौघा)(लेकांच्या)(राजावरी) | pas de traduction en français |
[25] id = 101083 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना बाळासाठी माझ झालय गळगे पोटीचा होईन हिरा तवा कळन तुला सगळ mājhyā nā bāḷāsāṭhī mājha jhālaya gaḷagē pōṭīcā hōīna hirā tavā kaḷana tulā sagaḷa | ✎ no translation in English ▷ My * (बाळासाठी) my (झालय)(गळगे) ▷ (पोटीचा)(होईन)(हिरा)(तवा)(कळन) to_you (सगळ) | pas de traduction en français |
[26] id = 101084 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon | शंभर माझ गोत नाही गोताची गरज पोटीचे बाळ माझे माझे किल्ल्याच बुरुज śambhara mājha gōta nāhī gōtācī garaja pōṭīcē bāḷa mājhē mājhē killayāca buruja | ✎ no translation in English ▷ (शंभर) my (गोत) not (गोताची)(गरज) ▷ (पोटीचे) son (माझे)(माझे)(किल्ल्याच)(बुरुज) | pas de traduction en français |
[27] id = 101085 ✓ खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | जाईन शेताला नदर मपली चौकड आणि सुन कातराच्या आड jāīna śētālā nadara mapalī caukaḍa āṇi suna kātarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ (जाईन)(शेताला)(नदर)(मपली)(चौकड) ▷ (आणि)(सुन)(कातराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[28] id = 101086 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | उदासल माझ मन झाडा राहीनी ग पान बाळ राजाला देखुन तुम्हा देखुन समाधान udāsala mājha mana jhāḍā rāhīnī ga pāna bāḷa rājālā dēkhuna tumhā dēkhuna samādhāna | ✎ no translation in English ▷ (उदासल) my (मन)(झाडा)(राहीनी) * (पान) ▷ Son (राजाला)(देखुन)(तुम्हा)(देखुन)(समाधान) | pas de traduction en français |
[29] id = 102423 ✓ सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana Fatuji Village आदुर - Adur | किती हात जोडु नाच्यारी मावलीला पलटुनी गेली माया लेकाच्या राजी kitī hāta jōḍu nācyārī māvalīlā palaṭunī gēlī māyā lēkācyā rājī | ✎ no translation in English ▷ (किती) hand (जोडु)(नाच्यारी)(मावलीला) ▷ (पलटुनी) went (माया)(लेकाच्या)(राजी) | pas de traduction en français |
[30] id = 102424 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur | भुक लागली पोटाला किती भुकेला होकारु माझ्या बाळाच्या मळ्यात पाणी लागले झोकारु bhuka lāgalī pōṭālā kitī bhukēlā hōkāru mājhyā bāḷācyā maḷyāta pāṇī lāgalē jhōkāru | ✎ no translation in English ▷ Hunger (लागली)(पोटाला)(किती)(भुकेला)(होकारु) ▷ My (बाळाच्या)(मळ्यात) water, (लागले)(झोकारु) | pas de traduction en français |
[31] id = 102428 ✓ हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb Village वरखेड - Varkhed | पाटील पांढर्याने माझ भरील अंगण बाळाला माझ्या राज्य कौराला मागण pāṭīla pāṇḍharyānē mājha bharīla aṅgaṇa bāḷālā mājhyā rājya kaurālā māgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाटील)(पांढर्याने) my (भरील)(अंगण) ▷ (बाळाला) my (राज्य)(कौराला)(मागण) | pas de traduction en français |
[32] id = 102430 ✓ कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta Village हांडरगुळी - Handarguli | लुगड्याची घडी उचलीते रागराग समजाविता माझा वाघ lugaḍyācī ghaḍī ucalītē rāgarāga samajāvitā mājhā vāgha | ✎ no translation in English ▷ (लुगड्याची)(घडी)(उचलीते)(रागराग) ▷ (समजाविता) my (वाघ) | pas de traduction en français |
[33] id = 102442 ✓ मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao Village शेल्लाळ - Shellal | धनभरी बाई गोत आणि या गोताचा पसारा उंच झाडाचा आसरा राजस बाळा याचा dhanabharī bāī gōta āṇi yā gōtācā pasārā uñca jhāḍācā āsarā rājasa bāḷā yācā | ✎ no translation in English ▷ (धनभरी) woman (गोत)(आणि)(या)(गोताचा)(पसारा) ▷ (उंच)(झाडाचा)(आसरा)(राजस) child (याचा) | pas de traduction en français |
[34] id = 102444 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | चिंचाट्या सावल्या गेल्यात कोस कोस आंब्याच्या सावलीला राज्य कर सावकाश ciñcāṭyā sāvalyā gēlyāta kōsa kōsa āmbyācyā sāvalīlā rājya kara sāvakāśa | ✎ no translation in English ▷ (चिंचाट्या)(सावल्या)(गेल्यात)(कोस)(कोस) ▷ (आंब्याच्या)(सावलीला)(राज्य) doing (सावकाश) | pas de traduction en français |
[35] id = 102445 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | चिचाच्या सावल्या पांगल्या गावोगावी आंब्याच्या सावलीला राज्य करा नानाताई cicācyā sāvalyā pāṅgalyā gāvōgāvī āmbyācyā sāvalīlā rājya karā nānātāī | ✎ no translation in English ▷ (चिचाच्या)(सावल्या)(पांगल्या)(गावोगावी) ▷ (आंब्याच्या)(सावलीला)(राज्य) doing (नानाताई) | pas de traduction en français |
[36] id = 102446 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga | आज सासुरवाशीन घरी जात्याच झाडन पोटीच्या बाळकान कुठे फिटल पारन āja sāsuravāśīna gharī jātyāca jhāḍana pōṭīcyā bāḷakāna kuṭhē phiṭala pārana | ✎ no translation in English ▷ (आज)(सासुरवाशीन)(घरी)(जात्याच)(झाडन) ▷ (पोटीच्या)(बाळकान)(कुठे)(फिटल)(पारन) | pas de traduction en français |
[37] id = 102449 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | लेक तुझा कारभारी सुन तुझी घ्याया द्याया गंधारी बाई आल रात जाते पाह्या lēka tujhā kārabhārī suna tujhī ghyāyā dyāyā gandhārī bāī āla rāta jātē pāhyā | ✎ no translation in English ▷ (लेक) your (कारभारी)(सुन)(तुझी)(घ्याया)(द्याया) ▷ (गंधारी) woman here_comes (रात) am_going (पाह्या) | pas de traduction en français |
[38] id = 102450 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | लेकी लेकुरवाळी सुना पदर करणी असा आल राज्य तुला मंडप धरणी lēkī lēkuravāḷī sunā padara karaṇī asā āla rājya tulā maṇḍapa dharaṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(लेकुरवाळी)(सुना)(पदर) doing ▷ (असा) here_comes (राज्य) to_you (मंडप)(धरणी) | pas de traduction en français |
[39] id = 106337 ✓ बोले भारतीबाई - Bole Bharati Village नळदुर्ग - Naldurg | पोटीच्या परास पाठीचा पंडीत आला नगर धुंडीत pōṭīcyā parāsa pāṭhīcā paṇḍīta ālā nagara dhuṇḍīta | ✎ no translation in English ▷ (पोटीच्या)(परास)(पाठीचा)(पंडीत) ▷ Here_comes (नगर)(धुंडीत) | pas de traduction en français |
[40] id = 106353 ✓ नरोडे कालींदीबाई सुकनारपाटील - Narode Kalindi Suknarpatil Village गंगापूर - Gangapur | पाठ नाही भाऊ पोटी मला दिला लाल याच्या जिवावरी मला झाल समाधान pāṭha nāhī bhāū pōṭī malā dilā lāla yācyā jivāvarī malā jhāla samādhāna | ✎ no translation in English ▷ (पाठ) not brother (पोटी)(मला)(दिला)(लाल) ▷ Of_his_place (जिवावरी)(मला)(झाल)(समाधान) | pas de traduction en français |
[41] id = 106354 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | लेकाच्या माईइला कशाचा बाई तोटा पाणी हौदाला मारी लाटा lēkācyā māīilā kaśācā bāī tōṭā pāṇī haudālā mārī lāṭā | ✎ no translation in English ▷ (लेकाच्या)(माईइला)(कशाचा) woman (तोटा) ▷ Water, (हौदाला)(मारी)(लाटा) | pas de traduction en français |
[42] id = 106355 ✓ कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad Village सोलापूर - Solapur | धडीभर धडी धडी लोळती जमीनीला मावल्या मातेला राज दंडत कामीनीला dhaḍībhara dhaḍī dhaḍī lōḷatī jamīnīlā māvalyā mātēlā rāja daṇḍata kāmīnīlā | ✎ no translation in English ▷ (धडीभर)(धडी)(धडी)(लोळती)(जमीनीला) ▷ (मावल्या)(मातेला) king (दंडत)(कामीनीला) | pas de traduction en français |
[43] id = 107108 ✓ टाकरस कासा - Takras Kasa Village धमधम - Dhamdham | शेजीचा फिटला पांग मपला आला घोड्यावरी तान्ह्या माझ्या बाळराज हेल रची गाड्यावरी śējīcā phiṭalā pāṅga mapalā ālā ghōḍyāvarī tānhyā mājhyā bāḷarāja hēla racī gāḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (शेजीचा)(फिटला)(पांग)(मपला) here_comes horse_back ▷ (तान्ह्या) my (बाळराज)(हेल)(रची)(गाड्यावरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 97502 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala | जरीच ग पातळ नेसती पलगांवर दोघा लेकाच्या राज्यावर प्राणाची गवळण माझी jarīca ga pātaḷa nēsatī palagāmvara dōghā lēkācyā rājyāvara prāṇācī gavaḷaṇa mājhī | ✎ no translation in English ▷ (जरीच) * (पातळ)(नेसती)(पलगांवर) ▷ (दोघा)(लेकाच्या)(राज्यावर)(प्राणाची)(गवळण) my | pas de traduction en français |
[45] id = 97503 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | लुगड घेतल जशी साबणाची वडी माझ्या बाळाईची घेणाराची दिष्ट काढी lugaḍa ghētala jaśī sābaṇācī vaḍī mājhyā bāḷāīcī ghēṇārācī diṣṭa kāḍhī | ✎ no translation in English ▷ (लुगड)(घेतल)(जशी)(साबणाची)(वडी) ▷ My (बाळाईची)(घेणाराची)(दिष्ट)(काढी) | pas de traduction en français |
[46] id = 97504 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | इस्तारीक ग ताट वर झाकीते आडवण बाळ धाडीते बोळवण istārīka ga tāṭa vara jhākītē āḍavaṇa bāḷa dhāḍītē bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (इस्तारीक) * (ताट)(वर)(झाकीते)(आडवण) ▷ Son (धाडीते)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[47] id = 68242 ✓ पवार इंदिरा - Pawar Indira Village पानगाव - Pangaon | लुगड्याची धडी धडी मोडते बाजवरी अशी जुळ्या पुत्राच्या राजवरी lugaḍyācī dhaḍī dhaḍī mōḍatē bājavarī aśī juḷyā putrācyā rājavarī | ✎ no translation in English ▷ (लुगड्याची)(धडी)(धडी)(मोडते)(बाजवरी) ▷ (अशी)(जुळ्या)(पुत्राच्या)(राजवरी) | pas de traduction en français |