Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-04-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:X-4.2a ... (D10-04-02)
(364 records)

Display songs in class at higher level (D10-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:X-4.2a, D:X-4.2bi, D:X-4.2bii, D:X-4.2c, D:X-4.2di, D:X-4.2dii, D:X-4.2e, D:X-4.2f, D:X-4.2g, D:X-4.2h, D:X-4.2i, D:X-4.2j

D:X-4.2a (D10-04-02a) - Mother’s expectations from son / Moral support / Permanent backing

[1] id = 21268
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दोहील माझ हात येवढ कामाच धनी
जीवाला सोडवान बाळा वाचूनी नाही कोणी
dōhīla mājha hāta yēvaḍha kāmāca dhanī
jīvālā sōḍavāna bāḷā vācūnī nāhī kōṇī
no translation in English
▷ (दोहील) my hand (येवढ)(कामाच)(धनी)
▷ (जीवाला)(सोडवान) child (वाचूनी) not (कोणी)
pas de traduction en français
[2] id = 21288
पडवळ गवू - Padwal Gawu
Village साकरी - Sakari
सुकला भरतार दुखाला आई रड
पोटीच माझ बाळ वैदाच्या पाया पड
sukalā bharatāra dukhālā āī raḍa
pōṭīca mājha bāḷa vaidācyā pāyā paḍa
no translation in English
▷ (सुकला)(भरतार)(दुखाला)(आई)(रड)
▷ (पोटीच) my son (वैदाच्या)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
[3] id = 21289
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दळण दळता पिठ भराया नाही उभा
वाणीच माझ बाळ माझ्या पाठीशी चंद्र उभा
daḷaṇa daḷatā piṭha bharāyā nāhī ubhā
vāṇīca mājha bāḷa mājhyā pāṭhīśī candra ubhā
no translation in English
▷ (दळण)(दळता)(पिठ)(भराया) not standing
▷ (वाणीच) my son my (पाठीशी)(चंद्र) standing
pas de traduction en français
[4] id = 21290
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
दिवस मावळीला ग मला पुण्याचा लाईनीला
आता न माझ बाळ आल पोलीस घालवाया
divasa māvaḷīlā ga malā puṇyācā lāīnīlā
ātā na mājha bāḷa āla pōlīsa ghālavāyā
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळीला) * (मला)(पुण्याचा)(लाईनीला)
▷ (आता) * my son here_comes (पोलीस)(घालवाया)
pas de traduction en français
[5] id = 21291
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
बाळ्याच्या जिवावरी जिव माझ्याच्या मौजा भारी
सांगते बाई तुला खोल पाण्याच्या हौदा दारी
bāḷyācyā jivāvarī jiva mājhyācyā maujā bhārī
sāṅgatē bāī tulā khōla pāṇyācyā haudā dārī
no translation in English
▷ (बाळ्याच्या)(जिवावरी) life (माझ्याच्या)(मौजा)(भारी)
▷  I_tell woman to_you (खोल)(पाण्याच्या)(हौदा)(दारी)
pas de traduction en français
[6] id = 21292
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
येडा माझा जीव कसा वर्याच्या माग लाग
आता माझा बाळ मला धीराच्या गोष्ट सांग
yēḍā mājhā jīva kasā varyācyā māga lāga
ātā mājhā bāḷa malā dhīrācyā gōṣṭa sāṅga
no translation in English
▷ (येडा) my life how (वर्याच्या)(माग)(लाग)
▷ (आता) my son (मला)(धीराच्या)(गोष्ट) with
pas de traduction en français
[7] id = 21293
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
येडा माझा जीव कसा वार्याच्या माग लाग
वाणीचा माझा राघू मला ज्ञानाच्या गोष्टी सांग
yēḍā mājhā jīva kasā vāryācyā māga lāga
vāṇīcā mājhā rāghū malā jñānācyā gōṣṭī sāṅga
no translation in English
▷ (येडा) my life how (वार्याच्या)(माग)(लाग)
▷ (वाणीचा) my (राघू)(मला)(ज्ञानाच्या)(गोष्टी) with
pas de traduction en français
[8] id = 21294
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उन्हाळ्याच उन उन करील माझ कायी
बाळाजीचया माझ्या मपल्या सावली उभी राही
unhāḷyāca una una karīla mājha kāyī
bāḷājīcayā mājhyā mapalyā sāvalī ubhī rāhī
no translation in English
▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(उन)(करील) my (कायी)
▷ (बाळाजीचया) my (मपल्या) wheat-complexioned standing stays
pas de traduction en français
[9] id = 21295
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उन्हाळ्याच उन जीवा माझ्याला सोसना
वाणीच्या माझ्या हिर्या पुढ सावली दिसना
unhāḷyāca una jīvā mājhyālā sōsanā
vāṇīcyā mājhyā hiryā puḍha sāvalī disanā
no translation in English
▷ (उन्हाळ्याच)(उन) life (माझ्याला)(सोसना)
▷ (वाणीच्या) my (हिर्या)(पुढ) wheat-complexioned (दिसना)
pas de traduction en français
[10] id = 21296
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रामाच्या कुंडावरी कोणी ठेवीइला भात
वाणीचा माझा राघू माझ्या जिवाला एकनाथ
rāmācyā kuṇḍāvarī kōṇī ṭhēvīilā bhāta
vāṇīcā mājhā rāghū mājhyā jivālā ēkanātha
no translation in English
▷  Of_Ram (कुंडावरी)(कोणी)(ठेवीइला)(भात)
▷ (वाणीचा) my (राघू) my (जिवाला)(एकनाथ)
pas de traduction en français
[11] id = 21297
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
गावाला गावकुस तळ्या मळ्याला वसती
माझ्या बाळाच्या जिवावरी दुनिया भराडेली दिसती
gāvālā gāvakusa taḷyā maḷyālā vasatī
mājhyā bāḷācyā jivāvarī duniyā bharāḍēlī disatī
no translation in English
▷ (गावाला)(गावकुस)(तळ्या)(मळ्याला)(वसती)
▷  My (बाळाच्या)(जिवावरी)(दुनिया)(भराडेली)(दिसती)
pas de traduction en français
[12] id = 21298
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
गावाला गावकुस तळ्या मळ्याला पांदण
माझ्या बाळाच्या जिवावरी जिव माझ्याला आनंद
gāvālā gāvakusa taḷyā maḷyālā pāndaṇa
mājhyā bāḷācyā jivāvarī jiva mājhyālā ānanda
no translation in English
▷ (गावाला)(गावकुस)(तळ्या)(मळ्याला)(पांदण)
▷  My (बाळाच्या)(जिवावरी) life (माझ्याला)(आनंद)
pas de traduction en français
[13] id = 21299
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
शिणली भागली कोण मजला म्हणन
पोटीच बाळ माझ माझ्या जीवाला जाणण
śiṇalī bhāgalī kōṇa majalā mhaṇana
pōṭīca bāḷa mājha mājhyā jīvālā jāṇaṇa
no translation in English
▷ (शिणली)(भागली) who (मजला)(म्हणन)
▷ (पोटीच) son my my (जीवाला)(जाणण)
pas de traduction en français
[14] id = 21300
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
मेणाचा करंडा माझा कुकाचा दुसरा
आता माझा राघू झाला चुड्याला आसरा
mēṇācā karaṇḍā mājhā kukācā dusarā
ātā mājhā rāghū jhālā cuḍyālā āsarā
no translation in English
▷ (मेणाचा)(करंडा) my (कुकाचा)(दुसरा)
▷ (आता) my (राघू)(झाला)(चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
[15] id = 21301
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत
चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta
cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta
no translation in English
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत)
▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत)
pas de traduction en français
[16] id = 21302
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
हात जोडूनी उभी राही कसा मिळतो उतार
बाळायाच माझ्या मांड्या भिजल धोतर
hāta jōḍūnī ubhī rāhī kasā miḷatō utāra
bāḷāyāca mājhyā māṇḍyā bhijala dhōtara
no translation in English
▷  Hand (जोडूनी) standing stays how (मिळतो)(उतार)
▷ (बाळायाच) my (मांड्या)(भिजल)(धोतर)
pas de traduction en français
[17] id = 21303
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
भरली मुळानदी बुडयीला आंबा
सांगते बाळा तुला तुम्ही उतार्या जरा थांबा
bharalī muḷānadī buḍayīlā āmbā
sāṅgatē bāḷā tulā tumhī utāryā jarā thāmbā
no translation in English
▷ (भरली)(मुळानदी)(बुडयीला)(आंबा)
▷  I_tell child to_you (तुम्ही)(उतार्या)(जरा)(थांबा)
pas de traduction en français
[18] id = 34944
पवार हरणा - Pawar Harana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-17 start 00:47 ➡ listen to section
तुझ्या जीवावरी जीव आहे माझा राजा
आत्ता बाळा माझ्या दरयाच्या जहाजा
tujhyā jīvāvarī jīva āhē mājhā rājā
āttā bāḷā mājhyā darayācyā jahājā
My dear son, I rely on your support and backing
My son, my ship in the sea
▷  Your (जीवावरी) life (आहे) my king
▷  Now child my (दरयाच्या)(जहाजा)
pas de traduction en français
[19] id = 35671
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-31 start 10:52 ➡ listen to section
अग स्वर्गबिगाच्या दारी देव पुशीती आडवूनी
किती सांगू रे बाळा तुला दिल्या जिवाला सोडवण
aga svargabigācyā dārī dēva puśītī āḍavūnī
kitī sāṅgū rē bāḷā tulā dilyā jivālā sōḍavaṇa
At the entrance of the heaven, God stops me and asks
How much can I tell you, son, the support you gave me
▷  O (स्वर्गबिगाच्या)(दारी)(देव)(पुशीती)(आडवूनी)
▷ (किती)(सांगू)(रे) child to_you (दिल्या)(जिवाला)(सोडवण)
pas de traduction en français
[20] id = 42592
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-15 start 09:57 ➡ listen to section
बाई ग दुसर्याची आशा नको करु येड्या मना
माझ्या बाळांच्या बाही बळ यास देरे भगवना
bāī ga dusaryācī āśā nakō karu yēḍyā manā
mājhyā bāḷāñcyā bāhī baḷa yāsa dērē bhagavanā
Don’t expect anything from others, you fool
God give my son enough strength
▷  Woman * (दुसर्याची)(आशा) not (करु)(येड्या)(मना)
▷  My (बाळांच्या)(बाही) child (यास)(देरे)(भगवना)
pas de traduction en français
[21] id = 42593
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-15 start 10:31 ➡ listen to section
अशी दुसर्याची आशा नको करु येड्या जिवा
माझ्या बाळांच्या बाही बळ यास देरे तूच देवा
aśī dusaryācī āśā nakō karu yēḍyā jivā
mājhyā bāḷāñcyā bāhī baḷa yāsa dērē tūca dēvā
Don’t expect anything from others, you fool
God give my son enough strength
▷ (अशी)(दुसर्याची)(आशा) not (करु)(येड्या) life
▷  My (बाळांच्या)(बाही) child (यास)(देरे)(तूच)(देवा)
pas de traduction en français
[22] id = 68020
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
आंगड्याचा धोता घोंगड्याचा आला
पांग फेडाया लागला
āṅgaḍyācā dhōtā ghōṅgaḍyācā ālā
pāṅga phēḍāyā lāgalā
no translation in English
▷ (आंगड्याचा)(धोता)(घोंगड्याचा) here_comes
▷ (पांग)(फेडाया)(लागला)
pas de traduction en français
[23] id = 68022
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
शेमीच्या फिटला पांग
माझा आला थोड्या वरी
śēmīcyā phiṭalā pāṅga
mājhā ālā thōḍyā varī
no translation in English
▷ (शेमीच्या)(फिटला)(पांग)
▷  My here_comes (थोड्या)(वरी)
pas de traduction en français
[24] id = 82183
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
Village मांडकी - Mandki
जाते मी ह्याला कोनाची करता चाड
राघु माझा संग पैशाच झाड
jātē mī hyālā kōnācī karatā cāḍa
rāghu mājhā saṅga paiśāca jhāḍa
no translation in English
▷  Am_going I (ह्याला)(कोनाची)(करता)(चाड)
▷ (राघु) my with (पैशाच)(झाड)
pas de traduction en français
[25] id = 99471
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
जिवाला देते जीव देवुन पाहीन
पाषाण कोरडा राहील
jivālā dētē jīva dēvuna pāhīna
pāṣāṇa kōraḍā rāhīla
no translation in English
▷ (जिवाला) give life (देवुन)(पाहीन)
▷ (पाषाण)(कोरडा)(राहील)
pas de traduction en français
[26] id = 99472
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
अस तुमच्या जिवासाठी माझा जिव मी विकीन
नेनंत्या हारी माझ्या तुम्हा ताजवा जोकिन
asa tumacyā jivāsāṭhī mājhā jiva mī vikīna
nēnantyā hārī mājhyā tumhā tājavā jōkina
no translation in English
▷ (अस)(तुमच्या)(जिवासाठी) my life I (विकीन)
▷ (नेनंत्या)(हारी) my (तुम्हा)(ताजवा)(जोकिन)
pas de traduction en français
[27] id = 99473
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
जिवाला देते जीव काय देवुन खोड्याला
घड लागल मोत्याला
jivālā dētē jīva kāya dēvuna khōḍyālā
ghaḍa lāgala mōtyālā
no translation in English
▷ (जिवाला) give life why (देवुन)(खोड्याला)
▷ (घड)(लागल)(मोत्याला)
pas de traduction en français
[28] id = 101067
शिंदे गऊबाई - Shinde Gaubai
Village लवार्डे - Lawarde
सुखा या दुखाच्या मीतर बांधल्यात पुड्या
येईना माझ बाळ सोडीन थोड्या थोड्या
sukhā yā dukhācyā mītara bāndhalyāta puḍyā
yēīnā mājha bāḷa sōḍīna thōḍyā thōḍyā
no translation in English
▷ (सुखा)(या)(दुखाच्या)(मीतर)(बांधल्यात)(पुड्या)
▷ (येईना) my son (सोडीन)(थोड्या)(थोड्या)
pas de traduction en français
[29] id = 101068
कांबळे पार्वती महादेव - Kamble Parvati Mahadev
Village निरवांगी - Nirvangi
तुझ्या जीवासाठी जीव मपला देईन
पोटच्या लाला माझ्या हार गळ्याचा होईन
tujhyā jīvāsāṭhī jīva mapalā dēīna
pōṭacyā lālā mājhyā hāra gaḷyācā hōīna
no translation in English
▷  Your (जीवासाठी) life (मपला)(देईन)
▷ (पोटच्या)(लाला) my (हार)(गळ्याचा)(होईन)
pas de traduction en français
[30] id = 101069
नकाते मंगल - Nakate Mangal
Village शिराळा - Shirala
शंभर माझ गोत काय गोताची गरज
माझ्या किल्ल्याचा बुरुज राजस बाळ माझ
śambhara mājha gōta kāya gōtācī garaja
mājhyā killayācā buruja rājasa bāḷa mājha
no translation in English
▷ (शंभर) my (गोत) why (गोताची)(गरज)
▷  My (किल्ल्याचा)(बुरुज)(राजस) son my
pas de traduction en français
[31] id = 101070
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
आठवड्याचा बाजार मला बाजराच येड
चंदन माझा चुडा याचं पईशाच झाड
āṭhavaḍyācā bājāra malā bājarāca yēḍa
candana mājhā cuḍā yācaṁ pīśāca jhāḍa
no translation in English
▷ (आठवड्याचा)(बाजार)(मला)(बाजराच)(येड)
▷ (चंदन) my (चुडा)(याचं)(पईशाच)(झाड)
pas de traduction en français
[32] id = 101071
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मनाचा पस्तावा करीतो सार्या यीळ
हसेन हुसेन नाव काढीती तुमच्या बळं
manācā pastāvā karītō sāryā yīḷa
hasēna husēna nāva kāḍhītī tumacyā baḷaṁ
no translation in English
▷ (मनाचा)(पस्तावा)(करीतो)(सार्या)(यीळ)
▷ (हसेन)(हुसेन)(नाव)(काढीती)(तुमच्या)(बळं)
pas de traduction en français
[33] id = 101072
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
मनाचा पस्तावा रानामधी केला
बालकानी माझ्या कान पाडसानं दिला
manācā pastāvā rānāmadhī kēlā
bālakānī mājhyā kāna pāḍasānaṁ dilā
no translation in English
▷ (मनाचा)(पस्तावा)(रानामधी) did
▷ (बालकानी) my (कान)(पाडसानं)(दिला)
pas de traduction en français
[34] id = 101073
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
तुमच्या जीवासाठी होईन गंगनची घार
आत्ता बाळ माझ्या तुमच्यावर हेतु फार जीव
tumacyā jīvāsāṭhī hōīna gaṅganacī ghāra
āttā bāḷa mājhyā tumacyāvara hētu phāra jīva
no translation in English
▷ (तुमच्या)(जीवासाठी)(होईन)(गंगनची) house
▷  Now son my (तुमच्यावर)(हेतु)(फार) life
pas de traduction en français
[35] id = 101074
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मावली बया बोल थोड्या दिवसाचा तुझा काळ
रेघ ना रुपाला येतील लवकर तुझी बाळ
māvalī bayā bōla thōḍyā divasācā tujhā kāḷa
rēgha nā rupālā yētīla lavakara tujhī bāḷa
no translation in English
▷ (मावली)(बया) says (थोड्या)(दिवसाचा) your (काळ)
▷ (रेघ) * (रुपाला)(येतील)(लवकर)(तुझी) son
pas de traduction en français
[36] id = 102435
चोंधे मंदुराबाई - Chondhe Mandura
Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon
लेकराची माय नको मारु परमेश्वरा
राजानी केली राणी माय नाही लेकराला
lēkarācī māya nakō māru paramēśvarā
rājānī kēlī rāṇī māya nāhī lēkarālā
no translation in English
▷ (लेकराची)(माय) not (मारु)(परमेश्वरा)
▷ (राजानी) shouted (राणी)(माय) not (लेकराला)
pas de traduction en français
[37] id = 104382
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
ऐरण भाई वने मैतो भाई भिजली कु मै तो कहती दादा
बाई जिवन के लाला मेरे तुम्हारे से कोई जादा
airaṇa bhāī vanē maitō bhāī bhijalī ku mai tō kahatī dādā
bāī jivana kē lālā mērē tumhārē sē kōī jādā
no translation in English
▷ (ऐरण)(भाई)(वने)(मैतो)(भाई)(भिजली)(कु)(मै)(तो)(कहती)(दादा)
▷  Woman (जिवन)(के)(लाला)(मेरे)(तुम्हारे)(से)(कोई)(जादा)
pas de traduction en français


D:X-4.2bi (D10-04-02b01) - Mother’s expectations from son / Moral support / Travelling in his company / Going to pilgrimage

[1] id = 21305
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरीला जाया यंदा नव्हत माझ मन
तान्ह्या बाईला बाळायानी माझ्या चिठ्ठया पाठवल्या दोन
paṇḍharīlā jāyā yandā navhata mājha mana
tānhyā bāīlā bāḷāyānī mājhyā ciṭhṭhayā pāṭhavalyā dōna
no translation in English
▷ (पंढरीला)(जाया)(यंदा)(नव्हत) my (मन)
▷ (तान्ह्या)(बाईला)(बाळायानी) my (चिठ्ठया)(पाठवल्या) two
pas de traduction en français
[2] id = 21306
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला माझ्या वट्यात दुध पेढ
बाळायानी माझ्या मला पाठविल घोड
sāṅgatē bāī tulā mājhyā vaṭyāta dudha pēḍha
bāḷāyānī mājhyā malā pāṭhavila ghōḍa
no translation in English
▷  I_tell woman to_you my (वट्यात) milk (पेढ)
▷ (बाळायानी) my (मला)(पाठविल)(घोड)
pas de traduction en français
[3] id = 21307
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
पुण्याला शहरामधी गलोगलीला आहेत बत्या
बाळायानी माझ्या बहिणी तिर्थाला नेल्या होत्या
puṇyālā śaharāmadhī galōgalīlā āhēta batyā
bāḷāyānī mājhyā bahiṇī tirthālā nēlyā hōtyā
no translation in English
▷ (पुण्याला)(शहरामधी)(गलोगलीला)(आहेत)(बत्या)
▷ (बाळायानी) my (बहिणी)(तिर्थाला)(नेल्या)(होत्या)
pas de traduction en français
[4] id = 21308
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
अल्याड माझ गाव पल्याड कशी जावू
बाळयानी माझ्या फुलाची केली नावू
alyāḍa mājha gāva palyāḍa kaśī jāvū
bāḷayānī mājhyā phulācī kēlī nāvū
no translation in English
▷ (अल्याड) my (गाव)(पल्याड) how (जावू)
▷ (बाळयानी) my (फुलाची) shouted (नावू)
pas de traduction en français
[5] id = 21309
थरकुडे हौसा - Tharkude Hausa
Village दारीवली - Dariwali
अंगी चालू तू झरोझरा तुझ्या चालीत चालवना
सांगते राघू तुला तहान लागली बोलवना
aṅgī cālū tū jharōjharā tujhyā cālīta cālavanā
sāṅgatē rāghū tulā tahāna lāgalī bōlavanā
no translation in English
▷ (अंगी)(चालू) you (झरोझरा) your (चालीत)(चालवना)
▷  I_tell (राघू) to_you (तहान)(लागली)(बोलवना)
pas de traduction en français
[6] id = 21310
सातपुते मुक्ता - Satpute Mukta
Village शिळेश्वर - Shileshwar
गाडीच्या बैलाला घाटी घुंगरु माळा घालू
आता माझ्या बाळा मला जेजुरी दावू
gāḍīcyā bailālā ghāṭī ghuṅgaru māḷā ghālū
ātā mājhyā bāḷā malā jējurī dāvū
no translation in English
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(घाटी)(घुंगरु)(माळा)(घालू)
▷ (आता) my child (मला)(जेजुरी)(दावू)
pas de traduction en français
[7] id = 21311
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
आळंद्या केल्या नऊ पंढर्या केल्या बहु
वाणीच्या माझ्या बाळा चल नाशिकला जाऊ
āḷandyā kēlyā naū paṇḍharyā kēlyā bahu
vāṇīcyā mājhyā bāḷā cala nāśikalā jāū
no translation in English
▷ (आळंद्या)(केल्या)(नऊ)(पंढर्या)(केल्या)(बहु)
▷ (वाणीच्या) my child let_us_go (नाशिकला)(जाऊ)
pas de traduction en français
[8] id = 21312
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढर्या केल्या नऊ आळंद्या केल्या बहु
वाणीच्या माझ्या बाळा आपण जेजुरीला जाऊ
paṇḍharyā kēlyā naū āḷandyā kēlyā bahu
vāṇīcyā mājhyā bāḷā āpaṇa jējurīlā jāū
no translation in English
▷ (पंढर्या)(केल्या)(नऊ)(आळंद्या)(केल्या)(बहु)
▷ (वाणीच्या) my child (आपण)(जेजुरीला)(जाऊ)
pas de traduction en français
[9] id = 49539
पवार इंदु बाजीराव - Pawar Indu Bajirao
Village चिंचणी - Chinchni
गाडीच्या बैलाला सख्या घुंगर माळा लावू
तान्ह्या माझ्या राघू हौसा मजला जेजुरी दावू
gāḍīcyā bailālā sakhyā ghuṅgara māḷā lāvū
tānhyā mājhyā rāghū hausā majalā jējurī dāvū
no translation in English
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(सख्या)(घुंगर)(माळा) apply
▷ (तान्ह्या) my (राघू)(हौसा)(मजला)(जेजुरी)(दावू)
pas de traduction en français
[14] id = 97510
सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu
Village बारामती - Baramati
फाटल लुगड दंडी आली आकाराला
बालकाला माझ्या वर्दी देते सावकाराला
phāṭala lugaḍa daṇḍī ālī ākārālā
bālakālā mājhyā vardī dētē sāvakārālā
no translation in English
▷ (फाटल)(लुगड)(दंडी) has_come (आकाराला)
▷ (बालकाला) my (वर्दी) give (सावकाराला)
pas de traduction en français
[15] id = 102434
कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पाटीरी परायास मला पुतन्याची आवड
गडानन तान्ह बाळ नेतो काशीला कावड
pāṭīrī parāyāsa malā putanyācī āvaḍa
gaḍānana tānha bāḷa nētō kāśīlā kāvaḍa
no translation in English
▷ (पाटीरी)(परायास)(मला)(पुतन्याची)(आवड)
▷ (गडानन)(तान्ह) son (नेतो)(काशीला)(कावड)
pas de traduction en français
[16] id = 102436
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
बारा कोसाची प्रदक्षिणा आणि मी घालु आले काल
नाशीक ति्रबंकाच्या पुढ मला सापडल लाल
bārā kōsācī pradakṣiṇā āṇi mī ghālu ālē kāla
nāśīka itrabaṅkācyā puḍha malā sāpaḍala lāla
no translation in English
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(आणि) I (घालु) here_comes (काल)
▷ (नाशीक)(ति्रबंकाच्या)(पुढ)(मला)(सापडल)(लाल)
pas de traduction en français
[17] id = 102437
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village भांबर्डे - Bhambarde
बारा कोसाची प्रद्रक्षिणा आणि मी घालुनी आले राती
जोडीची ग बाळ माझी मला सापडल मोती
bārā kōsācī pradrakṣiṇā āṇi mī ghālunī ālē rātī
jōḍīcī ga bāḷa mājhī malā sāpaḍala mōtī
no translation in English
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रद्रक्षिणा)(आणि) I (घालुनी) here_comes (राती)
▷ (जोडीची) * son my (मला)(सापडल)(मोती)
pas de traduction en français
[18] id = 102443
मोरे अनुसया - More Anusaya
Village बार्शी - Barshi
कोण्या गाई गेला गेला संगुळी देशात
कायी चंद्र साडी घडी घातली खिशात
kōṇyā gāī gēlā gēlā saṅguḷī dēśāta
kāyī candra sāḍī ghaḍī ghātalī khiśāta
no translation in English
▷ (कोण्या)(गाई) has_gone has_gone (संगुळी)(देशात)
▷ (कायी)(चंद्र)(साडी)(घडी)(घातली)(खिशात)
pas de traduction en français
[19] id = 102462
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
चला ना सया पाहु कुशावरताची बारा दारी
चवखुन धरमशाळा मधी पाण्याची चांदणी
calā nā sayā pāhu kuśāvaratācī bārā dārī
cavakhuna dharamaśāḷā madhī pāṇyācī cāndaṇī
no translation in English
▷  Let_us_go * (सया)(पाहु)(कुशावरताची)(बारा)(दारी)
▷ (चवखुन)(धरमशाळा)(मधी)(पाण्याची)(चांदणी)
pas de traduction en français


D:X-4.2bii (D10-04-02b02) - Mother’s expectations from son / Moral support / Travelling in his company / Making journey

[1] id = 21314
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
संगतीच्या साळू संगती गेल्यात जाOं दे
आता माझ्याबाळा माझ्या मागल्या येऊ दे
saṅgatīcyā sāḷū saṅgatī gēlyāta jāOṁ dē
ātā mājhyābāḷā mājhyā māgalyā yēū dē
no translation in English
▷ (संगतीच्या)(साळू)(संगती)(गेल्यात)(जाOं)(दे)
▷ (आता)(माझ्याबाळा) my (मागल्या)(येऊ)(दे)
pas de traduction en français
[2] id = 21315
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
संगतीच्या गड्यानी संगती गेल्यात लांबपुढ
आता माझ्या बाळा सख्या गुतले तुझ्या भिड
saṅgatīcyā gaḍyānī saṅgatī gēlyāta lāmbapuḍha
ātā mājhyā bāḷā sakhyā gutalē tujhyā bhiḍa
no translation in English
▷ (संगतीच्या)(गड्यानी)(संगती)(गेल्यात)(लांबपुढ)
▷ (आता) my child (सख्या)(गुतले) your (भिड)
pas de traduction en français
[3] id = 21316
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
दिवस मावळला मला पुण्याच्या बाभळबनी
बालायाला माझ्या आडव्या झाल्या कळवातणी
divasa māvaḷalā malā puṇyācyā bābhaḷabanī
bālāyālā mājhyā āḍavyā jhālyā kaḷavātaṇī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(मला)(पुण्याच्या)(बाभळबनी)
▷ (बालायाला) my (आडव्या)(झाल्या)(कळवातणी)
pas de traduction en français
[4] id = 97883
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
लातुर पेठला चिट घेते कुडत्याला
बाळ हरीला माझ्या संग नेते आडत्याला
lātura pēṭhalā ciṭa ghētē kuḍatyālā
bāḷa harīlā mājhyā saṅga nētē āḍatyālā
no translation in English
▷ (लातुर)(पेठला)(चिट)(घेते)(कुडत्याला)
▷  Son (हरीला) my with (नेते)(आडत्याला)
pas de traduction en français


D:X-4.2c (D10-04-02c) - Mother’s expectations from son / Moral support / Grown-up son ends mother’s weakness

[1] id = 21318
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दुबळ्या पणाची जनाला येती घाण
सांगते बाई तुला तू सुरुच झाड लहान
dubaḷyā paṇācī janālā yētī ghāṇa
sāṅgatē bāī tulā tū suruca jhāḍa lahāna
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाची)(जनाला)(येती)(घाण)
▷  I_tell woman to_you you (सुरुच)(झाड)(लहान)
pas de traduction en français
[1] id = 35558
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-28 start 03:27 ➡ listen to section
दुबळ्यापणाईची सत्य आल्यात सरयत
नेनंता माझा हरी व झाल्यात करयात (कर्ते)
dubaḷyāpaṇāīcī satya ālyāta sarayata
nēnantā mājhā harī va jhālyāta karayāta (kartē)
The truth of my poverty is coming to an end
My little Hari* has now become the bread earner
▷ (दुबळ्यापणाईची)(सत्य)(आल्यात)(सरयत)
▷  Younger my (हरी)(व)(झाल्यात)(करयात) ( (कर्ते) )
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[2] id = 21319
दहिभाते सोनु - Dahibhate Sonu
Village चाले - Chale
दुबळे पणाची जनाला येते घाण
आता माझी बाळ सांजीराची रोप लहान
dubaḷē paṇācī janālā yētē ghāṇa
ātā mājhī bāḷa sāñjīrācī rōpa lahāna
no translation in English
▷ (दुबळे)(पणाची)(जनाला)(येते)(घाण)
▷ (आता) my son (सांजीराची)(रोप)(लहान)
pas de traduction en français
[3] id = 21320
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
दुबळ्या पणाला नको बाळा डगमगू
निघून जाईल चंद्रावरला काळा डागू
dubaḷyā paṇālā nakō bāḷā ḍagamagū
nighūna jāīla candrāvaralā kāḷā ḍāgū
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला) not child (डगमगू)
▷ (निघून) will_go (चंद्रावरला)(काळा)(डागू)
pas de traduction en français
[4] id = 21321
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
आंगड्या टोपड्याच बाळ घोंगड्या जोग झाल
दुबळ्या माईच पांग पेडाया लागल
āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa ghōṅgaḍyā jōga jhāla
dubaḷyā māīca pāṅga pēḍāyā lāgala
no translation in English
▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (घोंगड्या)(जोग)(झाल)
▷ (दुबळ्या)(माईच)(पांग)(पेडाया)(लागल)
pas de traduction en français
[5] id = 21322
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आंगड्या जोग होत बाल घोंगड्या जोग झाल
दुबळ्या आईच पांग फेडाया लागल
āṅgaḍyā jōga hōta bāla ghōṅgaḍyā jōga jhāla
dubaḷyā āīca pāṅga phēḍāyā lāgala
no translation in English
▷ (आंगड्या)(जोग)(होत) child (घोंगड्या)(जोग)(झाल)
▷ (दुबळ्या)(आईच)(पांग)(फेडाया)(लागल)
pas de traduction en français
[6] id = 21323
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दुबळ्या पणाच सगळ्यानी केल केरु
तान्ह्या माझ्या बाळानी मस मला दिला धिरु
dubaḷyā paṇāca sagaḷyānī kēla kēru
tānhyā mājhyā bāḷānī masa malā dilā dhiru
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाच)(सगळ्यानी) did (केरु)
▷ (तान्ह्या) my (बाळानी)(मस)(मला)(दिला)(धिरु)
pas de traduction en français
[7] id = 21324
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दुबळे पणाला जनानी हिणवल
बाळानी माझ्या सत्यंशीर चाल विल
dubaḷē paṇālā janānī hiṇavala
bāḷānī mājhyā satyañśīra cāla vila
no translation in English
▷ (दुबळे)(पणाला)(जनानी)(हिणवल)
▷ (बाळानी) my (सत्यंशीर) let_us_go (विल)
pas de traduction en français
[8] id = 21325
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
दुबळ्या पणाला नको भेऊस नाचरला
पोरीची बाळ तूझी येत्याल भिंती आकाराला
dubaḷyā paṇālā nakō bhēūsa nācaralā
pōrīcī bāḷa tūjhī yētyāla bhintī ākārālā
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (भेऊस)(नाचरला)
▷ (पोरीची) son (तूझी)(येत्याल)(भिंती)(आकाराला)
pas de traduction en français
[9] id = 21326
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
दुबळे पणाला जिव माझा कावला
बाल झाल्यात कराया देव सत्यनारायण पावला
dubaḷē paṇālā jiva mājhā kāvalā
bāla jhālyāta karāyā dēva satyanārāyaṇa pāvalā
no translation in English
▷ (दुबळे)(पणाला) life my (कावला)
▷  Child (झाल्यात)(कराया)(देव) Satyanarayan (पावला)
pas de traduction en français
[10] id = 21327
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
दुबळ काहीपण माझ आलय थोड्यावरी
आता माझी बाळ हेल रचिती गाडीवरी
dubaḷa kāhīpaṇa mājha ālaya thōḍyāvarī
ātā mājhī bāḷa hēla racitī gāḍīvarī
no translation in English
▷ (दुबळ)(काहीपण) my (आलय)(थोड्यावरी)
▷ (आता) my son (हेल)(रचिती)(गाडीवरी)
pas de traduction en français
[11] id = 21328
दुर्गे हिरा - Durge Hira
Village होतले - Hotale
दुबळ्या पणाची मला आली शीरा काठी
आता माझ बाळ राघू झाल जगजेठी
dubaḷyā paṇācī malā ālī śīrā kāṭhī
ātā mājha bāḷa rāghū jhāla jagajēṭhī
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाची)(मला) has_come (शीरा)(काठी)
▷ (आता) my son (राघू)(झाल)(जगजेठी)
pas de traduction en français
[12] id = 21329
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
दुबळ्या पणाला नको येऊस गयावया
आता माझ बाळ दगडाच्या पाया
dubaḷyā paṇālā nakō yēūsa gayāvayā
ātā mājha bāḷa dagaḍācyā pāyā
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (येऊस)(गयावया)
▷ (आता) my son (दगडाच्या)(पाया)
pas de traduction en français
[13] id = 21330
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
दुबळपण माझ उलीस राहिल
बाळयानी माज्या हेल रचताना पाहिल
dubaḷapaṇa mājha ulīsa rāhila
bāḷayānī mājyā hēla racatānā pāhila
no translation in English
▷ (दुबळपण) my (उलीस)(राहिल)
▷ (बाळयानी)(माज्या)(हेल)(रचताना)(पाहिल)
pas de traduction en français
[14] id = 21331
दुर्गे हिरा - Durge Hira
Village होतले - Hotale
खेळत रांगत बाळ गेलीत गलीरला
काळ गेलाय निघूनी सोन मोहन माळेला
khēḷata rāṅgata bāḷa gēlīta galīralā
kāḷa gēlāya nighūnī sōna mōhana māḷēlā
no translation in English
▷ (खेळत)(रांगत) son (गेलीत)(गलीरला)
▷ (काळ)(गेलाय)(निघूनी) gold (मोहन)(माळेला)
pas de traduction en français
[15] id = 21332
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
दुबळ पण माझ आल थोड्यावर
बाळना माझ हेल रचिती गाड्यावरी
dubaḷa paṇa mājha āla thōḍyāvara
bāḷanā mājha hēla racitī gāḍyāvarī
no translation in English
▷ (दुबळ)(पण) my here_comes (थोड्यावर)
▷ (बाळना) my (हेल)(रचिती)(गाड्यावरी)
pas de traduction en français
[16] id = 21333
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
दुबळ तुझ पण आता जाईन उडा उडी
आता माझ बाळ सोन कागदाच्या पुडी
dubaḷa tujha paṇa ātā jāīna uḍā uḍī
ātā mājha bāḷa sōna kāgadācyā puḍī
no translation in English
▷ (दुबळ) your (पण)(आता)(जाईन)(उडा)(उडी)
▷ (आता) my son gold (कागदाच्या)(पुडी)
pas de traduction en français
[17] id = 21334
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
दुबळ्यापणाचा दमादमानी जाऊ दे गाडा
बाळायाच्या माझ्या पोटी झाला पोरवडा
dubaḷyāpaṇācā damādamānī jāū dē gāḍā
bāḷāyācyā mājhyā pōṭī jhālā pōravaḍā
no translation in English
▷ (दुबळ्यापणाचा)(दमादमानी)(जाऊ)(दे)(गाडा)
▷ (बाळायाच्या) my (पोटी)(झाला)(पोरवडा)
pas de traduction en français
[18] id = 21335
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
दुबळपण माझ माझ सरुनी जाईल
माझीया बाळाच मोल हिर्याचा होईल
dubaḷapaṇa mājha mājha sarunī jāīla
mājhīyā bāḷāca mōla hiryācā hōīla
no translation in English
▷ (दुबळपण) my my (सरुनी) will_go
▷ (माझीया)(बाळाच)(मोल)(हिर्याचा)(होईल)
pas de traduction en français
[19] id = 21336
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दुबळ्या पणाला नार कशाला येडी झाली
सांगते बाई तुला तान्ह्या बाळावर भिसवली
dubaḷyā paṇālā nāra kaśālā yēḍī jhālī
sāṅgatē bāī tulā tānhyā bāḷāvara bhisavalī
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला)(नार)(कशाला)(येडी) has_come
▷  I_tell woman to_you (तान्ह्या)(बाळावर)(भिसवली)
pas de traduction en français
[20] id = 21337
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village आकवले - Akole
दुबळपण माझ आलय आता बाई सराईला
माझ बाळ राघु झालय तो तर कराईला
dubaḷapaṇa mājha ālaya ātā bāī sarāīlā
mājha bāḷa rāghu jhālaya tō tara karāīlā
no translation in English
▷ (दुबळपण) my (आलय)(आता) woman (सराईला)
▷  My son (राघु)(झालय)(तो) wires (कराईला)
pas de traduction en français
[21] id = 21338
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दुबळ माझ पण हे तर असल कसल
पोटीच माझ बाळ हिर अंगणी बसल
dubaḷa mājha paṇa hē tara asala kasala
pōṭīca mājha bāḷa hira aṅgaṇī basala
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(हे) wires (असल)(कसल)
▷ (पोटीच) my son (हिर)(अंगणी)(बसल)
pas de traduction en français
[22] id = 21339
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या दुबळेपणाची नाही वाटली दिक्कत
ताईत माझ राघु बाळ हायेत भकत
mājhyā dubaḷēpaṇācī nāhī vāṭalī dikkata
tāīta mājha rāghu bāḷa hāyēta bhakata
no translation in English
▷  My (दुबळेपणाची) not (वाटली)(दिक्कत)
▷ (ताईत) my (राघु) son (हायेत)(भकत)
pas de traduction en français
[23] id = 21340
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दुबळमाझपण माझ सरल आता बघा
बाळानी माझ्या यानी कमविली संपत्तीचा जागा
dubaḷamājhapaṇa mājha sarala ātā baghā
bāḷānī mājhyā yānī kamavilī sampattīcā jāgā
no translation in English
▷ (दुबळमाझपण) my (सरल)(आता)(बघा)
▷ (बाळानी) my (यानी)(कमविली)(संपत्तीचा)(जागा)
pas de traduction en français
[24] id = 21341
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुबळ्या पणाला तुला हासाईत कोण
बापाच राज्य तुला आज्याला होत ध्यान
dubaḷyā paṇālā tulā hāsāīta kōṇa
bāpāca rājya tulā ājyālā hōta dhyāna
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला) to_you (हासाईत) who
▷  Of_father (राज्य) to_you (आज्याला)(होत) remembered
pas de traduction en français
[25] id = 21342
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुबाळपण माझ्या बाळानी काढील
त्याच्याग दुबळपण घर मैतर जोडील
dubāḷapaṇa mājhyā bāḷānī kāḍhīla
tyācyāga dubaḷapaṇa ghara maitara jōḍīla
no translation in English
▷ (दुबाळपण) my (बाळानी)(काढील)
▷ (त्याच्याग)(दुबळपण) house (मैतर)(जोडील)
pas de traduction en français
[26] id = 21343
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दुबळ्यापणामधी मी तर खालाई भाजीपाला
बाळ लागली कमवाया माझा गेलाई दुबाळपणा
dubaḷyāpaṇāmadhī mī tara khālāī bhājīpālā
bāḷa lāgalī kamavāyā mājhā gēlāī dubāḷapaṇā
no translation in English
▷ (दुबळ्यापणामधी) I wires (खालाई)(भाजीपाला)
▷  Son (लागली)(कमवाया) my (गेलाई)(दुबाळपणा)
pas de traduction en français
[27] id = 21344
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दुबळ माझ पण थोडे दिवस काढील
माझ्या पोटीच्या हिर्यानी माझ पांग फेडील
dubaḷa mājha paṇa thōḍē divasa kāḍhīla
mājhyā pōṭīcyā hiryānī mājha pāṅga phēḍīla
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(थोडे)(दिवस)(काढील)
▷  My (पोटीच्या)(हिर्यानी) my (पांग)(फेडील)
pas de traduction en français
[28] id = 21345
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुबळे माझ पण माझ असु दे कोनात
लोकांची मुल कशी माझी रडत्यात मनात
dubaḷē mājha paṇa mājha asu dē kōnāta
lōkāñcī mula kaśī mājhī raḍatyāta manāta
no translation in English
▷ (दुबळे) my (पण) my (असु)(दे)(कोनात)
▷ (लोकांची) children how my (रडत्यात)(मनात)
pas de traduction en français
[29] id = 21346
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुबळ माझ पण देवा कंदी रे हाटन
बाळाजीच माझ्या कंदी इनाम तुटन
dubaḷa mājha paṇa dēvā kandī rē hāṭana
bāḷājīca mājhyā kandī ināma tuṭana
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(देवा)(कंदी)(रे)(हाटन)
▷ (बाळाजीच) my (कंदी)(इनाम)(तुटन)
pas de traduction en français
[30] id = 21347
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तुझ्या दुबळेपणाला बाळा हासत होती लेकु
सकाळी उठूनी चुलबाईला लावा कुकु
tujhyā dubaḷēpaṇālā bāḷā hāsata hōtī lēku
sakāḷī uṭhūnī culabāīlā lāvā kuku
no translation in English
▷  Your (दुबळेपणाला) child (हासत)(होती)(लेकु)
▷  Morning (उठूनी)(चुलबाईला) put kunku
pas de traduction en français
[31] id = 21348
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दुबळ्या पणाला नको आई तू डगमगू
सरुन जाईन तुझ्या मागला भोगू
dubaḷyā paṇālā nakō āī tū ḍagamagū
saruna jāīna tujhyā māgalā bhōgū
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (आई) you (डगमगू)
▷ (सरुन)(जाईन) your (मागला)(भोगू)
pas de traduction en français
[32] id = 21349
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
दुबळ्या पणाला करु मी तर काही
लक्ष्मीबाई बाई आली बाळाच्या डाव्या पायी
dubaḷyā paṇālā karu mī tara kāhī
lakṣmībāī bāī ālī bāḷācyā ḍāvyā pāyī
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला)(करु) I wires (काही)
▷  Goddess_Lakshmi goddess has_come (बाळाच्या)(डाव्या)(पायी)
pas de traduction en français
[33] id = 21350
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
लेकाची आई ही बघती खालवर
झाल्यात लेक कवा लहानाची व्हतीन थोर
lēkācī āī hī baghatī khālavara
jhālyāta lēka kavā lahānācī vhatīna thōra
no translation in English
▷ (लेकाची)(आई)(ही)(बघती)(खालवर)
▷ (झाल्यात)(लेक)(कवा)(लहानाची)(व्हतीन) great
pas de traduction en français
[34] id = 21351
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दुबळ माझपण आलई सरत
तान्ही माझी बाळ ही झाल्यात करत
dubaḷa mājhapaṇa ālaī sarata
tānhī mājhī bāḷa hī jhālyāta karata
no translation in English
▷ (दुबळ)(माझपण)(आलई)(सरत)
▷ (तान्ही) my son (ही)(झाल्यात)(करत)
pas de traduction en français
[35] id = 21352
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दुबळ माझपण आलई थोड्यावरी
तान्ही माझी बाळ हेल चढवती गाडीवरी
dubaḷa mājhapaṇa ālaī thōḍyāvarī
tānhī mājhī bāḷa hēla caḍhavatī gāḍīvarī
no translation in English
▷ (दुबळ)(माझपण)(आलई)(थोड्यावरी)
▷ (तान्ही) my son (हेल)(चढवती)(गाडीवरी)
pas de traduction en français
[36] id = 21353
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
दुबळ्या पणाची जनाला येती घाण
आता माझी बाळ रोप अंजीराची लहान
dubaḷyā paṇācī janālā yētī ghāṇa
ātā mājhī bāḷa rōpa añjīrācī lahāna
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाची)(जनाला)(येती)(घाण)
▷ (आता) my son (रोप)(अंजीराची)(लहान)
pas de traduction en français
[37] id = 21354
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
लहान लहान बाळ मी तर बघते खालवर
तान्हा का माझा राजा कधी लहानाचा होईन थोर
lahāna lahāna bāḷa mī tara baghatē khālavara
tānhā kā mājhā rājā kadhī lahānācā hōīna thōra
no translation in English
▷ (लहान)(लहान) son I wires (बघते)(खालवर)
▷ (तान्हा)(का) my king (कधी)(लहानाचा)(होईन) great
pas de traduction en français
[38] id = 30883
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
आंगड्या जोग बाळ घोंगड्या जोग झाल
दूबळ आईबाप पांग फेडाया लागल
āṅgaḍyā jōga bāḷa ghōṅgaḍyā jōga jhāla
dūbaḷa āībāpa pāṅga phēḍāyā lāgala
no translation in English
▷ (आंगड्या)(जोग) son (घोंगड्या)(जोग)(झाल)
▷ (दूबळ)(आईबाप)(पांग)(फेडाया)(लागल)
pas de traduction en français
[39] id = 30884
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
दुबळ्या पणाला नको होवुस गयावया
पोटीच माझा बाळ माझा दगडाचा पाया
dubaḷyā paṇālā nakō hōvusa gayāvayā
pōṭīca mājhā bāḷa mājhā dagaḍācā pāyā
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाला) not (होवुस)(गयावया)
▷ (पोटीच) my son my (दगडाचा)(पाया)
pas de traduction en français
[41] id = 40557
ढोकचौळे कमलबाई जगन्नाथ - Dhokchole Kamal Jagnnath
Village रांजणखोळ - Ranjankhol
पाच माझे वाणी माझे ग सर
सोनर ग कारगीर पदर केले बराबर
pāca mājhē vāṇī mājhē ga sara
sōnara ga kāragīra padara kēlē barābara
no translation in English
▷ (पाच)(माझे)(वाणी)(माझे) * (सर)
▷ (सोनर) * (कारगीर)(पदर)(केले)(बराबर)
pas de traduction en français
[42] id = 40790
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दुबळमाझ पण शेजे सईला मी सांगीतल
होतील माज हिर मंग फिटन माझ पांग
dubaḷamājha paṇa śējē saīlā mī sāṅgītala
hōtīla māja hira maṅga phiṭana mājha pāṅga
no translation in English
▷ (दुबळमाझ)(पण)(शेजे)(सईला) I (सांगीतल)
▷ (होतील)(माज)(हिर)(मंग)(फिटन) my (पांग)
pas de traduction en français
[43] id = 40791
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मपल्या दुबळ्यापणाच पिठ दळूनी भरील
दुबळ माज पण माझ्या बाळानी सारील
mapalyā dubaḷyāpaṇāca piṭha daḷūnī bharīla
dubaḷa māja paṇa mājhyā bāḷānī sārīla
no translation in English
▷ (मपल्या)(दुबळ्यापणाच)(पिठ)(दळूनी)(भरील)
▷ (दुबळ)(माज)(पण) my (बाळानी) grinding
pas de traduction en français
[44] id = 41357
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
दुबळ माझं पण कवा निघूनी जाईल
तान्ही माझी बाळ कधी कर्ती व्हईल
dubaḷa mājhaṁ paṇa kavā nighūnī jāīla
tānhī mājhī bāḷa kadhī kartī vhīla
no translation in English
▷ (दुबळ)(माझं)(पण)(कवा)(निघूनी) will_go
▷ (तान्ही) my son (कधी)(कर्ती)(व्हईल)
pas de traduction en français
[45] id = 41543
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
Village सावर्डे - Savarde
दुबळं माझं पण मी तणाची केली श्याज
माझ्या दुबळ्यापणामधी जेवल धर्मराज
dubaḷaṁ mājhaṁ paṇa mī taṇācī kēlī śyāja
mājhyā dubaḷyāpaṇāmadhī jēvala dharmarāja
no translation in English
▷ (दुबळं)(माझं)(पण) I (तणाची) shouted (श्याज)
▷  My (दुबळ्यापणामधी)(जेवल)(धर्मराज)
pas de traduction en français
[46] id = 41546
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
Village सावर्डे - Savarde
दुबळ माझं पण निघून गेल
माझ कर्ते बाळ झालं
dubaḷa mājhaṁ paṇa nighūna gēla
mājha kartē bāḷa jhālaṁ
no translation in English
▷ (दुबळ)(माझं)(पण)(निघून) gone
▷  My (कर्ते) son (झालं)
pas de traduction en français
[47] id = 44211
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
दुबळ माझ पण जन लोकाला येती घाण
सयाला सांगू किती बाळ सुरूच आहे लहान
dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā yētī ghāṇa
sayālā sāṅgū kitī bāḷa surūca āhē lahāna
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(येती)(घाण)
▷ (सयाला)(सांगू)(किती) son (सुरूच)(आहे)(लहान)
pas de traduction en français
[48] id = 52415
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
दुबळ्यापणाची शेजीला झाली घाण
झाड अंजीराचं लहान
dubaḷyāpaṇācī śējīlā jhālī ghāṇa
jhāḍa añjīrācaṁ lahāna
no translation in English
▷ (दुबळ्यापणाची)(शेजीला) has_come (घाण)
▷ (झाड)(अंजीराचं)(लहान)
pas de traduction en français
[49] id = 66219
सोनवणे लक्ष्मी - Sonawane Lakshmi
Village सोनोरी - Sonori
दुबळ माझ पण उद्या निघुन जाईल
पोटीची माझी बाळ मोल हिर्याला येईल
dubaḷa mājha paṇa udyā nighuna jāīla
pōṭīcī mājhī bāḷa mōla hiryālā yēīla
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुन) will_go
▷ (पोटीची) my son (मोल)(हिर्याला)(येईल)
pas de traduction en français
[50] id = 68220
देशमुख यमुना - Deshmukh Yamuna
Village बार्शी - Barshi
माझ्या दुबळ्यापणाची जन लोकाना येती घाण
नेनंती माझे अंजीर आहेत लहान
mājhyā dubaḷyāpaṇācī jana lōkānā yētī ghāṇa
nēnantī mājhē añjīra āhēta lahāna
no translation in English
▷  My (दुबळ्यापणाची)(जन)(लोकाना)(येती)(घाण)
▷ (नेनंती)(माझे)(अंजीर)(आहेत)(लहान)
pas de traduction en français
[51] id = 69136
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
दुबळ माझ पण साल आल्याती सरत
राघु झाल्याती करत
dubaḷa mājha paṇa sāla ālyātī sarata
rāghu jhālyātī karata
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(साल)(आल्याती)(सरत)
▷ (राघु)(झाल्याती)(करत)
pas de traduction en français
[52] id = 69137
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
दुबळ माझ पण उद्या निघुनी जाईल
बोल हृदयी राहील
dubaḷa mājha paṇa udyā nighunī jāīla
bōla hṛadayī rāhīla
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुनी) will_go
▷  Says (हृदयी)(राहील)
pas de traduction en français
[53] id = 69140
टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra
Village पळसे - Palase
पाची जण लेक पाची खंड्या माझ सोन
मी ग दुबळी कशायान
pācī jaṇa lēka pācī khaṇḍyā mājha sōna
mī ga dubaḷī kaśāyāna
no translation in English
▷ (पाची)(जण)(लेक)(पाची)(खंड्या) my gold
▷  I * (दुबळी)(कशायान)
pas de traduction en français
[54] id = 69157
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
सयाला सांगते राघु झाल्यात करत
दुबळपण माझ उद्या सरुन जाईन
sayālā sāṅgatē rāghu jhālyāta karata
dubaḷapaṇa mājha udyā saruna jāīna
no translation in English
▷ (सयाला) I_tell (राघु)(झाल्यात)(करत)
▷ (दुबळपण) my (उद्या)(सरुन)(जाईन)
pas de traduction en français
[55] id = 69161
घणगाव सुमन - Ghangaon Suman
Village मोगरा - Mogara
दुबळपणाला लोक लागले हासाया
गेल आभाळ निघुनी चंद्र लागला दिसाया
dubaḷapaṇālā lōka lāgalē hāsāyā
gēla ābhāḷa nighunī candra lāgalā disāyā
no translation in English
▷ (दुबळपणाला)(लोक)(लागले)(हासाया)
▷  Gone (आभाळ)(निघुनी)(चंद्र)(लागला)(दिसाया)
Les gens se gaussent de ma faiblesse
Le nuage a disparu, la lune se montre à nouveau.
[56] id = 71967
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
दुबळ माझपण आलय सरत
तान्ह्या माझा राघु झालाय कर्ता
dubaḷa mājhapaṇa ālaya sarata
tānhyā mājhā rāghu jhālāya kartā
no translation in English
▷ (दुबळ)(माझपण)(आलय)(सरत)
▷ (तान्ह्या) my (राघु)(झालाय)(कर्ता)
pas de traduction en français
[57] id = 72456
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
दुबयापणाची वटीमदी भाजी
गायीन पालटुन ग्यानवंता तुझ्या राजी
dubayāpaṇācī vaṭīmadī bhājī
gāyīna pālaṭuna gyānavantā tujhyā rājī
no translation in English
▷ (दुबयापणाची)(वटीमदी)(भाजी)
▷ (गायीन)(पालटुन)(ग्यानवंता) your (राजी)
pas de traduction en français
[58] id = 72651
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
दुबळ माझ पण माझ उलीस राहील
बाळायानी माझ्या यानी करुनी दावील
dubaḷa mājha paṇa mājha ulīsa rāhīla
bāḷāyānī mājhyā yānī karunī dāvīla
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण) my (उलीस)(राहील)
▷ (बाळायानी) my (यानी)(करुनी)(दावील)
pas de traduction en français
[59] id = 72652
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
दुबळ माझ पण माझ आल थोड्यावरी
आता माझ बाळ हेल रची गाड्यावरी
dubaḷa mājha paṇa mājha āla thōḍyāvarī
ātā mājha bāḷa hēla racī gāḍyāvarī
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (थोड्यावरी)
▷ (आता) my son (हेल)(रची)(गाड्यावरी)
pas de traduction en français
[60] id = 72653
गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai
Village कडुस - Kadus
दुबळ माझ पण माझ आल सरायाला
पोटीचा माझा बाळ राघु झाला करायाला
dubaḷa mājha paṇa mājha āla sarāyālā
pōṭīcā mājhā bāḷa rāghu jhālā karāyālā
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण) my here_comes (सरायाला)
▷ (पोटीचा) my son (राघु)(झाला)(करायाला)
pas de traduction en français
[61] id = 72907
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
दुबळ माझ पण बाळाला नको डगमगु
चंद्रावरल ढग उद्या जाईल निघुनी
dubaḷa mājha paṇa bāḷālā nakō ḍagamagu
candrāvarala ḍhaga udyā jāīla nighunī
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(बाळाला) not (डगमगु)
▷ (चंद्रावरल)(ढग)(उद्या) will_go (निघुनी)
pas de traduction en français
[62] id = 79150
उबाळे मथुरा - Ubale Mathura
Village दारफळ - Darphal
दुबळ्या पनाची जनलोकाला येती घाण
नेनंती हारी माझा रोप आजीराची कशान
dubaḷyā panācī janalōkālā yētī ghāṇa
nēnantī hārī mājhā rōpa ājīrācī kaśāna
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पनाची)(जनलोकाला)(येती)(घाण)
▷ (नेनंती)(हारी) my (रोप)(आजीराची)(कशान)
pas de traduction en français
[63] id = 79151
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
पिकला उंबर हेत अवघड्या फांदीला
दुबळ पणान हात पडला सांदीला
pikalā umbara hēta avaghaḍyā phāndīlā
dubaḷa paṇāna hāta paḍalā sāndīlā
no translation in English
▷ (पिकला)(उंबर)(हेत)(अवघड्या)(फांदीला)
▷ (दुबळ)(पणान) hand (पडला)(सांदीला)
pas de traduction en français
[64] id = 79152
उबाळे मथुरा - Ubale Mathura
Village दारफळ - Darphal
दुबळ्या पनाची जना लोकात जाहीर
नेनंता हारी माझा राऊ मानाचा बाहेर
dubaḷyā panācī janā lōkāta jāhīra
nēnantā hārī mājhā rāū mānācā bāhēra
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पनाची)(जना)(लोकात)(जाहीर)
▷  Younger (हारी) my (राऊ)(मानाचा)(बाहेर)
pas de traduction en français
[65] id = 79557
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
शेजीचा फिटला पांग माझा थोडीसा राहीला
नेनंता राघु माझा हेलासाठी गाडीवरी चढला
śējīcā phiṭalā pāṅga mājhā thōḍīsā rāhīlā
nēnantā rāghu mājhā hēlāsāṭhī gāḍīvarī caḍhalā
no translation in English
▷ (शेजीचा)(फिटला)(पांग) my (थोडीसा)(राहीला)
▷  Younger (राघु) my (हेलासाठी)(गाडीवरी)(चढला)
pas de traduction en français
[66] id = 79559
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
शेजीचा फिटला पांग माझा आला थोड्यावरी
नेनंता राघु माझा हेल रची गाडीवरी
śējīcā phiṭalā pāṅga mājhā ālā thōḍyāvarī
nēnantā rāghu mājhā hēla racī gāḍīvarī
no translation in English
▷ (शेजीचा)(फिटला)(पांग) my here_comes (थोड्यावरी)
▷  Younger (राघु) my (हेल)(रची)(गाडीवरी)
pas de traduction en français
[67] id = 80919
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
दुबळा या ग पणाला नको रे डगमगु
निघुन रे जाईल चंद्रावरील काळा ढग
dubaḷā yā ga paṇālā nakō rē ḍagamagu
nighuna rē jāīla candrāvarīla kāḷā ḍhaga
no translation in English
▷ (दुबळा)(या) * (पणाला) not (रे)(डगमगु)
▷ (निघुन)(रे) will_go (चंद्रावरील)(काळा)(ढग)
pas de traduction en français
[68] id = 80920
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
दुबळी देवा मला दुबळी राहु दे
चुड्या पुत्राच राज्य मला जनमी जाऊ दे
dubaḷī dēvā malā dubaḷī rāhu dē
cuḍyā putrāca rājya malā janamī jāū dē
no translation in English
▷ (दुबळी)(देवा)(मला)(दुबळी)(राहु)(दे)
▷ (चुड्या)(पुत्राच)(राज्य)(मला)(जनमी)(जाऊ)(दे)
pas de traduction en français
[69] id = 80921
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
दुबळ काई पण दुबळवाडी सांगतली
राघु मैनाची जोडी संसाराला मागतली
dubaḷa kāī paṇa dubaḷavāḍī sāṅgatalī
rāghu mainācī jōḍī sansārālā māgatalī
no translation in English
▷ (दुबळ)(काई)(पण)(दुबळवाडी)(सांगतली)
▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(संसाराला)(मागतली)
pas de traduction en français
[70] id = 80922
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
जिव माझा गेला सोमवारी रात्र थोडी
तान्हा राघु माझा दिवट्या लावुन फुल तोडी
jiva mājhā gēlā sōmavārī rātra thōḍī
tānhā rāghu mājhā divaṭyā lāvuna phula tōḍī
no translation in English
▷  Life my has_gone (सोमवारी)(रात्र)(थोडी)
▷ (तान्हा)(राघु) my (दिवट्या)(लावुन) flowers (तोडी)
pas de traduction en français
[71] id = 82177
सकट इंदू - Sakat Indu
Village बारामती - Baramati
दुबळा पणाईची मला आलीया वकारी
पोटीचा कृष्ण माझा कधी होईल व्यापारी
dubaḷā paṇāīcī malā ālīyā vakārī
pōṭīcā kṛṣṇa mājhā kadhī hōīla vyāpārī
no translation in English
▷ (दुबळा)(पणाईची)(मला)(आलीया)(वकारी)
▷ (पोटीचा)(कृष्ण) my (कधी)(होईल)(व्यापारी)
pas de traduction en français
[72] id = 82179
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
आंगड्याच होत बाळ घोंगड्याच झाल
दुबळ्या आईचे पांग फेडाया लागल
āṅgaḍyāca hōta bāḷa ghōṅgaḍyāca jhāla
dubaḷyā āīcē pāṅga phēḍāyā lāgala
no translation in English
▷ (आंगड्याच)(होत) son (घोंगड्याच)(झाल)
▷ (दुबळ्या)(आईचे)(पांग)(फेडाया)(लागल)
pas de traduction en français
[73] id = 82652
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
दुबळ माझ पण उद्या निघुन जाईन
सैय्यद माझ्या बाळाला मोल हिर्याला होईन
dubaḷa mājha paṇa udyā nighuna jāīna
saiyyada mājhyā bāḷālā mōla hiryālā hōīna
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(उद्या)(निघुन)(जाईन)
▷ (सैय्यद) my (बाळाला)(मोल)(हिर्याला)(होईन)
pas de traduction en français
[74] id = 99474
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
दुबळ माझ पण आलय थोड्या परी
तान्हा माझा राघु हेल रचीतो गाडीवरी
dubaḷa mājha paṇa ālaya thōḍyā parī
tānhā mājhā rāghu hēla racītō gāḍīvarī
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(आलय)(थोड्या)(परी)
▷ (तान्हा) my (राघु)(हेल)(रचीतो)(गाडीवरी)
pas de traduction en français
[75] id = 99475
साळुंखे यशोदा - Salunkhe Yashoda
Village निनाम - Ninam
दुबळ्या पणायाची जगा लोकांना येते घाण
बया माझ्या ग मालनीच रोप अंजनीच लहान
dubaḷyā paṇāyācī jagā lōkānnā yētē ghāṇa
bayā mājhyā ga mālanīca rōpa añjanīca lahāna
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणायाची)(जगा)(लोकांना)(येते)(घाण)
▷ (बया) my * (मालनीच)(रोप)(अंजनीच)(लहान)
pas de traduction en français
[76] id = 99476
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लोकाच्या आईचा नको करुस हेवादेवा
लेक येतील जोडीला दुबळ पण जाईल तवा
lōkācyā āīcā nakō karusa hēvādēvā
lēka yētīla jōḍīlā dubaḷa paṇa jāīla tavā
no translation in English
▷ (लोकाच्या)(आईचा) not (करुस)(हेवादेवा)
▷ (लेक)(येतील)(जोडीला)(दुबळ)(पण) will_go (तवा)
pas de traduction en français
[77] id = 99487
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
माझ्या दुबळ्यापणाची जन लोंकाना येती घाण
नेणता हरी माझ माझ अंजीर आहेत लहान
mājhyā dubaḷyāpaṇācī jana lōṅkānā yētī ghāṇa
nēṇatā harī mājha mājha añjīra āhēta lahāna
no translation in English
▷  My (दुबळ्यापणाची)(जन)(लोंकाना)(येती)(घाण)
▷ (नेणता)(हरी) my my (अंजीर)(आहेत)(लहान)
pas de traduction en français
[78] id = 99488
सैय्यद गजरा - Saiyyad Gajara
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
दुबळ्या पनायाची जन लोकाला उला घाली
नेनंत्या हारीला यीत संपत हुमार घाली
dubaḷyā panāyācī jana lōkālā ulā ghālī
nēnantyā hārīlā yīta sampata humāra ghālī
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पनायाची)(जन)(लोकाला)(उला)(घाली)
▷ (नेनंत्या)(हारीला)(यीत)(संपत)(हुमार)(घाली)
pas de traduction en français
[79] id = 99489
थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji
Village निपाणा - Nipana
दुबयपणाची भाजी आपली कोठुनी
दोयीच्या हातान दिला समया लोटुन
dubayapaṇācī bhājī āpalī kōṭhunī
dōyīcyā hātāna dilā samayā lōṭuna
no translation in English
▷ (दुबयपणाची)(भाजी)(आपली)(कोठुनी)
▷ (दोयीच्या)(हातान)(दिला)(समया)(लोटुन)
pas de traduction en français
[80] id = 99490
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
दुबळ माझ पण जना लोकाला जाहीर
पाची जण माझ लेक हंड मालाच बाहीर
dubaḷa mājha paṇa janā lōkālā jāhīra
pācī jaṇa mājha lēka haṇḍa mālāca bāhīra
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(जना)(लोकाला)(जाहीर)
▷ (पाची)(जण) my (लेक)(हंड)(मालाच)(बाहीर)
pas de traduction en français
[81] id = 99491
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
नेणंता माझा हरी हरी घोंगडीचा झाला
पांग हरीणीचा फेडीला
nēṇantā mājhā harī harī ghōṅgaḍīcā jhālā
pāṅga harīṇīcā phēḍīlā
no translation in English
▷  Younger my (हरी)(हरी)(घोंगडीचा)(झाला)
▷ (पांग)(हरीणीचा)(फेडीला)
pas de traduction en français
[82] id = 99492
आिहरे गंगू - Ahire Gangu
Village पानेवाडी - Panewadi
एवढी ग दुबळ पणाची ग लज्जा वाटती
धार कांची शिरी हारी रे रामा इच्छा पुरव मनाची
ēvaḍhī ga dubaḷa paṇācī ga lajjā vāṭatī
dhāra kāñcī śirī hārī rē rāmā icchā purava manācī
no translation in English
▷ (एवढी) * (दुबळ)(पणाची) * (लज्जा)(वाटती)
▷ (धार)(कांची)(शिरी)(हारी)(रे) Ram (इच्छा)(पुरव)(मनाची)
pas de traduction en français
[83] id = 99493
गायकवाड भीमबाई - Gaykwad Bhimabai
Village कारूंड - Karund
दुबळ माझ पण जन लोकाला येती घाण
सरवण बाळ माझा झाड सुरुची लहान
dubaḷa mājha paṇa jana lōkālā yētī ghāṇa
saravaṇa bāḷa mājhā jhāḍa surucī lahāna
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(जन)(लोकाला)(येती)(घाण)
▷ (सरवण) son my (झाड)(सुरुची)(लहान)
pas de traduction en français
[84] id = 99494
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
दुबळपणाची जगाला आली घाण
चांदसाहेब बाबु माझा झाड आंजिराचे लहान
dubaḷapaṇācī jagālā ālī ghāṇa
cāndasāhēba bābu mājhā jhāḍa āñjirācē lahāna
no translation in English
▷ (दुबळपणाची)(जगाला) has_come (घाण)
▷ (चांदसाहेब)(बाबु) my (झाड)(आंजिराचे)(लहान)
pas de traduction en français
[85] id = 101090
शेळके रेणुका - Shelke Renuka
Village गुणवडी - Gunawadi
दुबळ्यापणाचे साल आले सरत
नेनंती राघु माझे राघु झाले कर्ते
dubaḷyāpaṇācē sāla ālē sarata
nēnantī rāghu mājhē rāghu jhālē kartē
no translation in English
▷ (दुबळ्यापणाचे)(साल) here_comes (सरत)
▷ (नेनंती)(राघु)(माझे)(राघु) become (कर्ते)
pas de traduction en français
[86] id = 101091
जाधव अगनीस - Jadhav Agnis
Village लाडेगाव - Ladegaon
बाई माझ इनळपण कधी निघुन जाईल
बोल माझ्या मोल हिर्याला होईल
bāī mājha niḷapaṇa kadhī nighuna jāīla
bōla mājhyā mōla hiryālā hōīla
no translation in English
▷  Woman my (इनळपण)(कधी)(निघुन) will_go
▷  Says my (मोल)(हिर्याला)(होईल)
pas de traduction en français
[87] id = 101092
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
दुबळ्या पणाच जना लोकाला येती घाण
अंजेराची ग झाड लहान बाळा माझी
dubaḷyā paṇāca janā lōkālā yētī ghāṇa
añjērācī ga jhāḍa lahāna bāḷā mājhī
no translation in English
▷ (दुबळ्या)(पणाच)(जना)(लोकाला)(येती)(घाण)
▷ (अंजेराची) * (झाड)(लहान) child my
pas de traduction en français
[88] id = 101093
गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
दुबळपणाची शिजीला आली घाण
बाळ हरी माझ अंजेराच झाड लहान
dubaḷapaṇācī śijīlā ālī ghāṇa
bāḷa harī mājha añjērāca jhāḍa lahāna
no translation in English
▷ (दुबळपणाची)(शिजीला) has_come (घाण)
▷  Son (हरी) my (अंजेराच)(झाड)(लहान)
pas de traduction en français
[89] id = 101094
सवडे शशीकला - Sawade Shashikala
Village अकोला सवेड - Akole-Saved
दुबळीचा पांग पांग थोडासा राहीला
लहान माझा हरी हेल रचीतो पाटील
dubaḷīcā pāṅga pāṅga thōḍāsā rāhīlā
lahāna mājhā harī hēla racītō pāṭīla
no translation in English
▷ (दुबळीचा)(पांग)(पांग)(थोडासा)(राहीला)
▷ (लहान) my (हरी)(हेल)(रचीतो)(पाटील)
pas de traduction en français
[90] id = 101095
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
दुबळ माझ पण थोडस राहील
नेनंता माझा हरी साहेबाशेजारी पाहील
dubaḷa mājha paṇa thōḍasa rāhīla
nēnantā mājhā harī sāhēbāśējārī pāhīla
no translation in English
▷ (दुबळ) my (पण)(थोडस)(राहील)
▷  Younger my (हरी)(साहेबाशेजारी)(पाहील)
pas de traduction en français
[91] id = 101157
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
जीव माझा गेला नका करु सवसांज
पोटीच्या बाळकाची थंड्या पाण्याची आंघुळ
jīva mājhā gēlā nakā karu savasāñja
pōṭīcyā bāḷakācī thaṇḍyā pāṇyācī āṅghuḷa
no translation in English
▷  Life my has_gone (नका)(करु) twilight
▷ (पोटीच्या)(बाळकाची)(थंड्या)(पाण्याची)(आंघुळ)
pas de traduction en français
[92] id = 101158
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
गावा गेला कुण्या तीन धडप जोडीईल
ल्योक हरिपाठ मोठ दुबळपण सरीईल
gāvā gēlā kuṇyā tīna dhaḍapa jōḍīīla
lyōka haripāṭha mōṭha dubaḷapaṇa sarīīla
no translation in English
▷ (गावा) has_gone (कुण्या)(तीन)(धडप)(जोडीईल)
▷ (ल्योक)(हरिपाठ)(मोठ)(दुबळपण)(सरीईल)
pas de traduction en français
[93] id = 106356
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
दगडाच्या भिती माझ्या वाजती खणखुण
मुलाच्या आईला कसाच दुबळपण
dagaḍācyā bhitī mājhyā vājatī khaṇakhuṇa
mulācyā āīlā kasāca dubaḷapaṇa
no translation in English
▷ (दगडाच्या)(भिती) my (वाजती)(खणखुण)
▷ (मुलाच्या)(आईला)(कसाच)(दुबळपण)
pas de traduction en français


D:X-4.2di (D10-04-02d01) - Mother’s expectations from son / Moral support / Serving her / Helping her during illness

[1] id = 21356
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
जिवाला जड भारी जाते उठत बसत
माझीया बाळाचा वाडा गवळ्याचा पुसत
jivālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata
mājhīyā bāḷācā vāḍā gavaḷyācā pusata
no translation in English
▷ (जिवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत)
▷ (माझीया)(बाळाचा)(वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत)
pas de traduction en français
[2] id = 21357
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाला जड भारी डोक दुखत केसामधी
वाणीची माझी बाळ माझा वैद्य देशामधी
jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kēsāmadhī
vāṇīcī mājhī bāḷa mājhā vaidya dēśāmadhī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(केसामधी)
▷ (वाणीची) my son my (वैद्य)(देशामधी)
pas de traduction en français
[3] id = 21358
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाला जड भारी डोक दुखत राहूनी
वाणीच माझ बाळ याव वैद्याला घेऊनी
jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata rāhūnī
vāṇīca mājha bāḷa yāva vaidyālā ghēūnī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(राहूनी)
▷ (वाणीच) my son (याव)(वैद्याला)(घेऊनी)
pas de traduction en français
[4] id = 21359
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाला जडभारी डोक दुखत भांगपट्टी
वाणीच माझ बाळ माझ्या वैद्याला धाडा चिठ्ठी
jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata bhāṅgapaṭṭī
vāṇīca mājha bāḷa mājhyā vaidyālā dhāḍā ciṭhṭhī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(भांगपट्टी)
▷ (वाणीच) my son my (वैद्याला)(धाडा)(चिठ्ठी)
pas de traduction en français
[5] id = 21360
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
जीवाला जड भारी डोक दुखत कपाळ
आता माझा बाळ सुंठ वाटितो गोपाळ
jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāḷa
ātā mājhā bāḷa suṇṭha vāṭitō gōpāḷa
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ)
▷ (आता) my son (सुंठ)(वाटितो)(गोपाळ)
pas de traduction en français
[6] id = 21361
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
जिवाला जडभारी डोक दुखत कपाळू
वाणीच्या माझ्या बाळा सुठ उगळ गोपाळू
jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷū
vāṇīcyā mājhyā bāḷā suṭha ugaḷa gōpāḷū
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळू)
▷ (वाणीच्या) my child (सुठ)(उगळ)(गोपाळू)
pas de traduction en français
[7] id = 21362
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाला जडभारी माझ्या तोंडाला चिकुटा
सांगते बाळ तुला आणि रानीच्या गोमटा
jīvālā jaḍabhārī mājhyā tōṇḍālā cikuṭā
sāṅgatē bāḷa tulā āṇi rānīcyā gōmaṭā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) my (तोंडाला)(चिकुटा)
▷  I_tell son to_you (आणि)(रानीच्या)(गोमटा)
pas de traduction en français
[8] id = 21363
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
सारवणा सारखा पोटी पुतर दिला देवा
हातामधी झारी बाल वनात घेत धावा
sāravaṇā sārakhā pōṭī putara dilā dēvā
hātāmadhī jhārī bāla vanāta ghēta dhāvā
no translation in English
▷ (सारवणा)(सारखा)(पोटी)(पुतर)(दिला)(देवा)
▷ (हातामधी)(झारी) child (वनात)(घेत)(धावा)
pas de traduction en français
[9] id = 21364
शिंदे बेबी - Shinde Baby
Village सारोळे - Sarole
जिवाला जडभारी मी तर चौकटी दिली पाठ
बाळाची माझ्या वईदाचे पहाते मी वाट
jivālā jaḍabhārī mī tara caukaṭī dilī pāṭha
bāḷācī mājhyā vīdācē pahātē mī vāṭa
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी) I wires (चौकटी)(दिली)(पाठ)
▷ (बाळाची) my (वईदाचे)(पहाते) I (वाट)
pas de traduction en français
[10] id = 21365
ढोकळे मथा - Dhokle Matha
Village वडवथर - Wadvathar
जीवाला जडभारी कोण सांगत गेल्या सांग्या
बाळा नी माझ्या अर्ध्या रातीचा केला टांग्या
jīvālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlyā sāṅgyā
bāḷā nī mājhyā ardhyā rātīcā kēlā ṭāṅgyā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) who tells (गेल्या)(सांग्या)
▷  Child (नी) my (अर्ध्या)(रातीचा) did (टांग्या)
pas de traduction en français
[11] id = 21366
शिंदे बेबी - Shinde Baby
Village सारोळे - Sarole
जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांगा
बाळयाच माझ्या म्होर टपाल माग टांगा
jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgā
bāḷayāca mājhyā mhōra ṭapāla māga ṭāṅgā
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone with
▷ (बाळयाच) my (म्होर)(टपाल)(माग)(टांगा)
pas de traduction en français
[12] id = 21367
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
जिवाला जडभारी डोक दुखत कवा कवा
वाणीच माझ बाळ माझा वैद हाये नवा
jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kavā kavā
vāṇīca mājha bāḷa mājhā vaida hāyē navā
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कवा)(कवा)
▷ (वाणीच) my son my (वैद)(हाये)(नवा)
pas de traduction en français
[13] id = 21368
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
जिवाला जडभारी डोक दुखत केसामंधी
वाणीच्या माझ्या बाळा माझ्या वैदाला धाड चिठ्ठी
jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsāmandhī
vāṇīcyā mājhyā bāḷā mājhyā vaidālā dhāḍa ciṭhṭhī
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसामंधी)
▷ (वाणीच्या) my child my (वैदाला)(धाड)(चिठ्ठी)
pas de traduction en français
[14] id = 21369
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जिवाला जडभारी डोक दुखत केसोकेसी
वाणीच माझ बाल माझा वैद देशोदेशी
jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsōkēsī
vāṇīca mājha bāla mājhā vaida dēśōdēśī
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसोकेसी)
▷ (वाणीच) my son my (वैद)(देशोदेशी)
pas de traduction en français
[15] id = 21370
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
जिवाला जडभारी याव वैद घेऊयानी
माझ्या ना कपाळाशी गेला औषध ठेवूनी
jivālā jaḍabhārī yāva vaida ghēūyānī
mājhyā nā kapāḷāśī gēlā auṣadha ṭhēvūnī
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(याव)(वैद)(घेऊयानी)
▷  My * (कपाळाशी) has_gone (औषध)(ठेवूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 21371
ढोकळे मथा - Dhokle Matha
Village वडवथर - Wadvathar
जीवाला जडभारी कोण येईन धावूनी
आता माझी बाळ बास खंदील लावूनी
jīvālā jaḍabhārī kōṇa yēīna dhāvūnī
ātā mājhī bāḷa bāsa khandīla lāvūnī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) who (येईन)(धावूनी)
▷ (आता) my son (बास)(खंदील)(लावूनी)
pas de traduction en français
[17] id = 21372
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाला जडभारी कोण आली पाव्हणी
सरवणाची माझ्या माझ्या बाळाची मेव्हणी
jīvālā jaḍabhārī kōṇa ālī pāvhaṇī
saravaṇācī mājhyā mājhyā bāḷācī mēvhaṇī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) who has_come (पाव्हणी)
▷ (सरवणाची) my my (बाळाची)(मेव्हणी)
pas de traduction en français
[18] id = 21373
मोने सोना - Mone Sona
Village पिप्री - Pipari
जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांग्या
सांगत गेला सांग्या येवढ्या उन्हाचा आला टांग्या
jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā
sāṅgata gēlā sāṅgyā yēvaḍhyā unhācā ālā ṭāṅgyā
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone (सांग्या)
▷  Tells has_gone (सांग्या)(येवढ्या)(उन्हाचा) here_comes (टांग्या)
pas de traduction en français
[19] id = 21374
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जीवाला जडभारी माझ्या तोंडाला चिकटा
वाणीचा माझा बाळ आणी रानीचा गोमटा
jīvālā jaḍabhārī mājhyā tōṇḍālā cikaṭā
vāṇīcā mājhā bāḷa āṇī rānīcā gōmaṭā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) my (तोंडाला)(चिकटा)
▷ (वाणीचा) my son (आणी)(रानीचा)(गोमटा)
pas de traduction en français
[20] id = 21375
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
जीवाला जडभारी तुला कळल रानात
माझ्या या बाळाला कडू लागल पानात
jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷala rānāta
mājhyā yā bāḷālā kaḍū lāgala pānāta
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळल)(रानात)
▷  My (या)(बाळाला)(कडू)(लागल)(पानात)
pas de traduction en français
[21] id = 21376
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
जीवाला जडभारी तुला कळल रानात
सांगते बाळा तुला काय आल मनात
jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷala rānāta
sāṅgatē bāḷā tulā kāya āla manāta
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळल)(रानात)
▷  I_tell child to_you why here_comes (मनात)
pas de traduction en français
[22] id = 21377
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
जीवाला जडभारी तुला कळल डोंगरी
जड झाली तुला खांद्यावरील घोंगडी
jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷala ḍōṅgarī
jaḍa jhālī tulā khāndyāvarīla ghōṅgaḍī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळल)(डोंगरी)
▷ (जड) has_come to_you (खांद्यावरील)(घोंगडी)
pas de traduction en français
[23] id = 21378
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
जिवाला जडभारी कोण सांगत गेला सांग्या
बाळायानी माझ्या एका घडीत केला टांग्या
jivālā jaḍabhārī kōṇa sāṅgata gēlā sāṅgyā
bāḷāyānī mājhyā ēkā ghaḍīta kēlā ṭāṅgyā
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी) who tells has_gone (सांग्या)
▷ (बाळायानी) my (एका)(घडीत) did (टांग्या)
Pli de sari
[24] id = 21379
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
जीवाला जडभारी डोई दुखती राहूनी
आता माझ बाळ आणा वैद्याला जावूनी
jīvālā jaḍabhārī ḍōī dukhatī rāhūnī
ātā mājha bāḷa āṇā vaidyālā jāvūnī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखती)(राहूनी)
▷ (आता) my son (आणा)(वैद्याला)(जावूनी)
pas de traduction en français
[25] id = 21380
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
जीवाला जडभारी नका सांगू येशीपाशी
आता माझ बाळ कपाळीचा गंध पुशी
jīvālā jaḍabhārī nakā sāṅgū yēśīpāśī
ātā mājha bāḷa kapāḷīcā gandha puśī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(सांगू)(येशीपाशी)
▷ (आता) my son of_forehead (गंध)(पुशी)
pas de traduction en français
[26] id = 30885
जीवाला जड भारी माझं उशाच पाईतार
बाळ माझं ना भरत माझ करीन सोइवार
jīvālā jaḍa bhārī mājhaṁ uśāca pāītāra
bāḷa mājhaṁ nā bharata mājha karīna sōivāra
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(माझं)(उशाच)(पाईतार)
▷  Son (माझं) * (भरत) my (करीन)(सोइवार)
pas de traduction en français
[27] id = 38252
येनपुरे कमल - Enpure Kamal
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-07 start 00:12 ➡ listen to section
जिवाला जडभारी डोक दुखात कपाळी
सांगते तुला बाळा सुंठ उगाळू बापायाळू
jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta kapāḷī
sāṅgatē tulā bāḷā suṇṭha ugāḷū bāpāyāḷū
I am not feeling well, my head is aching
I tell you, son, rub dry ginger and Alu tuber on the stone
▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(कपाळी)
▷  I_tell to_you child (सुंठ)(उगाळू)(बापायाळू)
pas de traduction en français
[28] id = 42542
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-45-03 start 00:02 ➡ listen to section
जीवाला जड भारी जाते उठत बसत
अन माझ्या या बाळाचा वाडा वैदाचा पुसत
jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata
ana mājhyā yā bāḷācā vāḍā vaidācā pusata
I am not feeling well, I go haltingly
Asking for my son’s, the Vaida*’s, house
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत)
▷ (अन) my (या)(बाळाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसत)
pas de traduction en français
VaidaA person who treats patients with herbal medicines and household remedies
[29] id = 48356
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
आपला जावई जाऊन बसला लोकात
पोटीचा पुतरु पाणी घालतो मुखात
āpalā jāvaī jāūna basalā lōkāta
pōṭīcā putaru pāṇī ghālatō mukhāta
no translation in English
▷ (आपला)(जावई)(जाऊन)(बसला)(लोकात)
▷ (पोटीचा)(पुतरु) water, (घालतो)(मुखात)
pas de traduction en français
[30] id = 66084
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
जीवाला जडभारी डोक दुखती कपायाळ
वाणीच माझ बाळ सुर उगळी गोपायाळ
jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhatī kapāyāḷa
vāṇīca mājha bāḷa sura ugaḷī gōpāyāḷa
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखती)(कपायाळ)
▷ (वाणीच) my son (सुर)(उगळी)(गोपायाळ)
pas de traduction en français
[31] id = 67554
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
जीवाला जड भारी खडी साखर फुटना
सयाना सांगु किती बाळ उशार उठना
jīvālā jaḍa bhārī khaḍī sākhara phuṭanā
sayānā sāṅgu kitī bāḷa uśāra uṭhanā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(खडी)(साखर)(फुटना)
▷ (सयाना)(सांगु)(किती) son (उशार)(उठना)
pas de traduction en français
[32] id = 67555
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
जीवाला जड भारी निरोप जाता जाता
राघुला बोलती आता
jīvālā jaḍa bhārī nirōpa jātā jātā
rāghulā bōlatī ātā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(निरोप) class class
▷ (राघुला)(बोलती)(आता)
pas de traduction en français
[33] id = 68939
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
शेजी ना ग आली तशी गेली
बाळायानी माझ्या मांडी उशाला दिली
śējī nā ga ālī taśī gēlī
bāḷāyānī mājhyā māṇḍī uśālā dilī
no translation in English
▷ (शेजी) * * has_come (तशी) went
▷ (बाळायानी) my (मांडी)(उशाला)(दिली)
pas de traduction en français
[34] id = 68940
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
जीवाला जड भारी डोक दुखत कपायाळ
आता माझ बाळ सुठ उगळी गोपायाळ
jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata kapāyāḷa
ātā mājha bāḷa suṭha ugaḷī gōpāyāḷa
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(कपायाळ)
▷ (आता) my son (सुठ)(उगळी)(गोपायाळ)
pas de traduction en français
[35] id = 68941
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
जीवाला जड भारी कोण येईना काळ्या राती
आता ना ग माझ बाळ हिरवा कंदील डाव्या हाती
jīvālā jaḍa bhārī kōṇa yēīnā kāḷyā rātī
ātā nā ga mājha bāḷa hiravā kandīla ḍāvyā hātī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) who (येईना)(काळ्या)(राती)
▷ (आता) * * my son (हिरवा)(कंदील)(डाव्या)(हाती)
pas de traduction en français
[36] id = 68942
साबळे ठका - Sable Thaka
Village दुधावरे - Dudhavre
जीवाला ग जड भारी कोण येईना धावुनी
आता ना ग माझ बाळ आल खंदील लावुनी
jīvālā ga jaḍa bhārī kōṇa yēīnā dhāvunī
ātā nā ga mājha bāḷa āla khandīla lāvunī
no translation in English
▷ (जीवाला) * (जड)(भारी) who (येईना)(धावुनी)
▷ (आता) * * my son here_comes (खंदील)(लावुनी)
pas de traduction en français
[37] id = 69138
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
जीवाला जड भारी डोक दुखत राहुनी
नेनंता हरी माझा आला वैदाला घेऊनी
jīvālā jaḍa bhārī ḍōka dukhata rāhunī
nēnantā harī mājhā ālā vaidālā ghēūnī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक)(दुखत)(राहुनी)
▷  Younger (हरी) my here_comes (वैदाला)(घेऊनी)
pas de traduction en français
[38] id = 73951
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
जीव माझा गेला कुडी माझी नटवा
नेनंता माझा राघु धनी पाण्याचा उठवा
jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī naṭavā
nēnantā mājhā rāghu dhanī pāṇyācā uṭhavā
no translation in English
▷  Life my has_gone (कुडी) my (नटवा)
▷  Younger my (राघु)(धनी)(पाण्याचा)(उठवा)
pas de traduction en français
[39] id = 77599
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
जिवाला जड भारी मित नव्ह ऐकल्याची
उशाईला मांडी बाळ माझ्या धाकल्याची
jivālā jaḍa bhārī mita navha aikalyācī
uśāīlā māṇḍī bāḷa mājhyā dhākalyācī
no translation in English
▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(मित)(नव्ह)(ऐकल्याची)
▷ (उशाईला)(मांडी) son my (धाकल्याची)
pas de traduction en français
[40] id = 78217
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
जीवाला जड भारी जाते उठत बसत
माझ्याही बाळाचा वाडा वैदाचा पुसत
jīvālā jaḍa bhārī jātē uṭhata basata
mājhyāhī bāḷācā vāḍā vaidācā pusata
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) am_going (उठत)(बसत)
▷ (माझ्याही)(बाळाचा)(वाडा)(वैदाचा)(पुसत)
pas de traduction en français
[41] id = 80704
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
जीव माझा गेला उशीर का केला
वाणीचा बाळ चोळी पातळाला गेला
jīva mājhā gēlā uśīra kā kēlā
vāṇīcā bāḷa cōḷī pātaḷālā gēlā
no translation in English
▷  Life my has_gone (उशीर)(का) did
▷ (वाणीचा) son blouse sari has_gone
pas de traduction en français
[42] id = 80773
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
जीव ग माझा गेला घडीभर थांब थांब
सांगते बाळा तुला साळा दिल्या लांब लांब
jīva ga mājhā gēlā ghaḍībhara thāmba thāmba
sāṅgatē bāḷā tulā sāḷā dilyā lāmba lāmba
no translation in English
▷  Life * my has_gone (घडीभर)(थांब)(थांब)
▷  I_tell child to_you (साळा)(दिल्या)(लांब)(लांब)
pas de traduction en français
[43] id = 80924
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
डोक दुखायात डोक दुखात खोकुन
तान्ह्या राघु माझ्या आण वैदाला बोलावुन
ḍōka dukhāyāta ḍōka dukhāta khōkuna
tānhyā rāghu mājhyā āṇa vaidālā bōlāvuna
no translation in English
▷ (डोक)(दुखायात)(डोक)(दुखात)(खोकुन)
▷ (तान्ह्या)(राघु) my (आण)(वैदाला)(बोलावुन)
pas de traduction en français
[44] id = 80925
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
जिवा जड भारी गोदीला गेला गडी
बाळ माझ थप्पीवरुनी टाकी उडी
jivā jaḍa bhārī gōdīlā gēlā gaḍī
bāḷa mājha thappīvarunī ṭākī uḍī
no translation in English
▷  Life (जड)(भारी)(गोदीला) has_gone (गडी)
▷  Son my (थप्पीवरुनी)(टाकी)(उडी)
pas de traduction en français
[45] id = 87005
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
जीवाला जडभारी उंबर्याला दिल उस
नेणंत्या बाळा माझ्या तुम्हाला कळाल नाही कस
jīvālā jaḍabhārī umbaryālā dila usa
nēṇantyā bāḷā mājhyā tumhālā kaḷāla nāhī kasa
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(उंबर्याला)(दिल)(उस)
▷ (नेणंत्या) child my (तुम्हाला)(कळाल) not how
pas de traduction en français
[46] id = 99495
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
जीव माझा गेला आठवी लागली फडकी
बोलतात भावबंद चालली लाडकी
jīva mājhā gēlā āṭhavī lāgalī phaḍakī
bōlatāta bhāvabanda cālalī lāḍakī
no translation in English
▷  Life my has_gone eight (लागली)(फडकी)
▷ (बोलतात)(भावबंद)(चालली)(लाडकी)
pas de traduction en français
[47] id = 99496
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
जिवु माझा गेला जन म्हण उचला माती
तेही बाळ बोल मामा आल शेरताटी
jivu mājhā gēlā jana mhaṇa ucalā mātī
tēhī bāḷa bōla māmā āla śēratāṭī
no translation in English
▷ (जिवु) my has_gone (जन)(म्हण)(उचला)(माती)
▷ (तेही) son says maternal_uncle here_comes (शेरताटी)
pas de traduction en français
[48] id = 99497
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
गेला माझा जिव नका जाऊ कोण्या आळी
माझ्या वाड्यामधी पाच पुतन्याची जाळी
gēlā mājhā jiva nakā jāū kōṇyā āḷī
mājhyā vāḍyāmadhī pāca putanyācī jāḷī
no translation in English
▷  Has_gone my life (नका)(जाऊ)(कोण्या) has_come
▷  My (वाड्यामधी)(पाच)(पुतन्याची)(जाळी)
pas de traduction en français
[49] id = 99498
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जीवा जडभारी डोक दुःख केसोकेसी
तान्हा माझा राघु वैद्य बस उशापाशी
jīvā jaḍabhārī ḍōka duḥkha kēsōkēsī
tānhā mājhā rāghu vaidya basa uśāpāśī
no translation in English
▷  Life (जडभारी)(डोक)(दुःख)(केसोकेसी)
▷ (तान्हा) my (राघु)(वैद्य)(बस)(उशापाशी)
pas de traduction en français
[50] id = 99499
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जीवा जडभारी तुला कळाल वनात
जड तुला झाली खांद्यावरली बनात
jīvā jaḍabhārī tulā kaḷāla vanāta
jaḍa tulā jhālī khāndyāvaralī banāta
no translation in English
▷  Life (जडभारी) to_you (कळाल)(वनात)
▷ (जड) to_you has_come (खांद्यावरली)(बनात)
pas de traduction en français
[51] id = 99500
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जीवा जडभारी डोक दुःखात कपाळ
तान्हा माझा राघु सुंठ उगाळी गोपाळ
jīvā jaḍabhārī ḍōka duḥkhāta kapāḷa
tānhā mājhā rāghu suṇṭha ugāḷī gōpāḷa
no translation in English
▷  Life (जडभारी)(डोक)(दुःखात)(कपाळ)
▷ (तान्हा) my (राघु)(सुंठ)(उगाळी)(गोपाळ)
pas de traduction en français
[52] id = 99501
निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant
Village दिघी - Dighi
जीवाला जडभारी डोक दुखात केसात
नेनता माझा राघु दुरल्या देशात
jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta kēsāta
nēnatā mājhā rāghu duralyā dēśāta
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(केसात)
▷ (नेनता) my (राघु)(दुरल्या)(देशात)
pas de traduction en français
[53] id = 99502
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जीवा जडभारी तुला कळाल डोंगरी
जड तुला झाली खांद्यावरली घोंगडी
jīvā jaḍabhārī tulā kaḷāla ḍōṅgarī
jaḍa tulā jhālī khāndyāvaralī ghōṅgaḍī
no translation in English
▷  Life (जडभारी) to_you (कळाल)(डोंगरी)
▷ (जड) to_you has_come (खांद्यावरली)(घोंगडी)
pas de traduction en français
[54] id = 99503
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जीवा जडभारी दिल अंबर्याला उस
शिवाच्या शेजारी तुला ठाव नाही कस
jīvā jaḍabhārī dila ambaryālā usa
śivācyā śējārī tulā ṭhāva nāhī kasa
no translation in English
▷  Life (जडभारी)(दिल)(अंबर्याला)(उस)
▷ (शिवाच्या)(शेजारी) to_you (ठाव) not how
pas de traduction en français
[55] id = 101098
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
बाई एकुलता एक हजाराला भारी
चालता जाव मारी माझ्या जीवाला जड भारी
bāī ēkulatā ēka hajārālā bhārī
cālatā jāva mārī mājhyā jīvālā jaḍa bhārī
no translation in English
▷  Woman (एकुलता)(एक)(हजाराला)(भारी)
▷ (चालता)(जाव)(मारी) my (जीवाला)(जड)(भारी)
pas de traduction en français
[56] id = 101099
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
सांगुन ग धाडीते सांगावा जरुरीचा
राघु धाड भरारीचा
sāṅguna ga dhāḍītē sāṅgāvā jarurīcā
rāghu dhāḍa bharārīcā
no translation in English
▷ (सांगुन) * (धाडीते)(सांगावा)(जरुरीचा)
▷ (राघु)(धाड)(भरारीचा)
pas de traduction en français
[57] id = 101100
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
जिवा माझ्या जडभारी कळल हाटेलात
येण बाराच्या मोटारीत बाळ हरीच माझ्या
jivā mājhyā jaḍabhārī kaḷala hāṭēlāta
yēṇa bārācyā mōṭārīta bāḷa harīca mājhyā
no translation in English
▷  Life my (जडभारी)(कळल)(हाटेलात)
▷ (येण)(बाराच्या)(मोटारीत) son (हरीच) my
pas de traduction en français
[58] id = 101101
साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu
Village शिरुर - Shirur
जीव माझा गेला कुडी पडली पेवात
आता राघु माझा वाघ गर्जती गावात
jīva mājhā gēlā kuḍī paḍalī pēvāta
ātā rāghu mājhā vāgha garjatī gāvāta
no translation in English
▷  Life my has_gone (कुडी)(पडली)(पेवात)
▷ (आता)(राघु) my (वाघ)(गर्जती)(गावात)
pas de traduction en français
[59] id = 101102
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
जिवाला जड भारी तुला कळल मळ्यात
आखडीला मोटा शिवळा बैलाच्या गळ्यात
jivālā jaḍa bhārī tulā kaḷala maḷyāta
ākhaḍīlā mōṭā śivaḷā bailācyā gaḷyāta
no translation in English
▷ (जिवाला)(जड)(भारी) to_you (कळल)(मळ्यात)
▷ (आखडीला)(मोटा)(शिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[60] id = 101103
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
जीवाला ग जडभारी भरतार उशाला ग जेवयतो
वाणीच ग माझ बाळ कंदील घेवुन पळयतो
jīvālā ga jaḍabhārī bharatāra uśālā ga jēvayatō
vāṇīca ga mājha bāḷa kandīla ghēvuna paḷayatō
no translation in English
▷ (जीवाला) * (जडभारी)(भरतार)(उशाला) * (जेवयतो)
▷ (वाणीच) * my son (कंदील)(घेवुन)(पळयतो)
pas de traduction en français
[61] id = 101104
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
जीवाला ग जड भारी डोक दुख केसामंदी
वाणी ग माझ बाळ वैदी कुरुळ्या ग देसामंदी
jīvālā ga jaḍa bhārī ḍōka dukha kēsāmandī
vāṇī ga mājha bāḷa vaidī kuruḷyā ga dēsāmandī
no translation in English
▷ (जीवाला) * (जड)(भारी)(डोक)(दुख)(केसामंदी)
▷ (वाणी) * my son (वैदी)(कुरुळ्या) * (देसामंदी)
pas de traduction en français
[62] id = 101105
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
मया मरणाची बातमी सांगली धोब्यान
बहिणाबाईनी अंग टाकल उभ्यान
mayā maraṇācī bātamī sāṅgalī dhōbyāna
bahiṇābāīnī aṅga ṭākala ubhyāna
no translation in English
▷ (मया)(मरणाची)(बातमी)(सांगली)(धोब्यान)
▷ (बहिणाबाईनी)(अंग)(टाकल)(उभ्यान)
pas de traduction en français
[63] id = 101106
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
जीवाला जडभारी सावळ्या धाडा मेणा
बाई माझ्या मैनाला काळी जमीन उरकना
jīvālā jaḍabhārī sāvaḷyā dhāḍā mēṇā
bāī mājhyā mainālā kāḷī jamīna urakanā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(सावळ्या)(धाडा)(मेणा)
▷  Woman my for_Mina Kali (जमीन)(उरकना)
pas de traduction en français
[64] id = 101107
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
जिवाला जडभारी कळल शाळेपाशी
बाळ हरी माझा टावेलाने डोळ पुशी
jivālā jaḍabhārī kaḷala śāḷēpāśī
bāḷa harī mājhā ṭāvēlānē ḍōḷa puśī
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(कळल)(शाळेपाशी)
▷  Son (हरी) my (टावेलाने)(डोळ)(पुशी)
pas de traduction en français
[65] id = 101108
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
जिव माझा गेला घडीभर तो राहु द्या
तान्हा राघु बोल माझ्या मामांनला येऊ द्या
jiva mājhā gēlā ghaḍībhara tō rāhu dyā
tānhā rāghu bōla mājhyā māmānnalā yēū dyā
no translation in English
▷  Life my has_gone (घडीभर)(तो)(राहु)(द्या)
▷ (तान्हा)(राघु) says my (मामांनला)(येऊ)(द्या)
pas de traduction en français
[66] id = 101109
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
जीव माझा गेला बाळाच्या मांडीवरी
आबदागीरी तोंडावरी
jīva mājhā gēlā bāḷācyā māṇḍīvarī
ābadāgīrī tōṇḍāvarī
no translation in English
▷  Life my has_gone (बाळाच्या)(मांडीवरी)
▷ (आबदागीरी)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[67] id = 101110
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
जीव माझा गेला जावई बसला टेकाडी
माझ्या पोटच्या बाळाची मान पडली वाकडी
jīva mājhā gēlā jāvaī basalā ṭēkāḍī
mājhyā pōṭacyā bāḷācī māna paḍalī vākaḍī
no translation in English
▷  Life my has_gone (जावई)(बसला)(टेकाडी)
▷  My (पोटच्या)(बाळाची)(मान)(पडली)(वाकडी)
pas de traduction en français
[68] id = 101111
खराडे भीमा - Kharade Bhima
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
जीवाला जडभारी तुला कळाल मळ्यात
माझ्या बाळाच्या सिवळा बैलाच्या गळ्यात
jīvālā jaḍabhārī tulā kaḷāla maḷyāta
mājhyā bāḷācyā sivaḷā bailācyā gaḷyāta
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) to_you (कळाल)(मळ्यात)
▷  My (बाळाच्या)(सिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[69] id = 101112
खराडे भीमा - Kharade Bhima
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
जीवाला जडभारी जाते उठत बसत
बाळाचा माझा वाटा वैदाचा पुसत
jīvālā jaḍabhārī jātē uṭhata basata
bāḷācā mājhā vāṭā vaidācā pusata
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी) am_going (उठत)(बसत)
▷ (बाळाचा) my (वाटा)(वैदाचा)(पुसत)
pas de traduction en français
[70] id = 101113
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
जिवाला जड भारी तुला कळाल थारोळी
आखडील्या मोट्या उभ्या राहील्या दारोळी
jivālā jaḍa bhārī tulā kaḷāla thārōḷī
ākhaḍīlyā mōṭyā ubhyā rāhīlyā dārōḷī
no translation in English
▷ (जिवाला)(जड)(भारी) to_you (कळाल)(थारोळी)
▷ (आखडील्या)(मोट्या)(उभ्या)(राहील्या)(दारोळी)
pas de traduction en français
[71] id = 101114
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
जिवाला भारी जड मला कशाला शेजी व्हावी
बाळा झाली या गुजाजोगी
jivālā bhārī jaḍa malā kaśālā śējī vhāvī
bāḷā jhālī yā gujājōgī
no translation in English
▷ (जिवाला)(भारी)(जड)(मला)(कशाला)(शेजी)(व्हावी)
▷  Child has_come (या)(गुजाजोगी)
pas de traduction en français
[72] id = 101115
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
जिवाला जडभारी डोई दुखता राहीना
आता माझा बाळ वैद वाड्याला येईना
jivālā jaḍabhārī ḍōī dukhatā rāhīnā
ātā mājhā bāḷa vaida vāḍyālā yēīnā
no translation in English
▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोई)(दुखता)(राहीना)
▷ (आता) my son (वैद)(वाड्याला)(येईना)
pas de traduction en français
[73] id = 101116
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
जीव माझा गेला गणगोताची लाडकी
माझ्याही बाळानी केली हाताची पालखी
jīva mājhā gēlā gaṇagōtācī lāḍakī
mājhyāhī bāḷānī kēlī hātācī pālakhī
no translation in English
▷  Life my has_gone (गणगोताची)(लाडकी)
▷ (माझ्याही)(बाळानी) shouted (हाताची)(पालखी)
pas de traduction en français
[74] id = 101117
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
बाळाची मेली आई बाळ रडते वसरी
घर संसाराला याला मिळाली दुसरी
bāḷācī mēlī āī bāḷa raḍatē vasarī
ghara sansārālā yālā miḷālī dusarī
no translation in English
▷ (बाळाची)(मेली)(आई) son (रडते)(वसरी)
▷  House (संसाराला)(याला)(मिळाली)(दुसरी)
pas de traduction en français
[75] id = 101851
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
जीवाला जडभारी कोणाला घालु ओझ
अशोक अविनाश तातडी येण तुझ
jīvālā jaḍabhārī kōṇālā ghālu ōjha
aśōka avināśa tātaḍī yēṇa tujha
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोणाला)(घालु)(ओझ)
▷ (अशोक)(अविनाश)(तातडी)(येण) your
pas de traduction en français
[76] id = 102426
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
जीव माझा गेला मी तर नव्ह एकल्याची
उशाला मांडी अन बाळ माझ्या धाकल्याची
jīva mājhā gēlā mī tara navha ēkalyācī
uśālā māṇḍī ana bāḷa mājhyā dhākalyācī
no translation in English
▷  Life my has_gone I wires (नव्ह)(एकल्याची)
▷ (उशाला)(मांडी)(अन) son my (धाकल्याची)
pas de traduction en français
[77] id = 102432
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
जीव माझा गेला सुन गंगेमधी उभी
अजुन येईना लेक संसाराची लोभी
jīva mājhā gēlā suna gaṅgēmadhī ubhī
ajuna yēīnā lēka sansārācī lōbhī
no translation in English
▷  Life my has_gone (सुन)(गंगेमधी) standing
▷ (अजुन)(येईना)(लेक)(संसाराची)(लोभी)
pas de traduction en français
[78] id = 102433
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
जीव माझा गेला माझ्या मरणाचा रंग
सावळी माझी मैना टाकी धरणीला अंग
jīva mājhā gēlā mājhyā maraṇācā raṅga
sāvaḷī mājhī mainā ṭākī dharaṇīlā aṅga
no translation in English
▷  Life my has_gone my (मरणाचा)(रंग)
▷  Wheat-complexioned my Mina (टाकी)(धरणीला)(अंग)
pas de traduction en français
[79] id = 102448
साळवे सुबा - Salve Suba
Village घायगाव - Ghaygaon
जीव जड भारी तोंड माझ कडु कडु
दगु माझे गणेश दोन मनुक्याचे झाडु
jīva jaḍa bhārī tōṇḍa mājha kaḍu kaḍu
dagu mājhē gaṇēśa dōna manukyācē jhāḍu
no translation in English
▷  Life (जड)(भारी)(तोंड) my (कडु)(कडु)
▷ (दगु)(माझे)(गणेश) two (मनुक्याचे)(झाडु)
pas de traduction en français
[80] id = 102451
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
माझ्या मरणाची नका करु खराखरी
येई माझे गंजेदर सरण रचती बरोबरी
mājhyā maraṇācī nakā karu kharākharī
yēī mājhē gañjēdara saraṇa racatī barōbarī
no translation in English
▷  My (मरणाची)(नका)(करु)(खराखरी)
▷ (येई)(माझे)(गंजेदर)(सरण)(रचती)(बरोबरी)
pas de traduction en français
[81] id = 102455
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
जीवाला जड भारी उठत बसत जाते
अन् माझ्या या बाळाचा वैद्याचा वाडा पुसते
jīvālā jaḍa bhārī uṭhata basata jātē
an mājhyā yā bāḷācā vaidyācā vāḍā pusatē
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(उठत)(बसत) am_going
▷ (अन्) my (या)(बाळाचा)(वैद्याचा)(वाडा)(पुसते)
pas de traduction en français
[82] id = 106336
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीवाला जडभारी कळाला नतघडी
रातव्यानी येती गाडी किर अंधारी हाये झाडी
jīvālā jaḍabhārī kaḷālā nataghaḍī
rātavyānī yētī gāḍī kira andhārī hāyē jhāḍī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(कळाला)(नतघडी)
▷ (रातव्यानी)(येती)(गाडी)(किर)(अंधारी)(हाये)(झाडी)
pas de traduction en français
[83] id = 69139
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
जीवाला जड भारी डोक करीती फणाफणा
नेनंता हरी माझा दारी टाकीला दवाखाना
jīvālā jaḍa bhārī ḍōka karītī phaṇāphaṇā
nēnantā harī mājhā dārī ṭākīlā davākhānā
no translation in English
▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(डोक) asks_for (फणाफणा)
▷  Younger (हरी) my (दारी)(टाकीला)(दवाखाना)
pas de traduction en français
[84] id = 111526
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
जीवाला जडभारी डोक दुखत केसात
मंगेश माझा बाळ वैरी झुंजर देशात
jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kēsāta
maṅgēśa mājhā bāḷa vairī jhuñjara dēśāta
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(केसात)
▷ (मंगेश) my son (वैरी)(झुंजर)(देशात)
pas de traduction en français
[85] id = 111527
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
जीव माझा गेला माझ्या बाळाला कळवा
सिद्दार्थ माझा बाळ धनी पाण्याचा बोलवा
jīva mājhā gēlā mājhyā bāḷālā kaḷavā
siddārtha mājhā bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā
no translation in English
▷  Life my has_gone my (बाळाला)(कळवा)
▷ (सिद्दार्थ) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[86] id = 111528
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
जीवाला जडभारी डोक दुखत कपाळ
मंगेश माझा बाळ सुंठ उगाळी गोपाळ
jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷa
maṅgēśa mājhā bāḷa suṇṭha ugāḷī gōpāḷa
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळ)
▷ (मंगेश) my son (सुंठ)(उगाळी)(गोपाळ)
pas de traduction en français


D:X-4.2dii (D10-04-02d02) - Mother’s expectations from son / Moral support / Serving her / Holding umbrella to protect her from sun

[1] id = 21382
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत माझ्या जिवा
वाणीच्या माझ्या बाळा वर छतरी धर भिवा
unhāḷīca unha unha lāgata mājhyā jivā
vāṇīcyā mājhyā bāḷā vara chatarī dhara bhivā
no translation in English
▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत) my life
▷ (वाणीच्या) my child (वर)(छतरी)(धर)(भिवा)
pas de traduction en français
[2] id = 21383
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी उभ्या गली तहान लागली वनामधी
वाणीच माझ बाळ पाणी आणि डोणामधी
jātē mī ubhyā galī tahāna lāgalī vanāmadhī
vāṇīca mājha bāḷa pāṇī āṇi ḍōṇāmadhī
no translation in English
▷  Am_going I (उभ्या)(गली)(तहान)(लागली)(वनामधी)
▷ (वाणीच) my son water, (आणि)(डोणामधी)
pas de traduction en français
[3] id = 21384
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी उभ्या गली तहान लागली वनामधी
सांगते बाळा तुला पाणी केळीच्या पानामधी
jātē mī ubhyā galī tahāna lāgalī vanāmadhī
sāṅgatē bāḷā tulā pāṇī kēḷīcyā pānāmadhī
no translation in English
▷  Am_going I (उभ्या)(गली)(तहान)(लागली)(वनामधी)
▷  I_tell child to_you water, (केळीच्या)(पानामधी)
pas de traduction en français
[4] id = 106344
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीव माझा गेला वाडा भर त्या बायका
रण शोधीना एका
jīva mājhā gēlā vāḍā bhara tyā bāyakā
raṇa śōdhīnā ēkā
no translation in English
▷  Life my has_gone (वाडा)(भर)(त्या)(बायका)
▷ (रण)(शोधीना)(एका)
pas de traduction en français
[5] id = 99504
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
हरणीचा उपकार फिटना माझ्याच्यान
सेवा मांडली राजान पोटीच्या बाळान
haraṇīcā upakāra phiṭanā mājhyācyāna
sēvā māṇḍalī rājāna pōṭīcyā bāḷāna
no translation in English
▷ (हरणीचा)(उपकार)(फिटना)(माझ्याच्यान)
▷ (सेवा)(मांडली)(राजान)(पोटीच्या)(बाळान)
pas de traduction en français
[6] id = 101096
सय्यद बायमानी - Sayyad Baymani
Village डावला - Dawla
जीव माझा गेला तुला कळल रानात
बालकाला माझ्या कडु लागल पानात
jīva mājhā gēlā tulā kaḷala rānāta
bālakālā mājhyā kaḍu lāgala pānāta
no translation in English
▷  Life my has_gone to_you (कळल)(रानात)
▷ (बालकाला) my (कडु)(लागल)(पानात)
pas de traduction en français
[7] id = 101097
शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai
Village लवार्डे - Lawarde
जीव माझा गेला गणगोताचा कालवा
आता माझ बाळ धनी पाण्याचा बोलवा
jīva mājhā gēlā gaṇagōtācā kālavā
ātā mājha bāḷa dhanī pāṇyācā bōlavā
no translation in English
▷  Life my has_gone (गणगोताचा)(कालवा)
▷ (आता) my son (धनी)(पाण्याचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[8] id = 101852
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
जीव या माझा गेला वाड्या वढ्यानी बायका
नेनंत्या राघुनी पोथी लावली ऐका
jīva yā mājhā gēlā vāḍyā vaḍhyānī bāyakā
nēnantyā rāghunī pōthī lāvalī aikā
no translation in English
▷  Life (या) my has_gone (वाड्या)(वढ्यानी)(बायका)
▷ (नेनंत्या)(राघुनी) pothi (लावली)(ऐका)
pas de traduction en français
[9] id = 102427
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
माझ्या उशाला मांडी माझ्या बाळाची भागली
साळु मयीनाला माझ्या वाट दंडाची लागली
mājhyā uśālā māṇḍī mājhyā bāḷācī bhāgalī
sāḷu mayīnālā mājhyā vāṭa daṇḍācī lāgalī
no translation in English
▷  My (उशाला)(मांडी) my (बाळाची)(भागली)
▷ (साळु)(मयीनाला) my (वाट)(दंडाची)(लागली)
pas de traduction en français
[10] id = 106340
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
माझ्या ग मरणाले पंच बसले हाटुन
पोटच्या राज्या भटी देतो ढोटुन
mājhyā ga maraṇālē pañca basalē hāṭuna
pōṭacyā rājyā bhaṭī dētō ḍhōṭuna
no translation in English
▷  My * (मरणाले)(पंच)(बसले)(हाटुन)
▷ (पोटच्या)(राज्या)(भटी)(देतो)(ढोटुन)
pas de traduction en français
[11] id = 106342
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीव माझा गेला जन लोकाची लांबन
पुढ सावळ्याचा बामण
jīva mājhā gēlā jana lōkācī lāmbana
puḍha sāvaḷyācā bāmaṇa
no translation in English
▷  Life my has_gone (जन)(लोकाची)(लांबन)
▷ (पुढ)(सावळ्याचा) Brahmin
pas de traduction en français
[12] id = 106343
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
जीव माझा गेला आगीण टाकीती झापा
तुम्ही पाणक्या (पाणी पाजणारा) माग थोपा
jīva mājhā gēlā āgīṇa ṭākītī jhāpā
tumhī pāṇakyā (pāṇī pājaṇārā) māga thōpā
no translation in English
▷  Life my has_gone (आगीण)(टाकीती)(झापा)
▷ (तुम्ही)(पाणक्या) ( water, (पाजणारा) ) (माग)(थोपा)
pas de traduction en français


D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him

Cross-references:A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind
E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother
[1] id = 21386
दिघे भिका - Dighe Bhika
Village भांबर्डे - Bhambarde
दिव्याला भरवण घालते आणिक
आता माझ बाळ गुज बोलत माणिक
divyālā bharavaṇa ghālatē āṇika
ātā mājha bāḷa guja bōlata māṇika
no translation in English
▷ (दिव्याला)(भरवण)(घालते)(आणिक)
▷ (आता) my son (गुज) speak (माणिक)
pas de traduction en français
[2] id = 21387
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
आपुन गुज बोल त्याला कशाला होई लोक
आता माझ्या बाळा गुजा जोगा माझा लेक
āpuna guja bōla tyālā kaśālā hōī lōka
ātā mājhyā bāḷā gujā jōgā mājhā lēka
no translation in English
▷ (आपुन)(गुज) says (त्याला)(कशाला)(होई)(लोक)
▷ (आता) my child (गुजा)(जोगा) my (लेक)
pas de traduction en français
[3] id = 99505
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
हाऊस मोठी मला तांबडया मिरणीची
भरणी आली बाई बल्हेगाव नागडयाची
hāūsa mōṭhī malā tāmbaḍayā miraṇīcī
bharaṇī ālī bāī balhēgāva nāgaḍayācī
no translation in English
▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(तांबडया)(मिरणीची)
▷ (भरणी) has_come woman (बल्हेगाव)(नागडयाची)
pas de traduction en français
[4] id = 99506
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
गुजया बोलया याला कशाला हावा दिवा
तान्हया राघुला किती सांगु दारी चांदण्याची हवा
gujayā bōlayā yālā kaśālā hāvā divā
tānhayā rāghulā kitī sāṅgu dārī cāndaṇyācī havā
no translation in English
▷ (गुजया)(बोलया)(याला)(कशाला)(हावा) lamp
▷ (तान्हया)(राघुला)(किती)(सांगु)(दारी)(चांदण्याची)(हवा)
pas de traduction en français
[5] id = 99507
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
माझ सुख दुःख आयाबाया भरलाय वाडा
नेणंती माझी बाई हरण आली वाट सोडा
mājha sukha duḥkha āyābāyā bharalāya vāḍā
nēṇantī mājhī bāī haraṇa ālī vāṭa sōḍā
no translation in English
▷  My (सुख)(दुःख)(आयाबाया)(भरलाय)(वाडा)
▷ (नेणंती) my daughter (हरण) has_come (वाट)(सोडा)
pas de traduction en français
[6] id = 108439
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
दैव माझ मोठ लाभली पहिली वही
राघुच्या माझ बाळ गुज बोलायला जेठी
daiva mājha mōṭha lābhalī pahilī vahī
rāghucyā mājha bāḷa guja bōlāyalā jēṭhī
no translation in English
▷ (दैव) my (मोठ)(लाभली)(पहिली)(वही)
▷ (राघुच्या) my son (गुज)(बोलायला)(जेठी)
pas de traduction en français


D:X-4.2f (D10-04-02f) - Mother’s expectations from son / Moral support / He is considerate

Cross-references:D:X-3.3a (D10-03-03a) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is patient
D:X-3.5 (D10-03-05) - Mother attached to son / He has no sister
D:X-3.6 (D10-03-06) - Mother attached to son / Fortunate
D:X-3.7 (D10-03-07) - Mother attached to son / Threading ceremony
D:X-3.8 ???
D:X-3.9 ???
D:X-3.10 ???
D:X-3.11 ???
[1] id = 21389
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
राग ना मला आला राग संताप राहिना
वाणीच माझ बाळ आई म्हणता राहिना
rāga nā malā ālā rāga santāpa rāhinā
vāṇīca mājha bāḷa āī mhaṇatā rāhinā
no translation in English
▷ (राग) * (मला) here_comes (राग)(संताप)(राहिना)
▷ (वाणीच) my son (आई)(म्हणता)(राहिना)
pas de traduction en français
[2] id = 21390
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
राग ना मला येतो माझ्या नदीला आला लोंढा
बोलले बाळायाला आग लागू माझ्या तोंडा
rāga nā malā yētō mājhyā nadīlā ālā lōṇḍhā
bōlalē bāḷāyālā āga lāgū mājhyā tōṇḍā
no translation in English
▷ (राग) * (मला)(येतो) my (नदीला) here_comes (लोंढा)
▷  Says (बाळायाला) O (लागू) my (तोंडा)
pas de traduction en français
[3] id = 21391
मराठे जना - Marathe Jana
Village चाचीवली - Chachiwali
राग ना मला येतो राग करु मी कुन्हावरी
वाणीच माझ बाळ सत्ता आहे त्याच्यावरी
rāga nā malā yētō rāga karu mī kunhāvarī
vāṇīca mājha bāḷa sattā āhē tyācyāvarī
no translation in English
▷ (राग) * (मला)(येतो)(राग)(करु) I (कुन्हावरी)
▷ (वाणीच) my son (सत्ता)(आहे)(त्याच्यावरी)
pas de traduction en français
[4] id = 21392
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राग मला आला मी तर बोलले रागामधी
सांगते बाई तुला झेंडू सुकला बागामधी
rāga malā ālā mī tara bōlalē rāgāmadhī
sāṅgatē bāī tulā jhēṇḍū sukalā bāgāmadhī
no translation in English
▷ (राग)(मला) here_comes I wires says (रागामधी)
▷  I_tell woman to_you (झेंडू)(सुकला)(बागामधी)
pas de traduction en français
[5] id = 21393
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
हासत बोलले तुझ्या हासण्याच्या परी
समजवा बायानो रुसला माझा शिरहारी
hāsata bōlalē tujhyā hāsaṇyācyā parī
samajavā bāyānō rusalā mājhā śirahārī
no translation in English
▷ (हासत) says your (हासण्याच्या)(परी)
▷ (समजवा)(बायानो)(रुसला) my (शिरहारी)
pas de traduction en français
[6] id = 21394
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
हासत बोलले मनी गुदारा बसला
समजा बायानो सखा जिवीचा रुसला
hāsata bōlalē manī gudārā basalā
samajā bāyānō sakhā jivīcā rusalā
no translation in English
▷ (हासत) says (मनी)(गुदारा)(बसला)
▷ (समजा)(बायानो)(सखा)(जिवीचा)(रुसला)
pas de traduction en français
[7] id = 21395
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
राग मला भारी झिडकारीते रागराग
फिरुनी बघते माझी बाळ माझ्या माग
rāga malā bhārī jhiḍakārītē rāgarāga
phirunī baghatē mājhī bāḷa mājhyā māga
no translation in English
▷ (राग)(मला)(भारी)(झिडकारीते)(रागराग)
▷  Turning_round (बघते) my son my (माग)
pas de traduction en français
[8] id = 21396
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
सहज मी बोलले तुला खरच वाटल
बाळायाच्या माझ्या पाणी नेतरी दाटल
sahaja mī bōlalē tulā kharaca vāṭala
bāḷāyācyā mājhyā pāṇī nētarī dāṭala
no translation in English
▷ (सहज) I says to_you (खरच)(वाटल)
▷ (बाळायाच्या) my water, (नेतरी)(दाटल)
pas de traduction en français
[9] id = 102425
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
लेकाच्या ग मायी तुला कशाचा वखत
फिटतील पांग तुझ्या वयर्या देखत
lēkācyā ga māyī tulā kaśācā vakhata
phiṭatīla pāṅga tujhyā vayaryā dēkhata
no translation in English
▷ (लेकाच्या) * (मायी) to_you (कशाचा)(वखत)
▷ (फिटतील)(पांग) your (वयर्या)(देखत)
pas de traduction en français
[10] id = 102438
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village भांबर्डे - Bhambarde
बाई तुझ्या रे जीवा साठी जीव मपला इकाईन
बाई माझ्या ग बाळायाला तर मी तागडी झोकाईना
bāī tujhyā rē jīvā sāṭhī jīva mapalā ikāīna
bāī mājhyā ga bāḷāyālā tara mī tāgaḍī jhōkāīnā
no translation in English
▷  Woman your (रे) life for life (मपला)(इकाईन)
▷  Woman my * (बाळायाला) wires I (तागडी)(झोकाईना)
pas de traduction en français
[11] id = 102439
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
बाई तुझ्या ग जीवासाठी जीव माझा ग देईईन
अशी खाली तुझी मान वर मपली ठेवीईत
bāī tujhyā ga jīvāsāṭhī jīva mājhā ga dēīīna
aśī khālī tujhī māna vara mapalī ṭhēvīīta
no translation in English
▷  Woman your * (जीवासाठी) life my * (देईईन)
▷ (अशी)(खाली)(तुझी)(मान)(वर)(मपली)(ठेवीईत)
pas de traduction en français
[12] id = 102457
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
अस तुमच्या जीवासाठी होईन गंगेची धार
नेनंत्या हारीवर थारा धरील तुम्हावर
asa tumacyā jīvāsāṭhī hōīna gaṅgēcī dhāra
nēnantyā hārīvara thārā dharīla tumhāvara
no translation in English
▷ (अस)(तुमच्या)(जीवासाठी)(होईन)(गंगेची)(धार)
▷ (नेनंत्या)(हारीवर)(थारा)(धरील)(तुम्हावर)
pas de traduction en français
[13] id = 103430
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
राग माझा मी काढु कोणावरी
अशोक साहेबरावा सारी भिस्त तुझ्यावरी
rāga mājhā mī kāḍhu kōṇāvarī
aśōka sāhēbarāvā sārī bhista tujhyāvarī
no translation in English
▷ (राग) my I (काढु)(कोणावरी)
▷ (अशोक)(साहेबरावा)(सारी)(भिस्त)(तुझ्यावरी)
pas de traduction en français
[14] id = 108347
दिघे इंदु - Dighe Indu
Village भांबर्डे - Bhambarde
बाई तुझ्या जीवासाठी व्हईन वनीची शेलायटी
बाई सांगते बाळा तुज यले मी गोमायाटी
bāī tujhyā jīvāsāṭhī vhīna vanīcī śēlāyaṭī
bāī sāṅgatē bāḷā tuja yalē mī gōmāyāṭī
no translation in English
▷  Woman your (जीवासाठी)(व्हईन)(वनीची)(शेलायटी)
▷  Woman I_tell child (तुज)(यले) I (गोमायाटी)
pas de traduction en français


D:X-4.2g (D10-04-02g) - Mother’s expectations from son / Moral support / He loves her songs

[1] id = 37434
लांडगे रावू - Landge Ravu
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-24 start 03:14 ➡ listen to section
तोंडात ग तोंड घाली राघोबा दिसतो मयाचा
माझा जिवाला व्हायाचा नाही तरी अंतर देहाचा
tōṇḍāta ga tōṇḍa ghālī rāghōbā disatō mayācā
mājhā jivālā vhāyācā nāhī tarī antara dēhācā
My Raghoba, my son is very close and attached to me
He will never forsake me
▷ (तोंडात) * (तोंड)(घाली)(राघोबा)(दिसतो)(मयाचा)
▷  My (जिवाला)(व्हायाचा) not (तरी)(अंतर)(देहाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 21399
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
बारीक माझा गळा कसा खोलीत आयकु गेला
बाळायजीनी माझ्या चालु रेडीव बंद केला
bārīka mājhā gaḷā kasā khōlīta āyaku gēlā
bāḷāyajīnī mājhyā cālu rēḍīva banda kēlā
no translation in English
▷ (बारीक) my (गळा) how (खोलीत)(आयकु) has_gone
▷ (बाळायजीनी) my (चालु)(रेडीव) stop did
pas de traduction en français
[3] id = 21400
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
तुझा नी माझा गळा जसा सरकारी बेंडबाज्या
सांगते बाळा तुला खाली बैस नी ऐक राजा
tujhā nī mājhā gaḷā jasā sarakārī bēṇḍabājyā
sāṅgatē bāḷā tulā khālī baisa nī aika rājā
no translation in English
▷  Your (नी) my (गळा)(जसा)(सरकारी)(बेंडबाज्या)
▷  I_tell child to_you (खाली)(बैस)(नी)(ऐक) king
pas de traduction en français
[4] id = 21401
ठकार माधुरी - Thakar Madhuri
Village माण - Man
बारीक माझा गळा कसा वार्याने ऐकू गेला
बाळायाजी माझ्या घोडा मैदानी उभा केला
bārīka mājhā gaḷā kasā vāryānē aikū gēlā
bāḷāyājī mājhyā ghōḍā maidānī ubhā kēlā
no translation in English
▷ (बारीक) my (गळा) how (वार्याने)(ऐकू) has_gone
▷ (बाळायाजी) my (घोडा)(मैदानी) standing did
pas de traduction en français
[5] id = 21402
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
लावणीचा गळा मोडीते पाण्या जाता
आता माझ बाळ शाहीर उभा होता
lāvaṇīcā gaḷā mōḍītē pāṇyā jātā
ātā mājha bāḷa śāhīra ubhā hōtā
no translation in English
▷ (लावणीचा)(गळा)(मोडीते)(पाण्या) class
▷ (आता) my son (शाहीर) standing (होता)
pas de traduction en français
[6] id = 21403
भोइर विमल - Bhoir Vimal
Village माण - Man
माझा आहे गळा सरकारी बेंडबाजा
सांगते बाळा खाली बसूनी ऐक राजा
mājhā āhē gaḷā sarakārī bēṇḍabājā
sāṅgatē bāḷā khālī basūnī aika rājā
no translation in English
▷  My (आहे)(गळा)(सरकारी)(बेंडबाजा)
▷  I_tell child (खाली)(बसूनी)(ऐक) king
pas de traduction en français
[7] id = 21404
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
लावणीचा गळा मी तर घेतीला पाण्या जाता
आता माझा बाळ माझा सुरत्या संग होता
lāvaṇīcā gaḷā mī tara ghētīlā pāṇyā jātā
ātā mājhā bāḷa mājhā suratyā saṅga hōtā
no translation in English
▷ (लावणीचा)(गळा) I wires (घेतीला)(पाण्या) class
▷ (आता) my son my (सुरत्या) with (होता)
pas de traduction en français
[8] id = 21398
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
बारीक माझा गळा तार विण्याची चुणणती
आता माझी बाळ जोडी भजन म्हणती
bārīka mājhā gaḷā tāra viṇyācī cuṇaṇatī
ātā mājhī bāḷa jōḍī bhajana mhaṇatī
no translation in English
▷ (बारीक) my (गळा) wire (विण्याची)(चुणणती)
▷ (आता) my son (जोडी)(भजन)(म्हणती)
pas de traduction en français
[9] id = 49810
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बारीक माझा गळा जसा पुण्याचा बेंडबाजा ग
सांगते बाळा तुला खाली बसूनी ऐक राजा रे
bārīka mājhā gaḷā jasā puṇyācā bēṇḍabājā ga
sāṅgatē bāḷā tulā khālī basūnī aika rājā rē
no translation in English
▷ (बारीक) my (गळा)(जसा)(पुण्याचा)(बेंडबाजा) *
▷  I_tell child to_you (खाली)(बसूनी)(ऐक) king (रे)
pas de traduction en français
[10] id = 80953
फुलावरे प्रयाग - Phulaware Prayag
Village मोगरा - Mogara
बारीक माझा गळा जसा पुण्याचा बेंडबाजा
सांगते बाळा तुला खाली बसुनी ऐक राजा
bārīka mājhā gaḷā jasā puṇyācā bēṇḍabājā
sāṅgatē bāḷā tulā khālī basunī aika rājā
no translation in English
▷ (बारीक) my (गळा)(जसा)(पुण्याचा)(बेंडबाजा)
▷  I_tell child to_you (खाली)(बसुनी)(ऐक) king
Ma voix est très faible comme celle du chœur de Pune
Je te dis mon enfant, assieds-toi à terre, écoute, mon chéri/
[11] id = 102458
चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana
Village भोकर - Bhokar
तुझा माझा गळा जशी विनयाची तार
तुझ्या गळ्यासाठी बसले ग सव्वापहार
tujhā mājhā gaḷā jaśī vinayācī tāra
tujhyā gaḷyāsāṭhī basalē ga savvāpahāra
no translation in English
▷  Your my (गळा)(जशी)(विनयाची) wire
▷  Your (गळ्यासाठी)(बसले) * (सव्वापहार)
pas de traduction en français
[12] id = 101065
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
बारीक तुझा गळा कसा वारयान ऐकू गेला
माझ्या या बाळाचा घोडा मैदानी उभा केला
bārīka tujhā gaḷā kasā vārayāna aikū gēlā
mājhyā yā bāḷācā ghōḍā maidānī ubhā kēlā
no translation in English
▷ (बारीक) your (गळा) how (वारयान)(ऐकू) has_gone
▷  My (या)(बाळाचा)(घोडा)(मैदानी) standing did
pas de traduction en français
[13] id = 101066
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
बारीक माझा गळा वार्यानी झुळकला
बाळा यानी माझा शब्द नारीचा ओळखीला
bārīka mājhā gaḷā vāryānī jhuḷakalā
bāḷā yānī mājhā śabda nārīcā ōḷakhīlā
no translation in English
▷ (बारीक) my (गळा)(वार्यानी)(झुळकला)
▷  Child (यानी) my (शब्द)(नारीचा)(ओळखीला)
pas de traduction en français
[14] id = 35741
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
UVS-24-14 start 06:24 ➡ listen to section
माझा बाळ गेला कोकणात
लावणीचा गळा लावू वाटवरी उभी त्यावरी
mājhā bāḷa gēlā kōkaṇāta
lāvaṇīcā gaḷā lāvū vāṭavarī ubhī tyāvarī
My son has gone to Konkan
You sing farming songs while working in the field, that will tell me how you are
▷  My son has_gone (कोकणात)
▷ (लावणीचा)(गळा) apply (वाटवरी) standing (त्यावरी)
pas de traduction en français


D:X-4.2h (D10-04-02h) - Mother’s expectations from son / Moral support / Son behaves badly with her

[1] id = 21406
बोंद्रे कांता - Bondre Kanta
Village आजिवली - Ajiwali
बाळ वाढवील बाळुत्यात लोळागोळा
सांगते बाई तुला पख उगवल त्याला
bāḷa vāḍhavīla bāḷutyāta lōḷāgōḷā
sāṅgatē bāī tulā pakha ugavala tyālā
no translation in English
▷  Son (वाढवील)(बाळुत्यात)(लोळागोळा)
▷  I_tell woman to_you (पख)(उगवल)(त्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 21407
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
मावली मी पुत्र हा ग वाढवीला लोळा
उडूनी काही जात पंख उगवल त्याला
māvalī mī putra hā ga vāḍhavīlā lōḷā
uḍūnī kāhī jāta paṅkha ugavala tyālā
no translation in English
▷ (मावली) I (पुत्र)(हा) * (वाढवीला)(लोळा)
▷ (उडूनी)(काही) class (पंख)(उगवल)(त्याला)
pas de traduction en français
[3] id = 21408
पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala
Village रिहे - Rihe
मावलीन बाळ वाढवील ते ग लोला
माघारी बोलत पक उगवल आता त्याला
māvalīna bāḷa vāḍhavīla tē ga lōlā
māghārī bōlata paka ugavala ātā tyālā
no translation in English
▷ (मावलीन) son (वाढवील)(ते) * (लोला)
▷ (माघारी) speak (पक)(उगवल)(आता)(त्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 21409
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
आईबापाच्या पोटी लेक जन्मला वाघ
आईबापाच्या वागण्याचा येऊ लागला त्याला राग
āībāpācyā pōṭī lēka janmalā vāgha
āībāpācyā vāgaṇyācā yēū lāgalā tyālā rāga
no translation in English
▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेक)(जन्मला)(वाघ)
▷ (आईबापाच्या)(वागण्याचा)(येऊ)(लागला)(त्याला)(राग)
pas de traduction en français
[5] id = 21410
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
आई बापाच्या पोटी ल्योक जन्मला पंचवाघ
आई बापाच्या बोलण्याचा येऊ लागला त्याला राग
āī bāpācyā pōṭī lyōka janmalā pañcavāgha
āī bāpācyā bōlaṇyācā yēū lāgalā tyālā rāga
no translation in English
▷ (आई)(बापाच्या)(पोटी)(ल्योक)(जन्मला)(पंचवाघ)
▷ (आई)(बापाच्या)(बोलण्याचा)(येऊ)(लागला)(त्याला)(राग)
pas de traduction en français
[6] id = 21411
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आईबापाच्या पोटी ल्योक जन्मीला कोयता
आईन बापासंग कधी बोलेना सोईचा
āībāpācyā pōṭī lyōka janmīlā kōyatā
āīna bāpāsaṅga kadhī bōlēnā sōīcā
no translation in English
▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(ल्योक)(जन्मीला)(कोयता)
▷ (आईन)(बापासंग)(कधी)(बोलेना)(सोईचा)
pas de traduction en français
[7] id = 21412
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पंढरपुरामधी काय चालल कीरातन
अस्तुरी खांद्यावर माता ईचीती सरपण
paṇḍharapurāmadhī kāya cālala kīrātana
asturī khāndyāvara mātā īcītī sarapaṇa
no translation in English
▷ (पंढरपुरामधी) why (चालल)(कीरातन)
▷ (अस्तुरी)(खांद्यावर)(माता)(ईचीती)(सरपण)
pas de traduction en français
[8] id = 21413
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
मावली मी पुत्र आर वाढवला चिंध्यांमधी
बाळ आलर सरसोडी हा तर घेतो भाऊबंधी
māvalī mī putra āra vāḍhavalā cindhyāmmadhī
bāḷa ālara sarasōḍī hā tara ghētō bhāūbandhī
no translation in English
▷ (मावली) I (पुत्र)(आर)(वाढवला)(चिंध्यांमधी)
▷  Son (आलर)(सरसोडी)(हा) wires (घेतो)(भाऊबंधी)
pas de traduction en français
[9] id = 21414
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
Village शिळेश्वर - Shileshwar
चांगुलपण कोण्या नारीला दावीतो
वाटवर बसूनी गोंड कशाला लावीतो
cāṅgulapaṇa kōṇyā nārīlā dāvītō
vāṭavara basūnī gōṇḍa kaśālā lāvītō
no translation in English
▷ (चांगुलपण)(कोण्या)(नारीला)(दावीतो)
▷ (वाटवर)(बसूनी)(गोंड)(कशाला)(लावीतो)
pas de traduction en français
[10] id = 21415
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गळ्यातली चेन कुण्याबाईला दिली
आईला सांगू आला मी तर मित्राला दिली
gaḷyātalī cēna kuṇyābāīlā dilī
āīlā sāṅgū ālā mī tara mitrālā dilī
no translation in English
▷ (गळ्यातली)(चेन)(कुण्याबाईला)(दिली)
▷ (आईला)(सांगू) here_comes I wires (मित्राला)(दिली)
pas de traduction en français
[11] id = 21416
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
मावलीन वाढवील बाळ चींध्यामंदी
परत बोलत अस्तुरी छंदामंदी
māvalīna vāḍhavīla bāḷa cīndhyāmandī
parata bōlata asturī chandāmandī
no translation in English
▷ (मावलीन)(वाढवील) son (चींध्यामंदी)
▷ (परत) speak (अस्तुरी)(छंदामंदी)
pas de traduction en français
[12] id = 21417
बोडके सुभद्रा - Bodake Subhadra
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
मावलीन बाळ वाढवील लाला गोला
परतुन बोल पख उगवल त्येला
māvalīna bāḷa vāḍhavīla lālā gōlā
paratuna bōla pakha ugavala tyēlā
no translation in English
▷ (मावलीन) son (वाढवील)(लाला)(गोला)
▷ (परतुन) says (पख)(उगवल)(त्येला)
pas de traduction en français
[13] id = 21418
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
कड लिंबाच लिंबू पिकूनी डळमळ
सीता मावली बया काय कामीण तळमळ
kaḍa limbāca limbū pikūnī ḍaḷamaḷa
sītā māvalī bayā kāya kāmīṇa taḷamaḷa
no translation in English
▷ (कड)(लिंबाच)(लिंबू)(पिकूनी)(डळमळ)
▷  Sita (मावली)(बया) why (कामीण)(तळमळ)
pas de traduction en français
[14] id = 30886
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बारा वर्षाचा लेक मंग झाला पंचवाघ
अस्तूरीच्या पाई करी मावलीचा राग
bārā varṣācā lēka maṅga jhālā pañcavāgha
astūrīcyā pāī karī māvalīcā rāga
no translation in English
▷ (बारा)(वर्षाचा)(लेक)(मंग)(झाला)(पंचवाघ)
▷ (अस्तूरीच्या)(पाई)(करी)(मावलीचा)(राग)
pas de traduction en français
[15] id = 42969
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
मावलीन पुत पुत वागवला लोला
उडून गेला पर फुटल्यात त्याला
māvalīna puta puta vāgavalā lōlā
uḍūna gēlā para phuṭalyāta tyālā
no translation in English
▷ (मावलीन)(पुत)(पुत)(वागवला)(लोला)
▷ (उडून) has_gone (पर)(फुटल्यात)(त्याला)
pas de traduction en français
[16] id = 43969
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 06:39 ➡ listen to section
पाच पानाचा इडा नेतो लोकाच्या माईला
सांगते सखे तुला पाठ टेकीन भोईला
pāca pānācā iḍā nētō lōkācyā māīlā
sāṅgatē sakhē tulā pāṭha ṭēkīna bhōīlā
A vida* with five betel leaves, he takes for another person’s mother
I tell you, friend, I shall sleep on the floor and take rest
▷ (पाच)(पानाचा)(इडा)(नेतो)(लोकाच्या)(माईला)
▷  I_tell (सखे) to_you (पाठ)(टेकीन)(भोईला)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[17] id = 44562
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
मावलीची मया लाखेच व्हत पाणी
समजगत नाही येड्या पुतराच्या मनी
māvalīcī mayā lākhēca vhata pāṇī
samajagata nāhī yēḍyā putarācyā manī
no translation in English
▷ (मावलीची)(मया)(लाखेच)(व्हत) water,
▷ (समजगत) not (येड्या)(पुतराच्या)(मनी)
pas de traduction en français
[18] id = 52420
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
सोळा वर्षाचा पुत्र माता म्हणीती माझा माझा
आपल्या कामीनीचा झाला राजा
sōḷā varṣācā putra mātā mhaṇītī mājhā mājhā
āpalyā kāmīnīcā jhālā rājā
no translation in English
▷ (सोळा)(वर्षाचा)(पुत्र)(माता)(म्हणीती) my my
▷ (आपल्या)(कामीनीचा)(झाला) king
pas de traduction en français
[19] id = 52421
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
सोळा वर्षाचा पुत्र मग झाला ढाण्या वाघ
तेला बयाचा येतु राग
sōḷā varṣācā putra maga jhālā ḍhāṇyā vāgha
tēlā bayācā yētu rāga
no translation in English
▷ (सोळा)(वर्षाचा)(पुत्र)(मग)(झाला)(ढाण्या)(वाघ)
▷ (तेला)(बयाचा)(येतु)(राग)
pas de traduction en français
[20] id = 66083
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
नऊ महिने पोथी वाचतो कशाला
अस्तुरी पलंगावरी माता दळीती उशाला
naū mahinē pōthī vācatō kaśālā
asturī palaṅgāvarī mātā daḷītī uśālā
no translation in English
▷ (नऊ)(महिने) pothi (वाचतो)(कशाला)
▷ (अस्तुरी)(पलंगावरी)(माता)(दळीती)(उशाला)
pas de traduction en français
[21] id = 81857
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
बारा वर्षे लेक मग झाला तो शेजारी
भरल्या बाजारी निंदा माऊलीची करी
bārā varṣē lēka maga jhālā tō śējārī
bharalyā bājārī nindā māūlīcī karī
no translation in English
▷ (बारा)(वर्षे)(लेक)(मग)(झाला)(तो)(शेजारी)
▷ (भरल्या)(बाजारी)(निंदा)(माऊलीची)(करी)
pas de traduction en français
[22] id = 88728
तांबे लक्ष्मीबाई - Tambe Lakshmibai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
बाळाला जन्म देता जीवाची होती लाही
आला जवानेमध्ये आता ओळख देत नाही
bāḷālā janma dētā jīvācī hōtī lāhī
ālā javānēmadhyē ātā ōḷakha dēta nāhī
no translation in English
▷ (बाळाला)(जन्म)(देता)(जीवाची)(होती)(लाही)
▷  Here_comes (जवानेमध्ये)(आता)(ओळख)(देत) not
pas de traduction en français
[23] id = 99517
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
हासत बोलले मनी गुदारा बसला
आता माझ बाळ सखा जीवाचा रुसला
hāsata bōlalē manī gudārā basalā
ātā mājha bāḷa sakhā jīvācā rusalā
no translation in English
▷ (हासत) says (मनी)(गुदारा)(बसला)
▷ (आता) my son (सखा)(जीवाचा)(रुसला)
pas de traduction en français
[24] id = 99516
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
पोटीच्या पुतराला नार म्हणे सावकार
विसरुन गेला आयबाप लवकर
pōṭīcyā putarālā nāra mhaṇē sāvakāra
visaruna gēlā āyabāpa lavakara
no translation in English
▷ (पोटीच्या)(पुतराला)(नार)(म्हणे)(सावकार)
▷ (विसरुन) has_gone (आयबाप)(लवकर)
pas de traduction en français
[25] id = 101064
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाजारी जाया मना जायाला नाही मुभा
नको ना खर्यानी बोलु बाहेर कोणी आहे उभा
bājārī jāyā manā jāyālā nāhī mubhā
nakō nā kharyānī bōlu bāhēra kōṇī āhē ubhā
no translation in English
▷ (बाजारी)(जाया)(मना)(जायाला) not (मुभा)
▷  Not * (खर्यानी)(बोलु)(बाहेर)(कोणी)(आहे) standing
pas de traduction en français
[26] id = 102447
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
आईबापाची सेवा कोण करीतो हंबीर रोहीदास चांभार
जोड्याला मारी टाका आई बापाला देतो झोका
āībāpācī sēvā kōṇa karītō hambīra rōhīdāsa cāmbhāra
jōḍyālā mārī ṭākā āī bāpālā dētō jhōkā
no translation in English
▷ (आईबापाची)(सेवा) who (करीतो)(हंबीर)(रोहीदास)(चांभार)
▷ (जोड्याला)(मारी)(टाका)(आई)(बापाला)(देतो)(झोका)
pas de traduction en français


D:X-4.2i (D10-04-02i) - Mother’s expectations from son / Moral support / He keeps her honour

[1] id = 36163
जगताप शशीकला - Jagtap Shashikala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-04 start 09:58 ➡ listen to section
आरे काशी लोकाला याला आणीक काशी घड
सोयरा बंधू माझा मावलीच्या पाया पड
ārē kāśī lōkālā yālā āṇīka kāśī ghaḍa
sōyarā bandhū mājhā māvalīcyā pāyā paḍa
People from Kashi* always get the merit of accomplishing the pilgrimage
My brother touches my mother's feet (mother is Kashi* for him)
▷ (आरे) how (लोकाला)(याला)(आणीक) how (घड)
▷ (सोयरा) brother my (मावलीच्या)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[2] id = 21421
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
वडीलपणाची माझी मानंता राखावी
आता माझ्या बाळा वाणी डोळ्यानी दापावी
vaḍīlapaṇācī mājhī mānantā rākhāvī
ātā mājhyā bāḷā vāṇī ḍōḷyānī dāpāvī
no translation in English
▷ (वडीलपणाची) my (मानंता)(राखावी)
▷ (आता) my child (वाणी)(डोळ्यानी)(दापावी)
pas de traduction en français
[3] id = 21420
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
सावितरे सून माझ्या पायाला वाकली
आता माझा बाळ याची मानता राखली
sāvitarē sūna mājhyā pāyālā vākalī
ātā mājhā bāḷa yācī mānatā rākhalī
no translation in English
▷ (सावितरे)(सून) my (पायाला)(वाकली)
▷ (आता) my son (याची)(मानता)(राखली)
pas de traduction en français
[4] id = 68021
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
मेंढ्या बाया कातरीला वडाच्या सावलीला
गोंड राखावा मावलीला
mēṇḍhyā bāyā kātarīlā vaḍācyā sāvalīlā
gōṇḍa rākhāvā māvalīlā
no translation in English
▷ (मेंढ्या)(बाया)(कातरीला)(वडाच्या)(सावलीला)
▷ (गोंड)(राखावा)(मावलीला)
pas de traduction en français
[5] id = 68342
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
काशीला गेले काशीच लोक येडं
आता माझ बाळ घरी माताच्या पाया पड
kāśīlā gēlē kāśīca lōka yēḍaṁ
ātā mājha bāḷa gharī mātācyā pāyā paḍa
no translation in English
▷ (काशीला) has_gone (काशीच)(लोक)(येडं)
▷ (आता) my son (घरी)(माताच्या)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
[6] id = 68886
गाउडशे सावित्रा - Gaudashe Savitra Baban
Village मोरवे - Morve
काशीला निघाल काशीच लोक येड
आता माझ बाळ घरी मातेच्या पाया पड
kāśīlā nighāla kāśīca lōka yēḍa
ātā mājha bāḷa gharī mātēcyā pāyā paḍa
no translation in English
▷ (काशीला)(निघाल)(काशीच)(लोक)(येड)
▷ (आता) my son (घरी)(मातेच्या)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
[7] id = 80700
लायगुडे बबाबाई - Laygude Baba
Village आजीवली - Ajiwali
जीवाला जडभारी डोक दुखत कपायाळी
आता माझ बाळ सुंठ उगाळीतो गोपायाळी
jīvālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāyāḷī
ātā mājha bāḷa suṇṭha ugāḷītō gōpāyāḷī
no translation in English
▷ (जीवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपायाळी)
▷ (आता) my son (सुंठ)(उगाळीतो)(गोपायाळी)
pas de traduction en français
[8] id = 99508
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
जावाय पाहुण नथ ठेविते घाण
बाळाईचा माझ्या मीत राखीयीते मान
jāvāya pāhuṇa natha ṭhēvitē ghāṇa
bāḷāīcā mājhyā mīta rākhīyītē māna
no translation in English
▷ (जावाय)(पाहुण)(नथ)(ठेविते)(घाण)
▷ (बाळाईचा) my (मीत)(राखीयीते)(मान)
pas de traduction en français
[9] id = 99509
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
उभ्या मी गली जातो माझा पदर काकनात
सयाला किती सांगु बाळ रागीष्ट दुकानात
ubhyā mī galī jātō mājhā padara kākanāta
sayālā kitī sāṅgu bāḷa rāgīṣṭa dukānāta
no translation in English
▷ (उभ्या) I (गली) goes my (पदर)(काकनात)
▷ (सयाला)(किती)(सांगु) son (रागीष्ट)(दुकानात)
pas de traduction en français
[10] id = 101063
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
पडला वखुद निघुन जाईन
बाळाला माझ्या मोल हिर्याला येईन
paḍalā vakhuda nighuna jāīna
bāḷālā mājhyā mōla hiryālā yēīna
no translation in English
▷ (पडला)(वखुद)(निघुन)(जाईन)
▷ (बाळाला) my (मोल)(हिर्याला)(येईन)
pas de traduction en français


D:X-4.2j (D10-04-02j) - Mother’s expectations from son / Moral support / Satisfaction in the kingdom of son

[1] id = 47626
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
भरताराच राज्य जस काचचा बंगला
पुतराच राज्य जस वारा मंजुळ लागला
bharatārāca rājya jasa kācacā baṅgalā
putarāca rājya jasa vārā mañjuḷa lāgalā
no translation in English
▷ (भरताराच)(राज्य)(जस)(काचचा)(बंगला)
▷ (पुतराच)(राज्य)(जस)(वारा)(मंजुळ)(लागला)
pas de traduction en français
[2] id = 50109
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
दुसर्याची आशा नको करु माझ्या मना
बाळाच्या राज्यावरी लोटीते गंजी खणा
dusaryācī āśā nakō karu mājhyā manā
bāḷācyā rājyāvarī lōṭītē gañjī khaṇā
no translation in English
▷ (दुसर्याची)(आशा) not (करु) my (मना)
▷ (बाळाच्या)(राज्यावरी)(लोटीते)(गंजी)(खणा)
pas de traduction en français
[3] id = 52422
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
विसाचं अंगावर तिसाचं खुंटीवर
सई लेकाच्या राज्यावर बाळा माझ्या
visācaṁ aṅgāvara tisācaṁ khuṇṭīvara
saī lēkācyā rājyāvara bāḷā mājhyā
no translation in English
▷ (विसाचं)(अंगावर)(तिसाचं)(खुंटीवर)
▷ (सई)(लेकाच्या)(राज्यावर) child my
pas de traduction en français
[4] id = 68921
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
पाटाला जात पाणी जात उसासंग जाईला
सुख बाळाच्या आईला
pāṭālā jāta pāṇī jāta usāsaṅga jāīlā
sukha bāḷācyā āīlā
no translation in English
▷ (पाटाला) class water, class (उसासंग) will_go
▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला)
pas de traduction en français
[5] id = 69155
गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya
Village हरेगाव - Haregaon
तुझ्या जीवावरी माझ्या जीवाच्या मौजा
पोटीच्या बाळा मुक दमतो फौजा
tujhyā jīvāvarī mājhyā jīvācyā maujā
pōṭīcyā bāḷā muka damatō phaujā
no translation in English
▷  Your (जीवावरी) my (जीवाच्या)(मौजा)
▷ (पोटीच्या) child (मुक)(दमतो)(फौजा)
pas de traduction en français
[6] id = 72455
शेडगे रमा - Shedge Rama
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाटाला जात पाणी उसा सकट जाईला
सईला किती सांगु सुख बाळाच्या आईला
pāṭālā jāta pāṇī usā sakaṭa jāīlā
saīlā kitī sāṅgu sukha bāḷācyā āīlā
no translation in English
▷ (पाटाला) class water, (उसा)(सकट) will_go
▷ (सईला)(किती)(सांगु)(सुख)(बाळाच्या)(आईला)
pas de traduction en français
[7] id = 72715
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
मपल्या राजी खाती कुंजीराची भाजी
फिटल पांग बाळ पंडीताच्या राजी
mapalyā rājī khātī kuñjīrācī bhājī
phiṭala pāṅga bāḷa paṇḍītācyā rājī
no translation in English
▷ (मपल्या)(राजी) eat (कुंजीराची)(भाजी)
▷ (फिटल)(पांग) son (पंडीताच्या)(राजी)
pas de traduction en français
[8] id = 80923
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
दुबळी म्हणुनी बोलु नको लाचारुन
उद्या होईल व्यापारीन बाळाच्या राजावरी
dubaḷī mhaṇunī bōlu nakō lācāruna
udyā hōīla vyāpārīna bāḷācyā rājāvarī
no translation in English
▷ (दुबळी)(म्हणुनी)(बोलु) not (लाचारुन)
▷ (उद्या)(होईल)(व्यापारीन)(बाळाच्या)(राजावरी)
pas de traduction en français
[9] id = 81172
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
घेतली पातळ थडी वाजवरी
बया बाळाच्या राज्यावरी
ghētalī pātaḷa thaḍī vājavarī
bayā bāḷācyā rājyāvarī
no translation in English
▷ (घेतली)(पातळ)(थडी)(वाजवरी)
▷ (बया)(बाळाच्या)(राज्यावरी)
pas de traduction en français
[10] id = 81412
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
सावली बघुनी मी तर बसले खिनभर
वानीचा माझा बाळ झाड आंब्याच डौलदार
sāvalī baghunī mī tara basalē khinabhara
vānīcā mājhā bāḷa jhāḍa āmbyāca ḍauladāra
no translation in English
▷  Wheat-complexioned (बघुनी) I wires (बसले)(खिनभर)
▷ (वानीचा) my son (झाड)(आंब्याच)(डौलदार)
pas de traduction en français
[11] id = 99510
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
तीन्ही माझा लेका कशाले जावु शेती
तीघायीच्या तीन मुठा भरली माझी ओटी
tīnhī mājhā lēkā kaśālē jāvu śētī
tīghāyīcyā tīna muṭhā bharalī mājhī ōṭī
no translation in English
▷ (तीन्ही) my (लेका)(कशाले)(जावु) furrow
▷ (तीघायीच्या)(तीन)(मुठा)(भरली) my (ओटी)
pas de traduction en français
[12] id = 99511
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
जरीच पातळ नेसती पलंगावर
दोघा लेकाच्या राजावर प्राणाची ग गवळण माझी
jarīca pātaḷa nēsatī palaṅgāvara
dōghā lēkācyā rājāvara prāṇācī ga gavaḷaṇa mājhī
no translation in English
▷ (जरीच)(पातळ)(नेसती)(पलंगावर)
▷ (दोघा)(लेकाच्या)(राजावर)(प्राणाची) * (गवळण) my
pas de traduction en français
[13] id = 99512
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
बाई फिटला ग पांग माझा थोडासा राहिला
कवतिक्या रमेश माझा हेल स्वःता पाहिला
bāī phiṭalā ga pāṅga mājhā thōḍāsā rāhilā
kavatikyā ramēśa mājhā hēla svaḥtā pāhilā
no translation in English
▷  Woman (फिटला) * (पांग) my (थोडासा)(राहिला)
▷ (कवतिक्या)(रमेश) my (हेल)(स्वःता)(पाहिला)
pas de traduction en français
[14] id = 99513
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
लेका तुझ राज्य सांभाळ घरदार
लेकी मैनाला देते गळ्यातला हार
lēkā tujha rājya sāmbhāḷa gharadāra
lēkī mainālā dētē gaḷyātalā hāra
no translation in English
▷ (लेका) your (राज्य)(सांभाळ)(घरदार)
▷ (लेकी) for_Mina give (गळ्यातला)(हार)
pas de traduction en français
[15] id = 99514
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शिजीच्या दैवाचा नाही मजला गुमान
राज बघाव दमान जोड्या माझ्या पुतराच
śijīcyā daivācā nāhī majalā gumāna
rāja baghāva damāna jōḍyā mājhyā putarāca
no translation in English
▷ (शिजीच्या)(दैवाचा) not (मजला)(गुमान)
▷  King (बघाव)(दमान)(जोड्या) my (पुतराच)
pas de traduction en français
[16] id = 99515
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
काळी ही चंद्रकळा नेसती बाजवरी
चवघ्या लेकायच्या राज्यावरी
kāḷī hī candrakaḷā nēsatī bājavarī
cavaghyā lēkāyacyā rājyāvarī
no translation in English
▷  Kali (ही)(चंद्रकळा)(नेसती)(बाजवरी)
▷ (चवघ्या)(लेकायच्या)(राज्यावरी)
pas de traduction en français
[17] id = 101075
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
पाटाला जाते पाणी असा संगट जाईला
सुख बाळाच्या आईला
pāṭālā jātē pāṇī asā saṅgaṭa jāīlā
sukha bāḷācyā āīlā
no translation in English
▷ (पाटाला) am_going water, (असा) tells will_go
▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला)
pas de traduction en français
[18] id = 101076
वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara
Village जळगाव - Jalgaon
सुखाचे सुवळे पोटीचे बाळकापासुनी
शंकर शेल्याचा चांदवा बाजावरी
sukhācē suvaḷē pōṭīcē bāḷakāpāsunī
śaṅkara śēlyācā cāndavā bājāvarī
no translation in English
▷ (सुखाचे)(सुवळे)(पोटीचे)(बाळकापासुनी)
▷ (शंकर)(शेल्याचा)(चांदवा)(बाजावरी)
pas de traduction en français
[19] id = 101077
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
पाटान पाणी जात उसासंगट जाईला
सुख बाळाच्या आईला
pāṭāna pāṇī jāta usāsaṅgaṭa jāīlā
sukha bāḷācyā āīlā
no translation in English
▷ (पाटान) water, class (उसासंगट) will_go
▷ (सुख)(बाळाच्या)(आईला)
pas de traduction en français
[20] id = 101078
बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala
Village दारफळ - Darphal
काळीन चंद्रकळा नेसावी बाजावरी
चौघा लेकाच्या राजांवरी वडील बहिणीच्या
kāḷīna candrakaḷā nēsāvī bājāvarī
caughā lēkācyā rājāmvarī vaḍīla bahiṇīcyā
no translation in English
▷ (काळीन)(चंद्रकळा)(नेसावी)(बाजावरी)
▷ (चौघा)(लेकाच्या)(राजांवरी)(वडील)(बहिणीच्या)
pas de traduction en français
[21] id = 101079
बनसोडे शांता - Bansode Shanta
Village जामगांव - Jamgaon
आग दुबळ ग पन माझ आसच राहुदी
लेकाच लेकीच राज्य जन्माला जाऊदी
āga dubaḷa ga pana mājha āsaca rāhudī
lēkāca lēkīca rājya janmālā jāūdī
no translation in English
▷  O (दुबळ) * (पन) my (आसच)(राहुदी)
▷ (लेकाच)(लेकीच)(राज्य)(जन्माला)(जाऊदी)
pas de traduction en français
[22] id = 101080
येवले शांता - Yewale Shanta
Village पाचाणे - Pachane
जोड मोटाच पाणी उसाबरोबर भोईला
राज लेकाचा माईला
jōḍa mōṭāca pāṇī ausābarōbara bhōīlā
rāja lēkācā māīlā
no translation in English
▷ (जोड)(मोटाच) water, (उसाबरोबर)(भोईला)
▷  King (लेकाचा)(माईला)
pas de traduction en français
[23] id = 101081
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
लेकाच राज्य जशी बुटीतली केळ
जशी बुटीतली केळ रोज नेतर पाणी गळ
lēkāca rājya jaśī buṭītalī kēḷa
jaśī buṭītalī kēḷa rōja nētara pāṇī gaḷa
no translation in English
▷ (लेकाच)(राज्य)(जशी)(बुटीतली) did
▷ (जशी)(बुटीतली) did (रोज)(नेतर) water, (गळ)
pas de traduction en français
[24] id = 101082
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
लुगड्याची घडी घडी मोडीते बाजवरी
चौघा लेकांच्या राजावरी
lugaḍyācī ghaḍī ghaḍī mōḍītē bājavarī
caughā lēkāñcyā rājāvarī
no translation in English
▷ (लुगड्याची)(घडी)(घडी)(मोडीते)(बाजवरी)
▷ (चौघा)(लेकांच्या)(राजावरी)
pas de traduction en français
[25] id = 101083
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना बाळासाठी माझ झालय गळगे
पोटीचा होईन हिरा तवा कळन तुला सगळ
mājhyā nā bāḷāsāṭhī mājha jhālaya gaḷagē
pōṭīcā hōīna hirā tavā kaḷana tulā sagaḷa
no translation in English
▷  My * (बाळासाठी) my (झालय)(गळगे)
▷ (पोटीचा)(होईन)(हिरा)(तवा)(कळन) to_you (सगळ)
pas de traduction en français
[26] id = 101084
शेटे मालती - Shete Malti
Village पानगाव - Pangaon
शंभर माझ गोत नाही गोताची गरज
पोटीचे बाळ माझे माझे किल्ल्याच बुरुज
śambhara mājha gōta nāhī gōtācī garaja
pōṭīcē bāḷa mājhē mājhē killayāca buruja
no translation in English
▷ (शंभर) my (गोत) not (गोताची)(गरज)
▷ (पोटीचे) son (माझे)(माझे)(किल्ल्याच)(बुरुज)
pas de traduction en français
[27] id = 101085
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
जाईन शेताला नदर मपली चौकड
आणि सुन कातराच्या आड
jāīna śētālā nadara mapalī caukaḍa
āṇi suna kātarācyā āḍa
no translation in English
▷ (जाईन)(शेताला)(नदर)(मपली)(चौकड)
▷ (आणि)(सुन)(कातराच्या)(आड)
pas de traduction en français
[28] id = 101086
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
उदासल माझ मन झाडा राहीनी ग पान
बाळ राजाला देखुन तुम्हा देखुन समाधान
udāsala mājha mana jhāḍā rāhīnī ga pāna
bāḷa rājālā dēkhuna tumhā dēkhuna samādhāna
no translation in English
▷ (उदासल) my (मन)(झाडा)(राहीनी) * (पान)
▷  Son (राजाला)(देखुन)(तुम्हा)(देखुन)(समाधान)
pas de traduction en français
[29] id = 102423
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
किती हात जोडु नाच्यारी मावलीला
पलटुनी गेली माया लेकाच्या राजी
kitī hāta jōḍu nācyārī māvalīlā
palaṭunī gēlī māyā lēkācyā rājī
no translation in English
▷ (किती) hand (जोडु)(नाच्यारी)(मावलीला)
▷ (पलटुनी) went (माया)(लेकाच्या)(राजी)
pas de traduction en français
[30] id = 102424
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
भुक लागली पोटाला किती भुकेला होकारु
माझ्या बाळाच्या मळ्यात पाणी लागले झोकारु
bhuka lāgalī pōṭālā kitī bhukēlā hōkāru
mājhyā bāḷācyā maḷyāta pāṇī lāgalē jhōkāru
no translation in English
▷  Hunger (लागली)(पोटाला)(किती)(भुकेला)(होकारु)
▷  My (बाळाच्या)(मळ्यात) water, (लागले)(झोकारु)
pas de traduction en français
[31] id = 102428
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
पाटील पांढर्याने माझ भरील अंगण
बाळाला माझ्या राज्य कौराला मागण
pāṭīla pāṇḍharyānē mājha bharīla aṅgaṇa
bāḷālā mājhyā rājya kaurālā māgaṇa
no translation in English
▷ (पाटील)(पांढर्याने) my (भरील)(अंगण)
▷ (बाळाला) my (राज्य)(कौराला)(मागण)
pas de traduction en français
[32] id = 102430
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
लुगड्याची घडी उचलीते रागराग
समजाविता माझा वाघ
lugaḍyācī ghaḍī ucalītē rāgarāga
samajāvitā mājhā vāgha
no translation in English
▷ (लुगड्याची)(घडी)(उचलीते)(रागराग)
▷ (समजाविता) my (वाघ)
pas de traduction en français
[33] id = 102442
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
धनभरी बाई गोत आणि या गोताचा पसारा
उंच झाडाचा आसरा राजस बाळा याचा
dhanabharī bāī gōta āṇi yā gōtācā pasārā
uñca jhāḍācā āsarā rājasa bāḷā yācā
no translation in English
▷ (धनभरी) woman (गोत)(आणि)(या)(गोताचा)(पसारा)
▷ (उंच)(झाडाचा)(आसरा)(राजस) child (याचा)
pas de traduction en français
[34] id = 102444
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
चिंचाट्या सावल्या गेल्यात कोस कोस
आंब्याच्या सावलीला राज्य कर सावकाश
ciñcāṭyā sāvalyā gēlyāta kōsa kōsa
āmbyācyā sāvalīlā rājya kara sāvakāśa
no translation in English
▷ (चिंचाट्या)(सावल्या)(गेल्यात)(कोस)(कोस)
▷ (आंब्याच्या)(सावलीला)(राज्य) doing (सावकाश)
pas de traduction en français
[35] id = 102445
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
चिचाच्या सावल्या पांगल्या गावोगावी
आंब्याच्या सावलीला राज्य करा नानाताई
cicācyā sāvalyā pāṅgalyā gāvōgāvī
āmbyācyā sāvalīlā rājya karā nānātāī
no translation in English
▷ (चिचाच्या)(सावल्या)(पांगल्या)(गावोगावी)
▷ (आंब्याच्या)(सावलीला)(राज्य) doing (नानाताई)
pas de traduction en français
[36] id = 102446
निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin
Village निलंगा - Nilanga
आज सासुरवाशीन घरी जात्याच झाडन
पोटीच्या बाळकान कुठे फिटल पारन
āja sāsuravāśīna gharī jātyāca jhāḍana
pōṭīcyā bāḷakāna kuṭhē phiṭala pārana
no translation in English
▷ (आज)(सासुरवाशीन)(घरी)(जात्याच)(झाडन)
▷ (पोटीच्या)(बाळकान)(कुठे)(फिटल)(पारन)
pas de traduction en français
[37] id = 102449
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
लेक तुझा कारभारी सुन तुझी घ्याया द्याया
गंधारी बाई आल रात जाते पाह्या
lēka tujhā kārabhārī suna tujhī ghyāyā dyāyā
gandhārī bāī āla rāta jātē pāhyā
no translation in English
▷ (लेक) your (कारभारी)(सुन)(तुझी)(घ्याया)(द्याया)
▷ (गंधारी) woman here_comes (रात) am_going (पाह्या)
pas de traduction en français
[38] id = 102450
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
लेकी लेकुरवाळी सुना पदर करणी
असा आल राज्य तुला मंडप धरणी
lēkī lēkuravāḷī sunā padara karaṇī
asā āla rājya tulā maṇḍapa dharaṇī
no translation in English
▷ (लेकी)(लेकुरवाळी)(सुना)(पदर) doing
▷ (असा) here_comes (राज्य) to_you (मंडप)(धरणी)
pas de traduction en français
[39] id = 106337
बोले भारतीबाई - Bole Bharati
Village नळदुर्ग - Naldurg
पोटीच्या परास पाठीचा पंडीत
आला नगर धुंडीत
pōṭīcyā parāsa pāṭhīcā paṇḍīta
ālā nagara dhuṇḍīta
no translation in English
▷ (पोटीच्या)(परास)(पाठीचा)(पंडीत)
▷  Here_comes (नगर)(धुंडीत)
pas de traduction en français
[40] id = 106353
नरोडे कालींदीबाई सुकनारपाटील - Narode Kalindi
Suknarpatil

Village गंगापूर - Gangapur
पाठ नाही भाऊ पोटी मला दिला लाल
याच्या जिवावरी मला झाल समाधान
pāṭha nāhī bhāū pōṭī malā dilā lāla
yācyā jivāvarī malā jhāla samādhāna
no translation in English
▷ (पाठ) not brother (पोटी)(मला)(दिला)(लाल)
▷  Of_his_place (जिवावरी)(मला)(झाल)(समाधान)
pas de traduction en français
[41] id = 106354
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
लेकाच्या माईइला कशाचा बाई तोटा
पाणी हौदाला मारी लाटा
lēkācyā māīilā kaśācā bāī tōṭā
pāṇī haudālā mārī lāṭā
no translation in English
▷ (लेकाच्या)(माईइला)(कशाचा) woman (तोटा)
▷  Water, (हौदाला)(मारी)(लाटा)
pas de traduction en français
[42] id = 106355
कसबे नाजुका प्रल्हाद - Kasbe Najuka Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
धडीभर धडी धडी लोळती जमीनीला
मावल्या मातेला राज दंडत कामीनीला
dhaḍībhara dhaḍī dhaḍī lōḷatī jamīnīlā
māvalyā mātēlā rāja daṇḍata kāmīnīlā
no translation in English
▷ (धडीभर)(धडी)(धडी)(लोळती)(जमीनीला)
▷ (मावल्या)(मातेला) king (दंडत)(कामीनीला)
pas de traduction en français
[43] id = 107108
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
शेजीचा फिटला पांग मपला आला घोड्यावरी
तान्ह्या माझ्या बाळराज हेल रची गाड्यावरी
śējīcā phiṭalā pāṅga mapalā ālā ghōḍyāvarī
tānhyā mājhyā bāḷarāja hēla racī gāḍyāvarī
no translation in English
▷ (शेजीचा)(फिटला)(पांग)(मपला) here_comes horse_back
▷ (तान्ह्या) my (बाळराज)(हेल)(रची)(गाड्यावरी)
pas de traduction en français
[44] id = 97502
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
जरीच ग पातळ नेसती पलगांवर
दोघा लेकाच्या राज्यावर प्राणाची गवळण माझी
jarīca ga pātaḷa nēsatī palagāmvara
dōghā lēkācyā rājyāvara prāṇācī gavaḷaṇa mājhī
no translation in English
▷ (जरीच) * (पातळ)(नेसती)(पलगांवर)
▷ (दोघा)(लेकाच्या)(राज्यावर)(प्राणाची)(गवळण) my
pas de traduction en français
[45] id = 97503
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
लुगड घेतल जशी साबणाची वडी
माझ्या बाळाईची घेणाराची दिष्ट काढी
lugaḍa ghētala jaśī sābaṇācī vaḍī
mājhyā bāḷāīcī ghēṇārācī diṣṭa kāḍhī
no translation in English
▷ (लुगड)(घेतल)(जशी)(साबणाची)(वडी)
▷  My (बाळाईची)(घेणाराची)(दिष्ट)(काढी)
pas de traduction en français
[46] id = 97504
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
इस्तारीक ग ताट वर झाकीते आडवण
बाळ धाडीते बोळवण
istārīka ga tāṭa vara jhākītē āḍavaṇa
bāḷa dhāḍītē bōḷavaṇa
no translation in English
▷ (इस्तारीक) * (ताट)(वर)(झाकीते)(आडवण)
▷  Son (धाडीते)(बोळवण)
pas de traduction en français
[47] id = 68242
पवार इंदिरा - Pawar Indira
Village पानगाव - Pangaon
लुगड्याची धडी धडी मोडते बाजवरी
अशी जुळ्या पुत्राच्या राजवरी
lugaḍyācī dhaḍī dhaḍī mōḍatē bājavarī
aśī juḷyā putrācyā rājavarī
no translation in English
▷ (लुगड्याची)(धडी)(धडी)(मोडते)(बाजवरी)
▷ (अशी)(जुळ्या)(पुत्राच्या)(राजवरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Permanent backing
  2. Going to pilgrimage
  3. Making journey
  4. Grown-up son ends mother’s weakness
  5. Helping her during illness
  6. Holding umbrella to protect her from sun
  7. Mother shares her mind with him
  8. He is considerate
  9. He loves her songs
  10. Son behaves badly with her
  11. He keeps her honour
  12. Satisfaction in the kingdom of son
⇑ Top of page ⇑