➡ Display songs in class at higher level (D10-03)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20033 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | यसवदाबाई बोल मोटार गेली आट सांगते बाळा तुला टोपी कर नीट yasavadābāī bōla mōṭāra gēlī āṭa sāṅgatē bāḷā tulā ṭōpī kara nīṭa | ✎ Yasavadabai says, the car has gone ahead I tell you, son, wear your cap properly ▷ (यसवदाबाई) says (मोटार) went (आट) ▷ I_tell child to_you (टोपी) doing (नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 20034 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बायांना सांगते मोटार गेली टोकडी येसवदा बाई बोल टोपी बाळाची वाकडी bāyānnā sāṅgatē mōṭāra gēlī ṭōkaḍī yēsavadā bāī bōla ṭōpī bāḷācī vākaḍī | ✎ I tell the women, the car has taken a short-cut Yasavadabai says, my son wears his cap slanting ▷ (बायांना) I_tell (मोटार) went (टोकडी) ▷ (येसवदा) woman says (टोपी)(बाळाची)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 66095 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba | कोण्या गावाला गेला माझ्या चांदीचा तुकडा संिदप बाळाचा भांग टोपीचा वाकडा kōṇyā gāvālā gēlā mājhyā cāndīcā tukaḍā saṁidapa bāḷācā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My son, my piece of silver, has gone to another village My son Sandeep wears his cap slanting in style ▷ (कोण्या)(गावाला) has_gone my (चांदीचा)(तुकडा) ▷ (संिदप)(बाळाचा)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 73034 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | वाटान चालला कोन शिपाई फकडा खोबर्याची डोई भांग टोपीचा वाकडा vāṭāna cālalā kōna śipāī phakaḍā khōbaryācī ḍōī bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ Who is this handsome man going on the road His hair are smooth like the black side of a half coconut, he wears his cap slanting in style ▷ (वाटान)(चालला) who (शिपाई)(फकडा) ▷ (खोबर्याची)(डोई)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 100387 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi | असा अंगात अंगरखा कोण्या देशाचा कपडा माझ्या नेनंत्या राघोबाचा कल टोपीचा वाकडा asā aṅgāt aṅgarakhā kōṇyā dēśācā kapaḍā mājhyā nēnantyā rāghōbācā kala ṭōpīcā vākaḍā | ✎ From which region is the material of the long dress he is wearing My young son Raghoba wears his cap slanting ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(कोण्या)(देशाचा)(कपडा) ▷ My (नेनंत्या)(राघोबाचा)(कल)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 100388 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara | सावळी सुरत जसी कवळी काकडी पोटीच बाळ माझं कुरळ्या केसावरी टोपी ठेवीते वाकडी sāvaḷī surata jasī kavaḷī kākaḍī pōṭīca bāḷa mājhaṁ kuraḷyā kēsāvarī ṭōpī ṭhēvītē vākaḍī | ✎ His wheat-complexioned face is like a tender cucumber On his curly hair, my son wears his cap slanting ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(जसी)(कवळी)(काकडी) ▷ (पोटीच) son (माझं)(कुरळ्या)(केसावरी)(टोपी)(ठेवीते)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 100389 ✓ चवरे मंदाकिनी - Chaware Mandakini Village सोनेगाव - Sonegaon | माझ्या घरला पाव्हणा माझा नथीचा आकडा नेणंत्या राघुचा कल टोपीचा वाकडा mājhyā gharalā pāvhaṇā mājhā nathīcā ākaḍā nēṇantyā rāghucā kala ṭōpīcā vākaḍā | ✎ Who is this person who has come to my house looking like a guest, he is like my rose ring My younger brother Raghu* wears his cap slanting, in style ▷ My (घरला)(पाव्हणा) my (नथीचा)(आकडा) ▷ (नेणंत्या)(राघुचा)(कल)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 101861 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur | डोकीच्या भांगाची पडी सावली तोंडावरी हरी इस्टी स्टँडवरी ḍōkīcyā bhāṅgācī paḍī sāvalī tōṇḍāvarī harī isṭī sṭaṇḍavarī | ✎ The way he has parted his hair, the shadow of the curling lock is falling on his face My son Hari* is at S.T. Stand ▷ (डोकीच्या)(भांगाची)(पडी) wheat-complexioned (तोंडावरी) ▷ (हरी)(इस्टी)(स्टँडवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 102329 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | गावाला जाता बाळ बाळा किती तु नटशील भांग टोपीत वाकइडा gāvālā jātā bāḷa bāḷā kitī tu naṭaśīla bhāṅga ṭōpīta vākiḍā | ✎ You are going to another village, how much will you dress up, son You are wearing your cap slanting in style ▷ (गावाला) class son child (किती) you (नटशील) ▷ (भांग)(टोपीत)(वाकइडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 106463 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur | वाटाने चालला माझा बर्फीचा तुकडा भांग टोपीचा वाकडा vāṭānē cālalā mājhā barphīcā tukaḍā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ He is going on the road, my son, my piece of sweetmeat He is wearing his cap slanting in style ▷ (वाटाने)(चालला) my (बर्फीचा)(तुकडा) ▷ (भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 101840 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad | गावाला गेला माझा बर्फीचा तुकडा बाळायाचा माझ्या भांग टोपीना वाकडा gāvālā gēlā mājhā barphīcā tukaḍā bāḷāyācā mājhyā bhāṅga ṭōpīnā vākaḍā | ✎ He has gone to another village, my son, my piece of sweetmeat My son is wearing his cap slanting in style ▷ (गावाला) has_gone my (बर्फीचा)(तुकडा) ▷ (बाळायाचा) my (भांग)(टोपीना)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 20036 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझा बाळ कपडा घेत कोटाला मावली बया चापून बघती पोटाला vāṇīca mājhā bāḷa kapaḍā ghēta kōṭālā māvalī bayā cāpūna baghatī pōṭālā | ✎ My dear son is buying material for a coat Mother feels his stomach (with the intention of finding out if he is hungry) ▷ (वाणीच) my son (कपडा)(घेत)(कोटाला) ▷ (मावली)(बया)(चापून)(बघती)(पोटाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 20037 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale | पांढर शरट वर जाकीट कशाला आता माझ बाळ नित जात तमाशाला pāṇḍhara śaraṭa vara jākīṭa kaśālā ātā mājha bāḷa nita jāta tamāśālā | ✎ Why is he wearing a jacket on top of a white shirt Now, my son regularly goes for Tamasha* ▷ (पांढर)(शरट)(वर)(जाकीट)(कशाला) ▷ (आता) my son (नित) class (तमाशाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 20039 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला कुपीत तान्ह माझ बाळ फुल तोडीत टोपीत māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā kupīta tānha mājha bāḷa fula tōḍīta ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches My little son plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(कुपीत) ▷ (तान्ह) my son flowers (तोडीत)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[2] id = 20040 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला दडूनी बाळायानी माझ्या फुल आणीली तोडूनी māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā daḍūnī bāḷāyānī mājhyā fula āṇīlī tōḍūnī | ✎ Gardener planted a plantation, he hid himself My son plucked the flowers and brought them ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(दडूनी) ▷ (बाळायानी) my flowers (आणीली)(तोडूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20041 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला दडूनी बाळायानी माझ्या पेरु आणीला चोरुनी māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā daḍūnī bāḷāyānī mājhyā pēru āṇīlā cōrunī | ✎ Gardener planted a plantation, he hid himself My son stole a guava and brought it ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(दडूनी) ▷ (बाळायानी) my (पेरु)(आणीला)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 20042 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी बसला उठूनी बाळायाने माझ्या फुल आणीली कुठूनी māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā uṭhūnī bāḷāyānē mājhyā fula āṇīlī kuṭhūnī | ✎ Gardener planted a plantation, he got up From where did my son bring flowers ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(उठूनी) ▷ (बाळायाने) my flowers (आणीली)(कुठूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 20043 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्यानी केला मळा माळी व्हता घरी वाणीची माझी बाळ ही मुलांची गेली टोळी māḷyānī kēlā maḷā māḷī vhatā gharī vāṇīcī mājhī bāḷa hī mulāñcī gēlī ṭōḷī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener was at home My dear sons, the whole team went there ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(व्हता)(घरी) ▷ (वाणीची) my son (ही)(मुलांची) went (टोळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20044 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | माळ्यानी केला मळा माळी गेला रागामधी वाणीच माझ बाळ फुल येचीत बागामधी māḷyānī kēlā maḷā māḷī gēlā rāgāmadhī vāṇīca mājha bāḷa fula yēcīta bāgāmadhī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener became very angry My dear son was plucking flowers in the garden ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी) has_gone (रागामधी) ▷ (वाणीच) my son flowers (येचीत)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 20045 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | माळ्याच्या मळ्यात एक माळीण खोपीत आता माझ बाळ फुल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāta ēka māḷīṇa khōpīta ātā mājha bāḷa fula tōḍītī ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, one woman gardener is in the shed made with leafy branches Now, my son plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(एक)(माळीण)(खोपीत) ▷ (आता) my son flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[8] id = 20046 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | माळ्याच्या मळ्यात नको जाऊ राजा हंसा देतील तुला शिव्या माळीणी अवदसा māḷyācyā maḷyāta nakō jāū rājā hansā dētīla tulā śivyā māḷīṇī avadasā | ✎ Don’t go to the gardener’s plantation, my son my swan Those wicked women gardeners will abuse you ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) not (जाऊ) king (हंसा) ▷ (देतील) to_you (शिव्या)(माळीणी)(अवदसा) | pas de traduction en français |
[9] id = 20047 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | माळाइचा मळा हा ग शानीन शिंपला मोती मोती टिपूनी तुझ्या छताला गुंपीला māḷāicā maḷā hā ga śānīna śimpalā mōtī mōtī ṭipūnī tujhyā chatālā gumpīlā | ✎ Who is this clever woman who has watered the plantation She has decorated your ceiling with each pearl (like ears of corn, garlic, etc.) grown in the plantation ▷ (माळाइचा)(मळा)(हा) * (शानीन)(शिंपला) ▷ (मोती)(मोती)(टिपूनी) your (छताला)(गुंपीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 20048 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | माळाइचा मळा माळी मळ्यात येऊन देईना लाडका बाळ राजा फुल जाईला राहू देईना māḷāicā maḷā māḷī maḷyāta yēūna dēīnā lāḍakā bāḷa rājā fula jāīlā rāhū dēīnā | ✎ Gardener’s plantation, gardener doesn’t allow him to come My dear son does not allow a single flower to remain on Jai creeper ▷ (माळाइचा)(मळा)(माळी)(मळ्यात)(येऊन)(देईना) ▷ (लाडका) son king flowers will_go (राहू)(देईना) | pas de traduction en français |
[11] id = 20049 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | मळ्याच्या मळ्यात माळ्याच लेकरु पिकल अंजीर झड घालीत माझ लेकरु maḷyācyā maḷyāta māḷyāca lēkaru pikala añjīra jhaḍa ghālīta mājha lēkaru | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s child Figs are ripe, my son eagerly rushes to get it ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकल)(अंजीर)(झड)(घालीत) my (लेकरु) | pas de traduction en français |
Notes => | This song expresses the attraction that boys feel for girls who have come of age. | ||
[12] id = 20050 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | माळ्याच्या मळ्याला उभ माळ्याच लेकरु पिकयला पेरु झड घालतो पाखरु māḷyācyā maḷyālā ubha māḷyāca lēkaru pikayalā pēru jhaḍa ghālatō pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s child is standing Figs are ripe, like a bird, my son eagerly rushes to get it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्याला) standing (माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकयला)(पेरु)(झड)(घालतो)(पाखरु) | pas de traduction en français |
Notes => | This song expresses the attraction that boys feel for girls who have come of age. | ||
[13] id = 20051 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळीणी दोघी जावा तान्ह माझ बाळ कंबाळ तोडी रवा māḷyācyā maḷyāmandī māḷīṇī dōghī jāvā tānha mājha bāḷa kambāḷa tōḍī ravā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking lotus flowers ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळीणी)(दोघी)(जावा) ▷ (तान्ह) my son (कंबाळ)(तोडी)(रवा) | pas de traduction en français |
[14] id = 20052 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळी बसला दडूनी बाळायानी माझ्या नेली कंबाळ तोडूनी māḷyācyā maḷyāmandī māḷī basalā daḍūnī bāḷāyānī mājhyā nēlī kambāḷa tōḍūnī | ✎ In the gardener’s plantation, gardener hid himself My son plucked lotus flowers and took them ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळी)(बसला)(दडूनी) ▷ (बाळायानी) my (नेली)(कंबाळ)(तोडूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 20053 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | सुनकीच्या फुला तुला हाये किती ढळाली माळ्याच्या मळ्यात बाळ माझा धाव घेई sunakīcyā phulā tulā hāyē kitī ḍhaḷālī māḷyācyā maḷyāta bāḷa mājhā dhāva ghēī | ✎ Sunaki flower, you have such a glow like gold My son goes running to the gardener’s plantation ▷ (सुनकीच्या) flowers to_you (हाये)(किती)(ढळाली) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) son my (धाव)(घेई) | pas de traduction en français |
[16] id = 47614 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळी बसला खोपीमधी बाळ माझी फुल तोडीती टोपलीमधी māḷyācyā maḷyāmandī māḷī basalā khōpīmadhī bāḷa mājhī fula tōḍītī ṭōpalīmadhī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches My little son plucks flowers and puts them in the basket ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळी)(बसला)(खोपीमधी) ▷ Son my flowers (तोडीती)(टोपलीमधी) | pas de traduction en français |
[17] id = 52412 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani | माळ्याच्या मळ्यामधे माळी बसला कोपीत फूल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāmadhē māḷī basalā kōpīta phūla tōḍītī ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches (My son) plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधे)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[18] id = 73032 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सकाळ उठुन अंगण झाडीते भारान मजा कौतुक्या बाळान तुळशी लावील्या दारान sakāḷa uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītē bhārāna majā kautukyā bāḷāna tuḷaśī lāvīlyā dārāna | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard with all my heart My enthusiastic son has planted Tulasi in front of the door ▷ (सकाळ)(उठुन)(अंगण)(झाडीते)(भारान) ▷ (मजा)(कौतुक्या)(बाळान)(तुळशी)(लावील्या)(दारान) | pas de traduction en français |
[19] id = 80115 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar | माळ्याच्या ग मळ्यामध्ये माळी बसला कोपीत फुल तोडीतो टोपीत māḷyācyā ga maḷyāmadhyē māḷī basalā kōpīta fula tōḍītō ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches (My son) plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या) * (मळ्यामध्ये)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीतो)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[20] id = 100258 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | रामीट्याच फुल येईन कसाच्या मोडीला बाळायाच्या माझ्या ह्याच्या घराच्या मेढीला rāmīṭyāca fula yēīna kasācyā mōḍīlā bāḷāyācyā mājhyā hyācyā gharācyā mēḍhīlā | ✎ Rametha* glower is of no use for anything It is useful for the pillar of my son’s house ▷ (रामीट्याच) flowers (येईन)(कसाच्या)(मोडीला) ▷ (बाळायाच्या) my (ह्याच्या) of_house (मेढीला) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 100386 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | रामीट्याच फुल फुल पांगल रानोमाळ गोळाया कराया जमा झालीत माझी बाळ rāmīṭyāca fula fula pāṅgala rānōmāḷa gōḷāyā karāyā jamā jhālīta mājhī bāḷa | ✎ Rametha* flowers are scattered everywhere My sons have all gathered to collect them ▷ (रामीट्याच) flowers flowers (पांगल)(रानोमाळ) ▷ (गोळाया)(कराया)(जमा)(झालीत) my son | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 102335 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | अंगणात चाफा किती घालु खेपा फुलाचा छंद मोठा जया बाळाला aṅgaṇāta cāphā kitī ghālu khēpā phulācā chanda mōṭhā jayā bāḷālā | ✎ There is a Champak* tree in the courtyard, how many times can I go to and fro My son Jaya is very much fond of flowers ▷ (अंगणात)(चाफा)(किती)(घालु)(खेपा) ▷ (फुलाचा)(छंद)(मोठा)(जया)(बाळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 102357 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi | मळ्याच्या मळ्यात माळणी दुघी जावा फुल तुडिती माझ्या रावा maḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dughī jāvā fula tuḍitī mājhyā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My son, my parrot, is plucking flowers ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दुघी)(जावा) ▷ Flowers (तुडिती) my (रावा) | pas de traduction en français |
[24] id = 102417 ✓ नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku Village कोळवडे - Kolavade | माळणी राहीबाई ह तुझ्या पाटीमधी काही तुर्याजोगी जाई हवशा राघु घरी नाही māḷaṇī rāhībāī ha tujhyā pāṭīmadhī kāhī turyājōgī jāī havaśā rāghu gharī nāhī | ✎ Gardener woman, what do you have in your basket Jasmine flowers for making an ornament for the turban, but my enthusiastic son is not at home ▷ (माळणी) Rahibai (ह) your (पाटीमधी)(काही) ▷ (तुर्याजोगी)(जाई)(हवशा)(राघु)(घरी) not | pas de traduction en français |
[25] id = 113169 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्याच्या मळ्यात केळी नारळी जावा जावा मधी गुलाब हवा वास घेणार गेला गावा māḷyācyā maḷyāta kēḷī nāraḷī jāvā jāvā madhī gulāba havā vāsa ghēṇāra gēlā gāvā | ✎ In the gardener’s plantation, Banana and coconut trees are like two sisters-in-law Rose plant, you have blossomed in the middle, but the one who loves the fragrance has gone to another village ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) shouted coconut (जावा)(जावा) ▷ (मधी)(गुलाब)(हवा)(वास)(घेणार) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[1] id = 20055 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधावी धक्याची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ सख्याची sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhāvī dhakyācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa sakhyācī | ✎ I tell you, son, build a bathroom with low walls My son has a bath regularly every day ▷ I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधावी)(धक्याची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(सख्याची) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20056 ✓ जायगुडे नानु - Jaygude Nanu Village करमोळी - Karmoli | हौस मला मोठी फळीवरल्या गलासाची सांगते बाई तुला दारी आंघोळ पोलीसाची hausa malā mōṭhī phaḷīvaralyā galāsācī sāṅgatē bāī tulā dārī āṅghōḷa pōlīsācī | ✎ I am very fond of keeping glasses on the shelf I tell you, woman, my son, my policeman, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(फळीवरल्या)(गलासाची) ▷ I_tell woman to_you (दारी)(आंघोळ)(पोलीसाची) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20057 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | सांगते बाळा न्हाणी बांधावी चिर्याची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ हिर्याची sāṅgatē bāḷā nhāṇī bāndhāvī ciryācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa hiryācī | ✎ I tell you, son, build a bathroom with chiseled stone My son, my diamond, has a bath regularly every day ▷ I_tell child (न्हाणी)(बांधावी)(चिर्याची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(हिर्याची) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20058 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | पहाटच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला आता माझ्या बाळ संभ्या करी आंघोळ बारव्याला pahāṭacyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā ātā mājhyā bāḷa sambhyā karī āṅghōḷa bāravyālā | ✎ The cock crowed early in the morning Now, Sambhya, my son, is having a bath at the well ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ (आता) my son (संभ्या)(करी)(आंघोळ)(बारव्याला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20059 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची आता माझा बाळ अंघोळ होतीया वकीलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī ātā mājhā bāḷa aṅghōḷa hōtīyā vakīlācī | ✎ I am very fond of keeping a jug near the big round vessel Now, my son who is like a lawyer, is having a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (आता) my son (अंघोळ)(होतीया)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20060 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | हौस मला मोठी हंड्या शेजारी कळशीची बाळाची माझ्या आंघोळ झाली पोलीसाची hausa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī kaḷaśīcī bāḷācī mājhyā āṅghōḷa jhālī pōlīsācī | ✎ I am very fond of keeping a small round vessel near the big round vessel My son, the policeman, has had a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(कळशीची) ▷ (बाळाची) my (आंघोळ) has_come (पोलीसाची) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 20061 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | हौस मला मोठी तांब्या शेजारी ताम्हणाची आता माझा बाळ आंघोळ होतीया बामणाची hausa malā mōṭhī tāmbyā śējārī tāmhaṇācī ātā mājhā bāḷa āṅghōḷa hōtīyā bāmaṇācī | ✎ I am very fond of a small round plate near a jug Now, my son who is like a Brahman, is having a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांब्या)(शेजारी)(ताम्हणाची) ▷ (आता) my son (आंघोळ)(होतीया)(बामणाची) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 20062 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | पहिली माझी ओवी मी तर घाशीते गडू पेल देव ना विठलाच साधू आंघोळीला गेल pahilī mājhī ōvī mī tara ghāśītē gaḍū pēla dēva nā viṭhalāca sādhū āṅghōḷīlā gēla | ✎ My first song, I clean a small jug and a metal glass God Vitthal*’s Varkari* has gone for his bath ▷ (पहिली) my verse I wires (घाशीते)(गडू)(पेल) ▷ (देव) * (विठलाच)(साधू)(आंघोळीला) gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20063 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | बाजारी तेल अंगाला ते तर रखरखी तिळायाच तेल बाळ माझ्याच्या अंगी माखी bājārī tēla aṅgālā tē tara rakharakhī tiḷāyāca tēla bāḷa mājhyācyā aṅgī mākhī | ✎ Oil from the bazaar is dry for the body I apply Sesame oil liberally on my son’s body ▷ (बाजारी)(तेल)(अंगाला)(ते) wires (रखरखी) ▷ (तिळायाच)(तेल) son (माझ्याच्या)(अंगी)(माखी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 20064 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | आंघोळीला पाणी ठेविते न्हाणीच्या चिपपाशी बाळायाची मपल्या मी तर कचेरी मोडू कशी āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvitē nhāṇīcyā cipapāśī bāḷāyācī mapalyā mī tara kacērī mōḍū kaśī | ✎ I keep water for bath where there is a facility for water to flow away My son has to go to the Court, he shouldn’t miss the date ▷ (आंघोळीला) water, (ठेविते)(न्हाणीच्या)(चिपपाशी) ▷ (बाळायाची)(मपल्या) I wires (कचेरी)(मोडू) how | pas de traduction en français | ||
[11] id = 20065 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची माझीया बाळाची दारी आंघोळ वकिलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī mājhīyā bāḷācī dārī āṅghōḷa vakilācī | ✎ I am very fond of keeping a jug near the big round vessel My son who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (माझीया)(बाळाची)(दारी)(आंघोळ)(वकिलाची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 20066 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती कुसरीचा बाळ माझ्या राजेंद्राला शिण झालाय कचेरीचा aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī kusarīcā bāḷa mājhyā rājēndrālā śiṇa jhālāya kacērīcā | ✎ I keep bath water in a big round vessel with a design Rajendra, my son, is tired, after his work at the Court ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(कुसरीचा) ▷ Son my (राजेंद्राला)(शिण)(झालाय)(कचेरीचा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 20067 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवीता हिंदोशानी बाळायाच्या माझ्या गोर्या अंगाच पिवळ पाणी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītā hindōśānī bāḷāyācyā mājhyā gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीता)(हिंदोशानी) ▷ (बाळायाच्या) my (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[14] id = 20068 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते झाकुनी बाळायाला माझ्या शिण आला भजनात नाचुनी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē jhākunī bāḷāyālā mājhyā śiṇa ālā bhajanāta nācunī | ✎ I keep water for bath covered in a big round vessel My son is tired, after dancing in bhajan* ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(झाकुनी) ▷ (बाळायाला) my (शिण) here_comes (भजनात)(नाचुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 20069 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनाचा बाळ माझ्या राजेंद्राला शिण झालाय भजनाचा aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanācā bāḷa mājhyā rājēndrālā śiṇa jhālāya bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath Rajendra, my son, is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनाचा) ▷ Son my (राजेंद्राला)(शिण)(झालाय)(भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 30857 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनानी बाळाला माझ्या शिण आला भजनानी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanānī bāḷālā mājhyā śiṇa ālā bhajanānī | ✎ I keep a very big vessel with water for bath My son is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनानी) ▷ (बाळाला) my (शिण) here_comes (भजनानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 20070 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | अंघोळीला पाणी देते घंगाळ भरुनी आता माझा बाळ आला आळंदी करुनी aṅghōḷīlā pāṇī dētē ghaṅgāḷa bharunī ātā mājhā bāḷa ālā āḷandī karunī | ✎ I fill a big round vessel with water for bath Now, my son has come back after his pilgrimage to Alandi* ▷ (अंघोळीला) water, give (घंगाळ)(भरुनी) ▷ (आता) my son here_comes Alandi (करुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 20071 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | आंघोळीला पाणी हंडा इसणी घंगाळ मावलीची माया इखा परास वंगाळ āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā isaṇī ghaṅgāḷa māvalīcī māyā ikhā parāsa vaṅgāḷa | ✎ I adjust water for bath in a big round vessel Mother’s love and affection is worse than poison (she can go to any extent for the sake of her son) ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(इसणी)(घंगाळ) ▷ (मावलीची)(माया)(इखा)(परास)(वंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 20072 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | राम कुंडावरी कुणी वाहिली खारीक आंघोळीला आली बाळ माझी हारीक rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī khārīka āṅghōḷīlā ālī bāḷa mājhī hārīka | ✎ Who offered dry dates at Ram Kund My children have happily come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(खारीक) ▷ (आंघोळीला) has_come son my (हारीक) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 20073 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | राम कुंडावरी कोणी वाहीली कमाळ अंघोळीला आल लेक माझ बामण rāma kuṇḍāvarī kōṇī vāhīlī kamāḷa aṅghōḷīlā āla lēka mājha bāmaṇa | ✎ Who offered Lotus flowers at Ram Kund My son, like a Brahman, has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(वाहीली)(कमाळ) ▷ (अंघोळीला) here_comes (लेक) my Brahmin | pas de traduction en français | ||
[21] id = 20074 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda Village मुगाव - Mugaon | राम का कुंडावरी कुणी वाहिली सुपारी अंघोळीला आल बाळ माझ यापारी rāma kā kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī supārī aṅghōḷīlā āla bāḷa mājha yāpārī | ✎ Who offered areca nut at Ram Kund My son, the merchant, has come for bath ▷ Ram (का)(कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes son my (यापारी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 20075 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | अंघोळ कराया बाळ कशाला थांबला तान्ह्या माझ्या गोविंदाच पाणी तापत बंबाला aṅghōḷa karāyā bāḷa kaśālā thāmbalā tānhyā mājhyā gōvindāca pāṇī tāpata bambālā | ✎ Why is my son waiting to have his bath Water is getting heated for my son Govinda in the boiler with fuel wood ▷ (अंघोळ)(कराया) son (कशाला)(थांबला) ▷ (तान्ह्या) my (गोविंदाच) water, (तापत)(बंबाला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 20076 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | आंघोळीला पाणी पाणी नेते मी आडभिती तान्ह्या का माझा बाळ सडपातळ गोरा किती āṅghōḷīlā pāṇī pāṇī nētē mī āḍabhitī tānhyā kā mājhā bāḷa saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ Water for bath, I keep it behind the wall My young son, how slim and fair is he ▷ (आंघोळीला) water, water! (नेते) I (आडभिती) ▷ (तान्ह्या)(का) my son (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 20077 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते चौकोनी बाळाजीच माझ्या गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē caukōnī bāḷājīca mājhyā gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep water for bath on all the sides Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(चौकोनी) ▷ (बाळाजीच) my (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[25] id = 20078 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते उशाचा बाळाजीला माझ्या शिण आला कशाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē uśācā bāḷājīlā mājhyā śiṇa ālā kaśācā | ✎ I keep water for bath in the vessel kept at the bedside With what is my son so tired ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(उशाचा) ▷ (बाळाजीला) my (शिण) here_comes (कशाचा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 20079 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | पाटच्या पार्याराती न्हाणी कशानी वली झाली बाळायाची माझ्या पहिलवानाची आंघोळ झाली pāṭacyā pāryārātī nhāṇī kaśānī valī jhālī bāḷāyācī mājhyā pahilavānācī āṅghōḷa jhālī | ✎ Early in the morning, with what has the bathroom become wet My wrestler son has had a bath ▷ (पाटच्या)(पार्याराती)(न्हाणी)(कशानी)(वली) has_come ▷ (बाळायाची) my (पहिलवानाची)(आंघोळ) has_come | pas de traduction en français | ||
[27] id = 20080 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | पाटच्या पार्याराती न्हाणी कशानी वली झाली बाळायाची माझ्या तालिंब वाल्याची आंघोळ झाली pāṭacyā pāryārātī nhāṇī kaśānī valī jhālī bāḷāyācī mājhyā tālimba vālyācī āṅghōḷa jhālī | ✎ Early in the morning, with what has the bathroom become wet My wrestler son has had a bath ▷ (पाटच्या)(पार्याराती)(न्हाणी)(कशानी)(वली) has_come ▷ (बाळायाची) my (तालिंब)(वाल्याची)(आंघोळ) has_come | pas de traduction en français | ||
[28] id = 20081 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनाचा बाळाजीला माझ्या शिण आला तालिंबीचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanācā bāḷājīlā mājhyā śiṇa ālā tālimbīcā | ✎ Water for bath, I keep in a very big vessel My son is tired after wrestling ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनाचा) ▷ (बाळाजीला) my (शिण) here_comes (तालिंबीचा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 20082 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | एका एका माग ऐक खान लागली लेकाची सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधते जोत्याची ēkā ēkā māga aika khāna lāgalī lēkācī sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhatē jōtyācī | ✎ One after the other, there is a line of sons I tell you, son, I am building a bathroom with a platform in the front ▷ (एका)(एका)(माग)(ऐक)(खान)(लागली)(लेकाची) ▷ I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधते)(जोत्याची) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 20083 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | एका एका माग खान लागली हिर्याची सांगते बाला तुला नानी बांधते चिर्याची ēkā ēkā māga khāna lāgalī hiryācī sāṅgatē bālā tulā nānī bāndhatē ciryācī | ✎ One after the other, there is a line of my sons, my diamonds I tell you, son, I am building a bathroom with chiseled stone ▷ (एका)(एका)(माग)(खान)(लागली)(हिर्याची) ▷ I_tell child to_you (नानी)(बांधते)(चिर्याची) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 20084 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हिंदुशानी बाळायाच माझ्या गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hinduśānī bāḷāyāca mājhyā gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हिंदुशानी) ▷ (बाळायाच) my (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[32] id = 20085 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde ◉ UVS-01-28 start 13:55 ➡ listen to section | हौस मला आली हंड्या शेजारी तपेल्याची पोटीच्या हिर्याची पहिली अंघुळ वकीलाची hausa malā ālī haṇḍyā śējārī tapēlyācī pōṭīcyā hiryācī pahilī aṅghuḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a big vessel near a round vessel My lawyer son, my diamond is the first one to have a bath ▷ (हौस)(मला) has_come (हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (पोटीच्या)(हिर्याची)(पहिली)(अंघुळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 36541 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-54 start 00:42 ➡ listen to section | पाहुण्याला पाहुणचार करिते ताजा माळ्याच्या मळ्यामंदी नेनंता राघू माझा आंघोळीला नेजा pāhuṇyālā pāhuṇacāra karitē tājā māḷyācyā maḷyāmandī nēnantā rāghū mājhā āṅghōḷīlā nējā | ✎ I will make something fresh to welcome my guest Take my little son Raghu* for a bath in the gardener’s plantation ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार) I_prepare (ताजा) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) younger (राघू) my (आंघोळीला)(नेजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 53577 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | हौस मला मोठी हांड्या शेजारी तपेल्याची बाळ माझ अविनाश आंघोळ दारी वकीलाची hausa malā mōṭhī hāṇḍyā śējārī tapēlyācī bāḷa mājha avināśa āṅghōḷa dārī vakīlācī | ✎ I am very fond of a big vessel near a round vessel My son Avinash, who is like a alwyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हांड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ Son my (अविनाश)(आंघोळ)(दारी)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 53578 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | हौस मला मोठी हांड्या शेजारी तपेल्याची लाडका बाळ माझा दारी आंघोळ वकीलाची hausa malā mōṭhī hāṇḍyā śējārī tapēlyācī lāḍakā bāḷa mājhā dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a big vessel near a round vessel My dear son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हांड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (लाडका) son my (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 66076 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | इसनले पाणी हंड्या शेजार तपेले सुर्याच्या समुख आंघुळ करिती वकील isanalē pāṇī haṇḍyā śējāra tapēlē suryācyā samukha āṅghuḷa karitī vakīla | ✎ Bath water is adjusted, a small round vessel near a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath, facing the sun ▷ (इसनले) water, (हंड्या)(शेजार)(तपेले) ▷ (सुर्याच्या)(समुख)(आंघुळ) asks_for (वकील) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 66096 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवते वजनाचा माझ्याई बाळाजीच शिण उतरते भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatē vajanācā mājhyāī bāḷājīca śiṇa utaratē bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel for bath water To lessen the fatigue of my son who has come back after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवते)(वजनाचा) ▷ (माझ्याई)(बाळाजीच)(शिण)(उतरते)(भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 66097 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवू का तपेले बाळ माझ्या सरवणाला दादा म्हणु का वकील āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvū kā tapēlē bāḷa mājhyā saravaṇālā dādā mhaṇu kā vakīla | ✎ Water for bath, shall I keep a big vessel or a small one Shall I call my son Dada (elder brother) or a lawyer ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवू)(का)(तपेले) ▷ Son my (सरवणाला)(दादा) say (का)(वकील) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 71838 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali | पहाटच्या ग पार्यामधी तांब्या वाजतो घंगाळी शाहु माझ्या अंबिराच्या बाप लेकाच्या आंघोळी गवळण काढीती रांगोळी pahāṭacyā ga pāryāmadhī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī śāhu mājhyā ambirācyā bāpa lēkācyā āṅghōḷī gavaḷaṇa kāḍhītī rāṅgōḷī | ✎ Early in the morning, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water My rich husband is having a bath along with his son My daughter is drawing a rangoli* ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ (शाहु) my (अंबिराच्या) father (लेकाच्या)(आंघोळी) ▷ (गवळण)(काढीती)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 71860 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | इसणील पाणी हंड्या शेजारी तपेली आंघुळ करीती मामा शेजारी वकील isaṇīla pāṇī haṇḍyā śējārī tapēlī āṅghuḷa karītī māmā śējārī vakīla | ✎ I adjust bath water, a small vessel near the big one My son, who is like a lawyer, is having a bath next to his maternal uncle ▷ (इसणील) water, (हंड्या)(शेजारी)(तपेली) ▷ (आंघुळ) asks_for maternal_uncle (शेजारी)(वकील) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 71865 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीती हिंदुस्थानी गोर्या अंगाचा पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītī hindusthānī gōryā aṅgācā pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीती)(हिंदुस्थानी) ▷ (गोर्या)(अंगाचा)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[42] id = 71940 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | अशा दिवाळीच्या दिवशी तांब्या वाजतो घंगाळी बाप लेकाची आंघोळी aśā divāḷīcyā divaśī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī bāpa lēkācī āṅghōḷī | ✎ On Diwali* Festival day, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Father and son are having a bath ▷ (अशा)(दिवाळीच्या)(दिवशी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ Father (लेकाची)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 72902 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | हावस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेलाची दारी आंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who islike a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेलाची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 72903 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | हावस मला मोठी हंड्याशेजारी ग्लासाची दारी आंघोळ पोलीसाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī glāsācī dārī āṅghōḷa pōlīsācī | ✎ I am very fond of a metal glass near a big round vessel My son, my policeman, is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(ग्लासाची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(पोलीसाची) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 72927 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda | इग हावस मला मोठी हंडा परीस तपील्याची दारी आंघुळ वकीलाची iga hāvasa malā mōṭhī haṇḍā parīsa tapīlyācī dārī āṅghuḷa vakīlācī | ✎ I am fond of a small round vessel more than a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (इग)(हावस)(मला)(मोठी)(हंडा)(परीस)(तपील्याची) ▷ (दारी)(आंघुळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 73030 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची नवनाथ बाळाची दारी आंघोळ वकीलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī navanātha bāḷācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son Navnath, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (नवनाथ)(बाळाची)(दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 75103 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani | रस्त्यावर वाडा सया पाहुन झाल्या दंग बाई माझ्या बाळाच्या आंघोळीला चौरंग rastyāvara vāḍā sayā pāhuna jhālyā daṅga bāī mājhyā bāḷācyā āṅghōḷīlā cauraṅga | ✎ Looking at the house on the road, friends were astonished Woman, a low stool was placed for my son’s bath ▷ (रस्त्यावर)(वाडा)(सया)(पाहुन)(झाल्या)(दंग) ▷ Woman my (बाळाच्या)(आंघोळीला)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 79383 ✓ आखाडे दगडा - Akhade Dagda Village मुळापूर - Mulapur | सकाळी उठोनी ग आवड मला मोठी हंडा शेजारी तपेल्याची दारी अंघोळ वकिलाची sakāḷī uṭhōnī ga āvaḍa malā mōṭhī haṇḍā śējārī tapēlyācī dārī aṅghōḷa vakilācī | ✎ Getting up in the morning, I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ Morning (उठोनी) * (आवड)(मला)(मोठी) ▷ (हंडा)(शेजारी)(तपेल्याची)(दारी)(अंघोळ)(वकिलाची) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 79643 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | इसनिले पाणी आंघोळ कर व्हला दंड भुजावरी नार न्याहळती तुला isanilē pāṇī āṅghōḷa kara vhalā daṇḍa bhujāvarī nāra nyāhaḷatī tulā | ✎ Bath water is adjusted and kept ready, Hola* bird is having a dip The woman is looking at the arms and hands of my son who is having a bath ▷ (इसनिले) water, (आंघोळ) doing (व्हला) ▷ (दंड)(भुजावरी)(नार)(न्याहळती) to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 79644 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | इसनिले पाणी हंडा घंघळी माईना संपत बाळ माझ मनसुबी व्हईना isanilē pāṇī haṇḍā ghaṅghaḷī māīnā sampata bāḷa mājha manasubī vhīnā | ✎ Bath water is adjusted, the round vessel cannot contain it Sampat, my son, is not becoming an officer ▷ (इसनिले) water, (हंडा)(घंघळी) Mina ▷ (संपत) son my (मनसुबी)(व्हईना) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 80703 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon | चांदीचा चौरंग त्याला सोन्याची ढासणी आंघोळ करतो चौरंगी बसुनी cāndīcā cauraṅga tyālā sōnyācī ḍhāsaṇī āṅghōḷa karatō cauraṅgī basunī | ✎ A low silver stool has a scrubber in gold (My son) has a bath sitting on the low stool ▷ (चांदीचा)(चौरंग)(त्याला)(सोन्याची)(ढासणी) ▷ (आंघोळ)(करतो)(चौरंगी)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 82186 ✓ पाटील विजया - Patil Vijaya Village लव्हे - Lavhe | मला हवस भारी मोठी हंड्या शेजारी तपेल्याची दारी आंघोळ वकीलाची malā havasa bhārī mōṭhī haṇḍyā śējārī tapēlyācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (मला)(हवस)(भारी)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 82665 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | आंघोळीला गेले हाती धोतराची घडी वानीचा बाळ माझा पहिलवानाची आली जोडी āṅghōḷīlā gēlē hātī dhōtarācī ghaḍī vānīcā bāḷa mājhā pahilavānācī ālī jōḍī | ✎ They went for a bath, a folded dhotar* in hand My two dear sons, a pair of wrestlers, have come ▷ (आंघोळीला) has_gone (हाती)(धोतराची)(घडी) ▷ (वानीचा) son my (पहिलवानाची) has_come (जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 86982 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi | पाणी मी इसणीते हडंया शेजारी गुंडीत राघोबा राया माजा मामा शेजारी पंडीत pāṇī mī isaṇītē haḍañyā śējārī guṇḍīta rāghōbā rāyā mājā māmā śējārī paṇḍīta | ✎ I adjust bath water, in a small vessel near the big one My educated son is having a bath next to his maternal uncle ▷ Water, I (इसणीते)(हडंया)(शेजारी)(गुंडीत) ▷ (राघोबा)(राया)(माजा) maternal_uncle (शेजारी)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 87002 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | बाई हौस मला मोठी तांबड्या तपील्याची दारी अंघोळ वकीलाची बाळ रायाची माझ्या bāī hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā tapīlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī bāḷa rāyācī mājhyā | ✎ Woman, I am very fond of a small copper round vessel My dear lawyer son is having a bath in front of the door ▷ Woman (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड्या)(तपील्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) son (रायाची) my | pas de traduction en français | ||
[56] id = 87006 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur | हावस मला मोठी हंड्या शेजारी तपेल्याची दारी अंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapēlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 100257 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala | हौस मला मोठी कांडया शेजारी तण्यालयाची हौस नेनत्या राघुबाची झाली आंघोळ वकीलाची hausa malā mōṭhī kāṇḍayā śējārī taṇyālayācī hausa nēnatyā rāghubācī jhālī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son Raghuba has had a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(कांडया)(शेजारी)(तण्यालयाची) ▷ (हौस)(नेनत्या)(राघुबाची) has_come (आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 100259 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | अस अंगोळीला पाणी हंडा ठेविते रंगाचा सडपातळ अंगाचा asa aṅgōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvitē raṅgācā saḍapātaḷa aṅgācā | ✎ Water for bath, a keep in a coloured vessel (My son) is slim ▷ (अस)(अंगोळीला) water, (हंडा)(ठेविते)(रंगाचा) ▷ (सडपातळ)(अंगाचा) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 100260 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | दिवाळी दिशी तांब्या वाजतो घंगाळी दारी बापलेकाची आंघोळी divāḷī diśī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī dārī bāpalēkācī āṅghōḷī | ✎ On Diwali* day, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Father and son are having a bath in front of the door ▷ (दिवाळी)(दिशी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ (दारी)(बापलेकाची)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 100261 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal | हवस मला मोठी हंडा सोडुनी तपेल्याची दारी आंघोळ वकीलाची havasa malā mōṭhī haṇḍā sōḍunī tapēlyācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel rather than a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंडा)(सोडुनी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 100263 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | आंघोळीला पाणी इसान झाल थोड बाळ राजस माझा बघ राणीच्या तोंडाकड āṅghōḷīlā pāṇī isāna jhāla thōḍa bāḷa rājasa mājhā bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough My dear son looks at his wife’s face ▷ (आंघोळीला) water, (इसान)(झाल)(थोड) ▷ Son (राजस) my (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 100264 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi | अंघोळीच पाणी हंड्या ठेविते वजनाचा राघोबाला माझ्या शीण आला भजनाचा aṅghōḷīca pāṇī haṇḍyā ṭhēvitē vajanācā rāghōbālā mājhyā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath My son Raghoba is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीच) water, (हंड्या)(ठेविते)(वजनाचा) ▷ (राघोबाला) my (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 100265 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | शिजी घरला ग आली डोळ्या जाऊ दी धुळमाती जुडी आंघोलीला जाती बबन भरतची śijī gharalā ga ālī ḍōḷyā jāū dī dhuḷamātī juḍī āṅghōlīlā jātī babana bharatacī | ✎ Neighbour woman has come home, let dust go into her eyes Baban and Bharat both go for a bath ▷ (शिजी)(घरला) * has_come (डोळ्या)(जाऊ)(दी)(धुळमाती) ▷ (जुडी)(आंघोलीला) caste (बबन)(भरतची) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 100266 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | इसनीते पाणी दारी चौरंग सायाचा आंगोळ करते लेक वडील भायाचा isanītē pāṇī dārī cauraṅga sāyācā āṅgōḷa karatē lēka vaḍīla bhāyācā | ✎ I adjust water for bath, a low stool in teak at the door My brother-in-law’s son is having a bath ▷ (इसनीते) water, (दारी)(चौरंग)(सायाचा) ▷ (आंगोळ)(करते)(लेक)(वडील)(भायाचा) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 100267 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur | हावस मला मोठी हंड्या शेजारी तपील्याची दारी अंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapīlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपील्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 100268 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon | अस अंघोळीच पाणी झाल थंड बघ राणीच्या तोंडाकड asa aṅghōḷīca pāṇī jhāla thaṇḍa bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath has become cold He looks at his wife’s face ▷ (अस)(अंघोळीच) water, (झाल)(थंड) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 100269 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हजाराचा शीण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hajārācā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep water for bath in a vessel …. My son is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हजाराचा) ▷ (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 100270 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा शीण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath (My son) is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 100271 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | हंड्या इसयनील पाणी इसान झाल थोड नेनंत्या माझा रागु बघ राणीच्या तोंडाकड haṇḍyā isayanīla pāṇī isāna jhāla thōḍa nēnantyā mājhā rāgu bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough My young son Ragu looks at his wife’s face ▷ (हंड्या)(इसयनील) water, (इसान)(झाल)(थोड) ▷ (नेनंत्या) my (रागु)(बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 100272 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon | आंघोळीला पाणी हांडा ठेविते वजनाचा बाई माझा बाळाला शिण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī hāṇḍā ṭhēvitē vajanācā bāī mājhā bāḷālā śiṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath Woman, my son is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हांडा)(ठेविते)(वजनाचा) ▷ Woman my (बाळाला)(शिण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 100273 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti | अंघोळीला पाणी इसनीते आडभिंती राघु माझा गोरा किती aṅghōḷīlā pāṇī isanītē āḍabhintī rāghu mājhā gōrā kitī | ✎ Water for bath, I adjust and it behind the wall My son Raghu*, how fair is he ▷ (अंघोळीला) water, (इसनीते)(आडभिंती) ▷ (राघु) my (गोरा)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 100274 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | पाठच्या अंबलात पाणी भरुनी वाले होई बयाच्या बाळाला आंघोळीला जागा देई pāṭhacyā ambalāta pāṇī bharunī vālē hōī bayācyā bāḷālā āṅghōḷīlā jāgā dēī | ✎ Early in the morning, filling water, it has become wet I give place to my mother’s son for bath ▷ (पाठच्या)(अंबलात) water, (भरुनी)(वाले)(होई) ▷ (बयाच्या)(बाळाला)(आंघोळीला)(जागा)(देई) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 100275 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari | इसनीते पाणी इसनु ठेवीते आडभिती आता माझा बाळ सडपातळ गोरा किती isanītē pāṇī isanu ṭhēvītē āḍabhitī ātā mājhā bāḷa saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ Water for bath, I adjust and keep it behind the wall Now my son, how slim and fair is he ▷ (इसनीते) water, (इसनु)(ठेवीते)(आडभिती) ▷ (आता) my son (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 106334 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga | अंघोळीला पाणी इसण झाल थोड बाळ हरी बघ राणीच्या तोंडाकड aṅghōḷīlā pāṇī isaṇa jhāla thōḍa bāḷa harī bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough My son Hari* looks at his wife’s face ▷ (अंघोळीला) water, (इसण)(झाल)(थोड) ▷ Son (हरी)(बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 100277 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | अंघोळीला पाणी हंडा निउन गेला दारी कशी होईना शिलेदारी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā niuna gēlā dārī kaśī hōīnā śilēdārī | ✎ Water for bath kept at the door has become cold Working as a constable, he doesn’t get time even to have a bath ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(निउन) has_gone (दारी) ▷ How (होईना)(शिलेदारी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 100278 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | अंघोळीला पाणी हंडा झाला रिता कुठ शेण्याला पडला गुता aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā jhālā ritā kuṭha śēṇyālā paḍalā gutā | ✎ Water for bath, the vessel became empty My clever son, in what has he got busy ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(झाला)(रिता) ▷ (कुठ)(शेण्याला)(पडला)(गुता) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 100279 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri | इसनले पाणी हांडया शेजारी घंगाळ सुर्याच्या समुख बाप लेकाची अंघुळ isanalē pāṇī hāṇḍayā śējārī ghaṅgāḷa suryācyā samukha bāpa lēkācī aṅghuḷa | ✎ Bath water is adjusted, a small round vessel near a big one Father and son are having a bath, facing the sun ▷ (इसनले) water, (हांडया)(शेजारी)(घंगाळ) ▷ (सुर्याच्या)(समुख) father (लेकाची)(अंघुळ) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 100280 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi | सासु माझ्या सैदवाची हिची न्हानी भिंगाची मधी अंघुळ गणेशाची बाळ हरीची माझ्या sāsu mājhyā saidavācī hicī nhānī bhiṅgācī madhī aṅghuḷa gaṇēśācī bāḷa harīcī mājhyā | ✎ My mother-in-law is fortunate, her bathroom is decorated with mirrors My son Ganesh is having a bath in it ▷ (सासु) my (सैदवाची)(हिची)(न्हानी)(भिंगाची) ▷ (मधी)(अंघुळ)(गणेशाची) son (हरीची) my | pas de traduction en français | ||
[79] id = 100281 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंड्या मध्ये तांब्या वाज तुझ्या जोमाला राणी साज āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍyā madhyē tāmbyā vāja tujhyā jōmālā rāṇī sāja | ✎ Water is poured for bath, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Your wife matches your impressive personality ▷ (आंघोळीला) water, (हंड्या)(मध्ये)(तांब्या)(वाज) ▷ Your (जोमाला)(राणी)(साज) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 100282 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी पाणी इसाण झाल थोड बघ राणीच्या तोंडाकड āṅghōḷīlā pāṇī pāṇī isāṇa jhāla thōḍa bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough He looks at his wife’s face ▷ (आंघोळीला) water, water! (इसाण)(झाल)(थोड) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 100283 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani | अंघोळीला पाणी ठेवुनी झाल शिळ सारा कचेरी गेल टिळ aṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvunī jhāla śiḷa sārā kacērī gēla ṭiḷa | ✎ The water kept for bath has become stale All his time was spent in the Court ▷ (अंघोळीला) water, (ठेवुनी)(झाल)(शिळ) ▷ (सारा)(कचेरी) gone (टिळ) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 100285 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | चाल मपल्या बाई दारी कौतिक पहायला राणीच्या शेजारी हौशा बसला न्हायाला cāla mapalyā bāī dārī kautika pahāyalā rāṇīcyā śējārī hauśā basalā nhāyālā | ✎ Woman, come to my door to see and admire My dear son is sitting next to his wife to have a bath |