➡ Display songs in class at higher level (D10-03)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 20033 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | यसवदाबाई बोल मोटार गेली आट सांगते बाळा तुला टोपी कर नीट yasavadābāī bōla mōṭāra gēlī āṭa sāṅgatē bāḷā tulā ṭōpī kara nīṭa | ✎ Yasavadabai says, the car has gone ahead I tell you, son, wear your cap properly ▷ (यसवदाबाई) says (मोटार) went (आट) ▷ I_tell child to_you (टोपी) doing (नीट) | pas de traduction en français |
[2] id = 20034 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | बायांना सांगते मोटार गेली टोकडी येसवदा बाई बोल टोपी बाळाची वाकडी bāyānnā sāṅgatē mōṭāra gēlī ṭōkaḍī yēsavadā bāī bōla ṭōpī bāḷācī vākaḍī | ✎ I tell the women, the car has taken a short-cut Yasavadabai says, my son wears his cap slanting ▷ (बायांना) I_tell (मोटार) went (टोकडी) ▷ (येसवदा) woman says (टोपी)(बाळाची)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 66095 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | कोण्या गावाला गेला माझ्या चांदीचा तुकडा संिदप बाळाचा भांग टोपीचा वाकडा kōṇyā gāvālā gēlā mājhyā cāndīcā tukaḍā saṁidapa bāḷācā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My son, my piece of silver, has gone to another village My son Sandeep wears his cap slanting in style ▷ (कोण्या)(गावाला) has_gone my (चांदीचा)(तुकडा) ▷ (संिदप)(बाळाचा)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 73034 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | वाटान चालला कोन शिपाई फकडा खोबर्याची डोई भांग टोपीचा वाकडा vāṭāna cālalā kōna śipāī phakaḍā khōbaryācī ḍōī bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ Who is this handsome man going on the road His hair are smooth like the black side of a half coconut, he wears his cap slanting in style ▷ (वाटान)(चालला) who (शिपाई)(फकडा) ▷ (खोबर्याची)(डोई)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 100387 ✓ पवार मालन - Pawar Malan Village वांगी - Vangi Google Maps | OpenStreetMap | असा अंगात अंगरखा कोण्या देशाचा कपडा माझ्या नेनंत्या राघोबाचा कल टोपीचा वाकडा asā aṅgāt aṅgarakhā kōṇyā dēśācā kapaḍā mājhyā nēnantyā rāghōbācā kala ṭōpīcā vākaḍā | ✎ From which region is the material of the long dress he is wearing My young son Raghoba wears his cap slanting ▷ (असा)(अंगात)(अंगरखा)(कोण्या)(देशाचा)(कपडा) ▷ My (नेनंत्या)(राघोबाचा)(कल)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 100388 ✓ हजारे भागू - Hazare Bhagu Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत जसी कवळी काकडी पोटीच बाळ माझं कुरळ्या केसावरी टोपी ठेवीते वाकडी sāvaḷī surata jasī kavaḷī kākaḍī pōṭīca bāḷa mājhaṁ kuraḷyā kēsāvarī ṭōpī ṭhēvītē vākaḍī | ✎ His wheat-complexioned face is like a tender cucumber On his curly hair, my son wears his cap slanting ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(जसी)(कवळी)(काकडी) ▷ (पोटीच) son (माझं)(कुरळ्या)(केसावरी)(टोपी)(ठेवीते)(वाकडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 100389 ✓ चवरे मंदाकिनी - Chaware Mandakini Village सोनेगाव - Sonegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरला पाव्हणा माझा नथीचा आकडा नेणंत्या राघुचा कल टोपीचा वाकडा mājhyā gharalā pāvhaṇā mājhā nathīcā ākaḍā nēṇantyā rāghucā kala ṭōpīcā vākaḍā | ✎ Who is this person who has come to my house looking like a guest, he is like my rose ring My younger brother Raghu* wears his cap slanting, in style ▷ My (घरला)(पाव्हणा) my (नथीचा)(आकडा) ▷ (नेणंत्या)(राघुचा)(कल)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 101861 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | डोकीच्या भांगाची पडी सावली तोंडावरी हरी इस्टी स्टँडवरी ḍōkīcyā bhāṅgācī paḍī sāvalī tōṇḍāvarī harī isṭī sṭaṇḍavarī | ✎ The way he has parted his hair, the shadow of the curling lock is falling on his face My son Hari* is at S.T. Stand ▷ (डोकीच्या)(भांगाची)(पडी) wheat-complexioned (तोंडावरी) ▷ (हरी)(इस्टी)(स्टँडवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 102329 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | गावाला जाता बाळ बाळा किती तु नटशील भांग टोपीत वाकइडा gāvālā jātā bāḷa bāḷā kitī tu naṭaśīla bhāṅga ṭōpīta vākiḍā | ✎ You are going to another village, how much will you dress up, son You are wearing your cap slanting in style ▷ (गावाला) class son child (किती) you (नटशील) ▷ (भांग)(टोपीत)(वाकइडा) | pas de traduction en français |
[10] id = 106463 ✓ गडाख रंभा - Gadakh Rambha Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | वाटाने चालला माझा बर्फीचा तुकडा भांग टोपीचा वाकडा vāṭānē cālalā mājhā barphīcā tukaḍā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ He is going on the road, my son, my piece of sweetmeat He is wearing his cap slanting in style ▷ (वाटाने)(चालला) my (बर्फीचा)(तुकडा) ▷ (भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[11] id = 101840 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad Google Maps | OpenStreetMap | गावाला गेला माझा बर्फीचा तुकडा बाळायाचा माझ्या भांग टोपीना वाकडा gāvālā gēlā mājhā barphīcā tukaḍā bāḷāyācā mājhyā bhāṅga ṭōpīnā vākaḍā | ✎ He has gone to another village, my son, my piece of sweetmeat My son is wearing his cap slanting in style ▷ (गावाला) has_gone my (बर्फीचा)(तुकडा) ▷ (बाळायाचा) my (भांग)(टोपीना)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[1] id = 20036 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाणीच माझा बाळ कपडा घेत कोटाला मावली बया चापून बघती पोटाला vāṇīca mājhā bāḷa kapaḍā ghēta kōṭālā māvalī bayā cāpūna baghatī pōṭālā | ✎ My dear son is buying material for a coat Mother feels his stomach (with the intention of finding out if he is hungry) ▷ (वाणीच) my son (कपडा)(घेत)(कोटाला) ▷ (मावली)(बया)(चापून)(बघती)(पोटाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 20037 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | पांढर शरट वर जाकीट कशाला आता माझ बाळ नित जात तमाशाला pāṇḍhara śaraṭa vara jākīṭa kaśālā ātā mājha bāḷa nita jāta tamāśālā | ✎ Why is he wearing a jacket on top of a white shirt Now, my son regularly goes for Tamasha* ▷ (पांढर)(शरट)(वर)(जाकीट)(कशाला) ▷ (आता) my son (नित) class (तमाशाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 20039 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्यानी केला मळा माळी बसला कुपीत तान्ह माझ बाळ फुल तोडीत टोपीत māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā kupīta tānha mājha bāḷa fula tōḍīta ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches My little son plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(कुपीत) ▷ (तान्ह) my son flowers (तोडीत)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[2] id = 20040 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्यानी केला मळा माळी बसला दडूनी बाळायानी माझ्या फुल आणीली तोडूनी māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā daḍūnī bāḷāyānī mājhyā fula āṇīlī tōḍūnī | ✎ Gardener planted a plantation, he hid himself My son plucked the flowers and brought them ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(दडूनी) ▷ (बाळायानी) my flowers (आणीली)(तोडूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 20041 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्यानी केला मळा माळी बसला दडूनी बाळायानी माझ्या पेरु आणीला चोरुनी māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā daḍūnī bāḷāyānī mājhyā pēru āṇīlā cōrunī | ✎ Gardener planted a plantation, he hid himself My son stole a guava and brought it ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(दडूनी) ▷ (बाळायानी) my (पेरु)(आणीला)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 20042 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्यानी केला मळा माळी बसला उठूनी बाळायाने माझ्या फुल आणीली कुठूनी māḷyānī kēlā maḷā māḷī basalā uṭhūnī bāḷāyānē mājhyā fula āṇīlī kuṭhūnī | ✎ Gardener planted a plantation, he got up From where did my son bring flowers ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(बसला)(उठूनी) ▷ (बाळायाने) my flowers (आणीली)(कुठूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 20043 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्यानी केला मळा माळी व्हता घरी वाणीची माझी बाळ ही मुलांची गेली टोळी māḷyānī kēlā maḷā māḷī vhatā gharī vāṇīcī mājhī bāḷa hī mulāñcī gēlī ṭōḷī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener was at home My dear sons, the whole team went there ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी)(व्हता)(घरी) ▷ (वाणीची) my son (ही)(मुलांची) went (टोळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20044 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede Google Maps | OpenStreetMap | माळ्यानी केला मळा माळी गेला रागामधी वाणीच माझ बाळ फुल येचीत बागामधी māḷyānī kēlā maḷā māḷī gēlā rāgāmadhī vāṇīca mājha bāḷa fula yēcīta bāgāmadhī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener became very angry My dear son was plucking flowers in the garden ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(माळी) has_gone (रागामधी) ▷ (वाणीच) my son flowers (येचीत)(बागामधी) | pas de traduction en français |
[7] id = 20045 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात एक माळीण खोपीत आता माझ बाळ फुल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāta ēka māḷīṇa khōpīta ātā mājha bāḷa fula tōḍītī ṭōpīta | ✎ In the gardener’s plantation, one woman gardener is in the shed made with leafy branches Now, my son plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(एक)(माळीण)(खोपीत) ▷ (आता) my son flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[8] id = 20046 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात नको जाऊ राजा हंसा देतील तुला शिव्या माळीणी अवदसा māḷyācyā maḷyāta nakō jāū rājā hansā dētīla tulā śivyā māḷīṇī avadasā | ✎ Don’t go to the gardener’s plantation, my son my swan Those wicked women gardeners will abuse you ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) not (जाऊ) king (हंसा) ▷ (देतील) to_you (शिव्या)(माळीणी)(अवदसा) | pas de traduction en français |
[9] id = 20047 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | माळाइचा मळा हा ग शानीन शिंपला मोती मोती टिपूनी तुझ्या छताला गुंपीला māḷāicā maḷā hā ga śānīna śimpalā mōtī mōtī ṭipūnī tujhyā chatālā gumpīlā | ✎ Who is this clever woman who has watered the plantation She has decorated your ceiling with each pearl (like ears of corn, garlic, etc.) grown in the plantation ▷ (माळाइचा)(मळा)(हा) * (शानीन)(शिंपला) ▷ (मोती)(मोती)(टिपूनी) your (छताला)(गुंपीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 20048 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | माळाइचा मळा माळी मळ्यात येऊन देईना लाडका बाळ राजा फुल जाईला राहू देईना māḷāicā maḷā māḷī maḷyāta yēūna dēīnā lāḍakā bāḷa rājā fula jāīlā rāhū dēīnā | ✎ Gardener’s plantation, gardener doesn’t allow him to come My dear son does not allow a single flower to remain on Jai creeper ▷ (माळाइचा)(मळा)(माळी)(मळ्यात)(येऊन)(देईना) ▷ (लाडका) son king flowers will_go (राहू)(देईना) | pas de traduction en français |
[11] id = 20049 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात माळ्याच लेकरु पिकल अंजीर झड घालीत माझ लेकरु maḷyācyā maḷyāta māḷyāca lēkaru pikala añjīra jhaḍa ghālīta mājha lēkaru | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s child Figs are ripe, my son eagerly rushes to get it ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकल)(अंजीर)(झड)(घालीत) my (लेकरु) | pas de traduction en français |
Notes => | This song expresses the attraction that boys feel for girls who have come of age. | ||
[12] id = 20050 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्याला उभ माळ्याच लेकरु पिकयला पेरु झड घालतो पाखरु māḷyācyā maḷyālā ubha māḷyāca lēkaru pikayalā pēru jhaḍa ghālatō pākharu | ✎ In the gardener’s plantation, gardener’s child is standing Figs are ripe, like a bird, my son eagerly rushes to get it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्याला) standing (माळ्याच)(लेकरु) ▷ (पिकयला)(पेरु)(झड)(घालतो)(पाखरु) | pas de traduction en français |
Notes => | This song expresses the attraction that boys feel for girls who have come of age. | ||
[13] id = 20051 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळीणी दोघी जावा तान्ह माझ बाळ कंबाळ तोडी रवा māḷyācyā maḷyāmandī māḷīṇī dōghī jāvā tānha mājha bāḷa kambāḷa tōḍī ravā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My young son, my parrot, is plucking lotus flowers ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळीणी)(दोघी)(जावा) ▷ (तान्ह) my son (कंबाळ)(तोडी)(रवा) | pas de traduction en français |
[14] id = 20052 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळी बसला दडूनी बाळायानी माझ्या नेली कंबाळ तोडूनी māḷyācyā maḷyāmandī māḷī basalā daḍūnī bāḷāyānī mājhyā nēlī kambāḷa tōḍūnī | ✎ In the gardener’s plantation, gardener hid himself My son plucked lotus flowers and took them ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळी)(बसला)(दडूनी) ▷ (बाळायानी) my (नेली)(कंबाळ)(तोडूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 20053 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सुनकीच्या फुला तुला हाये किती ढळाली माळ्याच्या मळ्यात बाळ माझा धाव घेई sunakīcyā phulā tulā hāyē kitī ḍhaḷālī māḷyācyā maḷyāta bāḷa mājhā dhāva ghēī | ✎ Sunaki flower, you have such a glow like gold My son goes running to the gardener’s plantation ▷ (सुनकीच्या) flowers to_you (हाये)(किती)(ढळाली) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) son my (धाव)(घेई) | pas de traduction en français |
[16] id = 47614 ✓ त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामंदी माळी बसला खोपीमधी बाळ माझी फुल तोडीती टोपलीमधी māḷyācyā maḷyāmandī māḷī basalā khōpīmadhī bāḷa mājhī fula tōḍītī ṭōpalīmadhī | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches My little son plucks flowers and puts them in the basket ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(माळी)(बसला)(खोपीमधी) ▷ Son my flowers (तोडीती)(टोपलीमधी) | pas de traduction en français |
[17] id = 52412 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधे माळी बसला कोपीत फूल तोडीती टोपीत māḷyācyā maḷyāmadhē māḷī basalā kōpīta phūla tōḍītī ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches (My son) plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधे)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीती)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[18] id = 73032 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap | सकाळ उठुन अंगण झाडीते भारान मजा कौतुक्या बाळान तुळशी लावील्या दारान sakāḷa uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītē bhārāna majā kautukyā bāḷāna tuḷaśī lāvīlyā dārāna | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard with all my heart My enthusiastic son has planted Tulasi in front of the door ▷ (सकाळ)(उठुन)(अंगण)(झाडीते)(भारान) ▷ (मजा)(कौतुक्या)(बाळान)(तुळशी)(लावील्या)(दारान) | pas de traduction en français |
[19] id = 80115 ✓ कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala Village मंठाळेनगर - Manthalenagar Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या ग मळ्यामध्ये माळी बसला कोपीत फुल तोडीतो टोपीत māḷyācyā ga maḷyāmadhyē māḷī basalā kōpīta fula tōḍītō ṭōpīta | ✎ Gardener planted a plantation, gardener sits in the shed made with leafy branches (My son) plucks flowers and puts them in his cap ▷ (माळ्याच्या) * (मळ्यामध्ये)(माळी)(बसला)(कोपीत) ▷ Flowers (तोडीतो)(टोपीत) | pas de traduction en français |
[20] id = 100258 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | रामीट्याच फुल येईन कसाच्या मोडीला बाळायाच्या माझ्या ह्याच्या घराच्या मेढीला rāmīṭyāca fula yēīna kasācyā mōḍīlā bāḷāyācyā mājhyā hyācyā gharācyā mēḍhīlā | ✎ Rametha* glower is of no use for anything It is useful for the pillar of my son’s house ▷ (रामीट्याच) flowers (येईन)(कसाच्या)(मोडीला) ▷ (बाळायाच्या) my (ह्याच्या) of_house (मेढीला) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 100386 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | रामीट्याच फुल फुल पांगल रानोमाळ गोळाया कराया जमा झालीत माझी बाळ rāmīṭyāca fula fula pāṅgala rānōmāḷa gōḷāyā karāyā jamā jhālīta mājhī bāḷa | ✎ Rametha* flowers are scattered everywhere My sons have all gathered to collect them ▷ (रामीट्याच) flowers flowers (पांगल)(रानोमाळ) ▷ (गोळाया)(कराया)(जमा)(झालीत) my son | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 102335 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | अंगणात चाफा किती घालु खेपा फुलाचा छंद मोठा जया बाळाला aṅgaṇāta cāphā kitī ghālu khēpā phulācā chanda mōṭhā jayā bāḷālā | ✎ There is a Champak* tree in the courtyard, how many times can I go to and fro My son Jaya is very much fond of flowers ▷ (अंगणात)(चाफा)(किती)(घालु)(खेपा) ▷ (फुलाचा)(छंद)(मोठा)(जया)(बाळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 102357 ✓ चामे पारु - Chame Paru Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यात माळणी दुघी जावा फुल तुडिती माझ्या रावा maḷyācyā maḷyāta māḷaṇī dughī jāvā fula tuḍitī mājhyā rāvā | ✎ In the gardener’s plantation, two gardener women are sisters-in-law My son, my parrot, is plucking flowers ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यात)(माळणी)(दुघी)(जावा) ▷ Flowers (तुडिती) my (रावा) | pas de traduction en français |
[24] id = 102417 ✓ नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | माळणी राहीबाई ह तुझ्या पाटीमधी काही तुर्याजोगी जाई हवशा राघु घरी नाही māḷaṇī rāhībāī ha tujhyā pāṭīmadhī kāhī turyājōgī jāī havaśā rāghu gharī nāhī | ✎ Gardener woman, what do you have in your basket Jasmine flowers for making an ornament for the turban, but my enthusiastic son is not at home ▷ (माळणी) Rahibai (ह) your (पाटीमधी)(काही) ▷ (तुर्याजोगी)(जाई)(हवशा)(राघु)(घरी) not | pas de traduction en français |
[25] id = 113169 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यात केळी नारळी जावा जावा मधी गुलाब हवा वास घेणार गेला गावा māḷyācyā maḷyāta kēḷī nāraḷī jāvā jāvā madhī gulāba havā vāsa ghēṇāra gēlā gāvā | ✎ In the gardener’s plantation, Banana and coconut trees are like two sisters-in-law Rose plant, you have blossomed in the middle, but the one who loves the fragrance has gone to another village ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात) shouted coconut (जावा)(जावा) ▷ (मधी)(गुलाब)(हवा)(वास)(घेणार) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[1] id = 20055 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधावी धक्याची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ सख्याची sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhāvī dhakyācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa sakhyācī | ✎ I tell you, son, build a bathroom with low walls My son has a bath regularly every day ▷ I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधावी)(धक्याची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(सख्याची) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20056 ✓ जायगुडे नानु - Jaygude Nanu Village करमोळी - Karmoli Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी फळीवरल्या गलासाची सांगते बाई तुला दारी आंघोळ पोलीसाची hausa malā mōṭhī phaḷīvaralyā galāsācī sāṅgatē bāī tulā dārī āṅghōḷa pōlīsācī | ✎ I am very fond of keeping glasses on the shelf I tell you, woman, my son, my policeman, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(फळीवरल्या)(गलासाची) ▷ I_tell woman to_you (दारी)(आंघोळ)(पोलीसाची) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20057 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा न्हाणी बांधावी चिर्याची बाळायाची माझ्या नित आंघोळ हिर्याची sāṅgatē bāḷā nhāṇī bāndhāvī ciryācī bāḷāyācī mājhyā nita āṅghōḷa hiryācī | ✎ I tell you, son, build a bathroom with chiseled stone My son, my diamond, has a bath regularly every day ▷ I_tell child (न्हाणी)(बांधावी)(चिर्याची) ▷ (बाळायाची) my (नित)(आंघोळ)(हिर्याची) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20058 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पार्यामधी कोंबडा आरवला आता माझ्या बाळ संभ्या करी आंघोळ बारव्याला pahāṭacyā pāryāmadhī kōmbaḍā āravalā ātā mājhyā bāḷa sambhyā karī āṅghōḷa bāravyālā | ✎ The cock crowed early in the morning Now, Sambhya, my son, is having a bath at the well ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(कोंबडा)(आरवला) ▷ (आता) my son (संभ्या)(करी)(आंघोळ)(बारव्याला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20059 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची आता माझा बाळ अंघोळ होतीया वकीलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī ātā mājhā bāḷa aṅghōḷa hōtīyā vakīlācī | ✎ I am very fond of keeping a jug near the big round vessel Now, my son who is like a lawyer, is having a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (आता) my son (अंघोळ)(होतीया)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20060 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हंड्या शेजारी कळशीची बाळाची माझ्या आंघोळ झाली पोलीसाची hausa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī kaḷaśīcī bāḷācī mājhyā āṅghōḷa jhālī pōlīsācī | ✎ I am very fond of keeping a small round vessel near the big round vessel My son, the policeman, has had a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(कळशीची) ▷ (बाळाची) my (आंघोळ) has_come (पोलीसाची) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 20061 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी तांब्या शेजारी ताम्हणाची आता माझा बाळ आंघोळ होतीया बामणाची hausa malā mōṭhī tāmbyā śējārī tāmhaṇācī ātā mājhā bāḷa āṅghōḷa hōtīyā bāmaṇācī | ✎ I am very fond of a small round plate near a jug Now, my son who is like a Brahman, is having a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(तांब्या)(शेजारी)(ताम्हणाची) ▷ (आता) my son (आंघोळ)(होतीया)(बामणाची) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 20062 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी मी तर घाशीते गडू पेल देव ना विठलाच साधू आंघोळीला गेल pahilī mājhī ōvī mī tara ghāśītē gaḍū pēla dēva nā viṭhalāca sādhū āṅghōḷīlā gēla | ✎ My first song, I clean a small jug and a metal glass God Vitthal*’s Varkari* has gone for his bath ▷ (पहिली) my verse I wires (घाशीते)(गडू)(पेल) ▷ (देव) * (विठलाच)(साधू)(आंघोळीला) gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20063 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | बाजारी तेल अंगाला ते तर रखरखी तिळायाच तेल बाळ माझ्याच्या अंगी माखी bājārī tēla aṅgālā tē tara rakharakhī tiḷāyāca tēla bāḷa mājhyācyā aṅgī mākhī | ✎ Oil from the bazaar is dry for the body I apply Sesame oil liberally on my son’s body ▷ (बाजारी)(तेल)(अंगाला)(ते) wires (रखरखी) ▷ (तिळायाच)(तेल) son (माझ्याच्या)(अंगी)(माखी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 20064 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी ठेविते न्हाणीच्या चिपपाशी बाळायाची मपल्या मी तर कचेरी मोडू कशी āṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvitē nhāṇīcyā cipapāśī bāḷāyācī mapalyā mī tara kacērī mōḍū kaśī | ✎ I keep water for bath where there is a facility for water to flow away My son has to go to the Court, he shouldn’t miss the date ▷ (आंघोळीला) water, (ठेविते)(न्हाणीच्या)(चिपपाशी) ▷ (बाळायाची)(मपल्या) I wires (कचेरी)(मोडू) how | pas de traduction en français | ||
[11] id = 20065 ✓ जगताप सैना - Jagtap Saina Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची माझीया बाळाची दारी आंघोळ वकिलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī mājhīyā bāḷācī dārī āṅghōḷa vakilācī | ✎ I am very fond of keeping a jug near the big round vessel My son who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (माझीया)(बाळाची)(दारी)(आंघोळ)(वकिलाची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 20066 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती कुसरीचा बाळ माझ्या राजेंद्राला शिण झालाय कचेरीचा aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī kusarīcā bāḷa mājhyā rājēndrālā śiṇa jhālāya kacērīcā | ✎ I keep bath water in a big round vessel with a design Rajendra, my son, is tired, after his work at the Court ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(कुसरीचा) ▷ Son my (राजेंद्राला)(शिण)(झालाय)(कचेरीचा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 20067 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवीता हिंदोशानी बाळायाच्या माझ्या गोर्या अंगाच पिवळ पाणी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītā hindōśānī bāḷāyācyā mājhyā gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीता)(हिंदोशानी) ▷ (बाळायाच्या) my (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[14] id = 20068 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते झाकुनी बाळायाला माझ्या शिण आला भजनात नाचुनी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē jhākunī bāḷāyālā mājhyā śiṇa ālā bhajanāta nācunī | ✎ I keep water for bath covered in a big round vessel My son is tired, after dancing in bhajan* ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(झाकुनी) ▷ (बाळायाला) my (शिण) here_comes (भजनात)(नाचुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 20069 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनाचा बाळ माझ्या राजेंद्राला शिण झालाय भजनाचा aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanācā bāḷa mājhyā rājēndrālā śiṇa jhālāya bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath Rajendra, my son, is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनाचा) ▷ Son my (राजेंद्राला)(शिण)(झालाय)(भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 30857 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनानी बाळाला माझ्या शिण आला भजनानी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanānī bāḷālā mājhyā śiṇa ālā bhajanānī | ✎ I keep a very big vessel with water for bath My son is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनानी) ▷ (बाळाला) my (शिण) here_comes (भजनानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 20070 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी देते घंगाळ भरुनी आता माझा बाळ आला आळंदी करुनी aṅghōḷīlā pāṇī dētē ghaṅgāḷa bharunī ātā mājhā bāḷa ālā āḷandī karunī | ✎ I fill a big round vessel with water for bath Now, my son has come back after his pilgrimage to Alandi* ▷ (अंघोळीला) water, give (घंगाळ)(भरुनी) ▷ (आता) my son here_comes Alandi (करुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 20071 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा इसणी घंगाळ मावलीची माया इखा परास वंगाळ āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā isaṇī ghaṅgāḷa māvalīcī māyā ikhā parāsa vaṅgāḷa | ✎ I adjust water for bath in a big round vessel Mother’s love and affection is worse than poison (she can go to any extent for the sake of her son) ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(इसणी)(घंगाळ) ▷ (मावलीची)(माया)(इखा)(परास)(वंगाळ) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 20072 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कुणी वाहिली खारीक आंघोळीला आली बाळ माझी हारीक rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī khārīka āṅghōḷīlā ālī bāḷa mājhī hārīka | ✎ Who offered dry dates at Ram Kund My children have happily come to have a bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(खारीक) ▷ (आंघोळीला) has_come son my (हारीक) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 20073 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी कोणी वाहीली कमाळ अंघोळीला आल लेक माझ बामण rāma kuṇḍāvarī kōṇī vāhīlī kamāḷa aṅghōḷīlā āla lēka mājha bāmaṇa | ✎ Who offered Lotus flowers at Ram Kund My son, like a Brahman, has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोणी)(वाहीली)(कमाळ) ▷ (अंघोळीला) here_comes (लेक) my Brahmin | pas de traduction en français | ||
[21] id = 20074 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | राम का कुंडावरी कुणी वाहिली सुपारी अंघोळीला आल बाळ माझ यापारी rāma kā kuṇḍāvarī kuṇī vāhilī supārī aṅghōḷīlā āla bāḷa mājha yāpārī | ✎ Who offered areca nut at Ram Kund My son, the merchant, has come for bath ▷ Ram (का)(कुंडावरी)(कुणी)(वाहिली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes son my (यापारी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 20075 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळ कराया बाळ कशाला थांबला तान्ह्या माझ्या गोविंदाच पाणी तापत बंबाला aṅghōḷa karāyā bāḷa kaśālā thāmbalā tānhyā mājhyā gōvindāca pāṇī tāpata bambālā | ✎ Why is my son waiting to have his bath Water is getting heated for my son Govinda in the boiler with fuel wood ▷ (अंघोळ)(कराया) son (कशाला)(थांबला) ▷ (तान्ह्या) my (गोविंदाच) water, (तापत)(बंबाला) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 20076 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी पाणी नेते मी आडभिती तान्ह्या का माझा बाळ सडपातळ गोरा किती āṅghōḷīlā pāṇī pāṇī nētē mī āḍabhitī tānhyā kā mājhā bāḷa saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ Water for bath, I keep it behind the wall My young son, how slim and fair is he ▷ (आंघोळीला) water, water! (नेते) I (आडभिती) ▷ (तान्ह्या)(का) my son (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 20077 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते चौकोनी बाळाजीच माझ्या गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē caukōnī bāḷājīca mājhyā gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep water for bath on all the sides Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(चौकोनी) ▷ (बाळाजीच) my (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[25] id = 20078 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते उशाचा बाळाजीला माझ्या शिण आला कशाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē uśācā bāḷājīlā mājhyā śiṇa ālā kaśācā | ✎ I keep water for bath in the vessel kept at the bedside With what is my son so tired ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(उशाचा) ▷ (बाळाजीला) my (शिण) here_comes (कशाचा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 20079 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्याराती न्हाणी कशानी वली झाली बाळायाची माझ्या पहिलवानाची आंघोळ झाली pāṭacyā pāryārātī nhāṇī kaśānī valī jhālī bāḷāyācī mājhyā pahilavānācī āṅghōḷa jhālī | ✎ Early in the morning, with what has the bathroom become wet My wrestler son has had a bath ▷ (पाटच्या)(पार्याराती)(न्हाणी)(कशानी)(वली) has_come ▷ (बाळायाची) my (पहिलवानाची)(आंघोळ) has_come | pas de traduction en français | ||
[27] id = 20080 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्याराती न्हाणी कशानी वली झाली बाळायाची माझ्या तालिंब वाल्याची आंघोळ झाली pāṭacyā pāryārātī nhāṇī kaśānī valī jhālī bāḷāyācī mājhyā tālimba vālyācī āṅghōḷa jhālī | ✎ Early in the morning, with what has the bathroom become wet My wrestler son has had a bath ▷ (पाटच्या)(पार्याराती)(न्हाणी)(कशानी)(वली) has_come ▷ (बाळायाची) my (तालिंब)(वाल्याची)(आंघोळ) has_come | pas de traduction en français | ||
[28] id = 20081 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवती वजनाचा बाळाजीला माझ्या शिण आला तालिंबीचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatī vajanācā bāḷājīlā mājhyā śiṇa ālā tālimbīcā | ✎ Water for bath, I keep in a very big vessel My son is tired after wrestling ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवती)(वजनाचा) ▷ (बाळाजीला) my (शिण) here_comes (तालिंबीचा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 20082 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | एका एका माग ऐक खान लागली लेकाची सांगते बाळा तुला न्हाणी बांधते जोत्याची ēkā ēkā māga aika khāna lāgalī lēkācī sāṅgatē bāḷā tulā nhāṇī bāndhatē jōtyācī | ✎ One after the other, there is a line of sons I tell you, son, I am building a bathroom with a platform in the front ▷ (एका)(एका)(माग)(ऐक)(खान)(लागली)(लेकाची) ▷ I_tell child to_you (न्हाणी)(बांधते)(जोत्याची) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 20083 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | एका एका माग खान लागली हिर्याची सांगते बाला तुला नानी बांधते चिर्याची ēkā ēkā māga khāna lāgalī hiryācī sāṅgatē bālā tulā nānī bāndhatē ciryācī | ✎ One after the other, there is a line of my sons, my diamonds I tell you, son, I am building a bathroom with chiseled stone ▷ (एका)(एका)(माग)(खान)(लागली)(हिर्याची) ▷ I_tell child to_you (नानी)(बांधते)(चिर्याची) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 20084 ✓ शेडगे किसा - Shedge Kisa Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हिंदुशानी बाळायाच माझ्या गोर्या अंगाच पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hinduśānī bāḷāyāca mājhyā gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हिंदुशानी) ▷ (बाळायाच) my (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[32] id = 20085 ✓ दिघे चंद्रभागा - Dighe Chandrabhaga Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-28 start 13:55 ➡ listen to section | हौस मला आली हंड्या शेजारी तपेल्याची पोटीच्या हिर्याची पहिली अंघुळ वकीलाची hausa malā ālī haṇḍyā śējārī tapēlyācī pōṭīcyā hiryācī pahilī aṅghuḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a big vessel near a round vessel My lawyer son, my diamond is the first one to have a bath ▷ (हौस)(मला) has_come (हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (पोटीच्या)(हिर्याची)(पहिली)(अंघुळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 36541 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-10-54 start 00:42 ➡ listen to section | पाहुण्याला पाहुणचार करिते ताजा माळ्याच्या मळ्यामंदी नेनंता राघू माझा आंघोळीला नेजा pāhuṇyālā pāhuṇacāra karitē tājā māḷyācyā maḷyāmandī nēnantā rāghū mājhā āṅghōḷīlā nējā | ✎ I will make something fresh to welcome my guest Take my little son Raghu* for a bath in the gardener’s plantation ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार) I_prepare (ताजा) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) younger (राघू) my (आंघोळीला)(नेजा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 53577 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हांड्या शेजारी तपेल्याची बाळ माझ अविनाश आंघोळ दारी वकीलाची hausa malā mōṭhī hāṇḍyā śējārī tapēlyācī bāḷa mājha avināśa āṅghōḷa dārī vakīlācī | ✎ I am very fond of a big vessel near a round vessel My son Avinash, who is like a alwyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हांड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ Son my (अविनाश)(आंघोळ)(दारी)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 53578 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हांड्या शेजारी तपेल्याची लाडका बाळ माझा दारी आंघोळ वकीलाची hausa malā mōṭhī hāṇḍyā śējārī tapēlyācī lāḍakā bāḷa mājhā dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a big vessel near a round vessel My dear son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हांड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (लाडका) son my (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 66076 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | इसनले पाणी हंड्या शेजार तपेले सुर्याच्या समुख आंघुळ करिती वकील isanalē pāṇī haṇḍyā śējāra tapēlē suryācyā samukha āṅghuḷa karitī vakīla | ✎ Bath water is adjusted, a small round vessel near a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath, facing the sun ▷ (इसनले) water, (हंड्या)(शेजार)(तपेले) ▷ (सुर्याच्या)(समुख)(आंघुळ) asks_for (वकील) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 66096 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवते वजनाचा माझ्याई बाळाजीच शिण उतरते भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvatē vajanācā mājhyāī bāḷājīca śiṇa utaratē bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel for bath water To lessen the fatigue of my son who has come back after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवते)(वजनाचा) ▷ (माझ्याई)(बाळाजीच)(शिण)(उतरते)(भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 66097 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवू का तपेले बाळ माझ्या सरवणाला दादा म्हणु का वकील āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvū kā tapēlē bāḷa mājhyā saravaṇālā dādā mhaṇu kā vakīla | ✎ Water for bath, shall I keep a big vessel or a small one Shall I call my son Dada (elder brother) or a lawyer ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवू)(का)(तपेले) ▷ Son my (सरवणाला)(दादा) say (का)(वकील) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 71838 ✓ बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या ग पार्यामधी तांब्या वाजतो घंगाळी शाहु माझ्या अंबिराच्या बाप लेकाच्या आंघोळी गवळण काढीती रांगोळी pahāṭacyā ga pāryāmadhī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī śāhu mājhyā ambirācyā bāpa lēkācyā āṅghōḷī gavaḷaṇa kāḍhītī rāṅgōḷī | ✎ Early in the morning, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water My rich husband is having a bath along with his son My daughter is drawing a rangoli* ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ (शाहु) my (अंबिराच्या) father (लेकाच्या)(आंघोळी) ▷ (गवळण)(काढीती)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 71860 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | इसणील पाणी हंड्या शेजारी तपेली आंघुळ करीती मामा शेजारी वकील isaṇīla pāṇī haṇḍyā śējārī tapēlī āṅghuḷa karītī māmā śējārī vakīla | ✎ I adjust bath water, a small vessel near the big one My son, who is like a lawyer, is having a bath next to his maternal uncle ▷ (इसणील) water, (हंड्या)(शेजारी)(तपेली) ▷ (आंघुळ) asks_for maternal_uncle (शेजारी)(वकील) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 71865 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीती हिंदुस्थानी गोर्या अंगाचा पिवळ पाणी āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītī hindusthānī gōryā aṅgācā pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीती)(हिंदुस्थानी) ▷ (गोर्या)(अंगाचा)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[42] id = 71940 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni Google Maps | OpenStreetMap | अशा दिवाळीच्या दिवशी तांब्या वाजतो घंगाळी बाप लेकाची आंघोळी aśā divāḷīcyā divaśī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī bāpa lēkācī āṅghōḷī | ✎ On Diwali* Festival day, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Father and son are having a bath ▷ (अशा)(दिवाळीच्या)(दिवशी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ Father (लेकाची)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 72902 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | हावस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेलाची दारी आंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who islike a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेलाची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 72903 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | हावस मला मोठी हंड्याशेजारी ग्लासाची दारी आंघोळ पोलीसाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī glāsācī dārī āṅghōḷa pōlīsācī | ✎ I am very fond of a metal glass near a big round vessel My son, my policeman, is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(ग्लासाची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(पोलीसाची) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 72927 ✓ गोरे सीता - Gore Sita Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | इग हावस मला मोठी हंडा परीस तपील्याची दारी आंघुळ वकीलाची iga hāvasa malā mōṭhī haṇḍā parīsa tapīlyācī dārī āṅghuḷa vakīlācī | ✎ I am fond of a small round vessel more than a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (इग)(हावस)(मला)(मोठी)(हंडा)(परीस)(तपील्याची) ▷ (दारी)(आंघुळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 73030 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची नवनाथ बाळाची दारी आंघोळ वकीलाची hausa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī navanātha bāḷācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son Navnath, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (नवनाथ)(बाळाची)(दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 75103 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यावर वाडा सया पाहुन झाल्या दंग बाई माझ्या बाळाच्या आंघोळीला चौरंग rastyāvara vāḍā sayā pāhuna jhālyā daṅga bāī mājhyā bāḷācyā āṅghōḷīlā cauraṅga | ✎ Looking at the house on the road, friends were astonished Woman, a low stool was placed for my son’s bath ▷ (रस्त्यावर)(वाडा)(सया)(पाहुन)(झाल्या)(दंग) ▷ Woman my (बाळाच्या)(आंघोळीला)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 79383 ✓ आखाडे दगडा - Akhade Dagda Village मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठोनी ग आवड मला मोठी हंडा शेजारी तपेल्याची दारी अंघोळ वकिलाची sakāḷī uṭhōnī ga āvaḍa malā mōṭhī haṇḍā śējārī tapēlyācī dārī aṅghōḷa vakilācī | ✎ Getting up in the morning, I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ Morning (उठोनी) * (आवड)(मला)(मोठी) ▷ (हंडा)(शेजारी)(तपेल्याची)(दारी)(अंघोळ)(वकिलाची) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 79643 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | इसनिले पाणी आंघोळ कर व्हला दंड भुजावरी नार न्याहळती तुला isanilē pāṇī āṅghōḷa kara vhalā daṇḍa bhujāvarī nāra nyāhaḷatī tulā | ✎ Bath water is adjusted and kept ready, Hola* bird is having a dip The woman is looking at the arms and hands of my son who is having a bath ▷ (इसनिले) water, (आंघोळ) doing (व्हला) ▷ (दंड)(भुजावरी)(नार)(न्याहळती) to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 79644 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | इसनिले पाणी हंडा घंघळी माईना संपत बाळ माझ मनसुबी व्हईना isanilē pāṇī haṇḍā ghaṅghaḷī māīnā sampata bāḷa mājha manasubī vhīnā | ✎ Bath water is adjusted, the round vessel cannot contain it Sampat, my son, is not becoming an officer ▷ (इसनिले) water, (हंडा)(घंघळी) Mina ▷ (संपत) son my (मनसुबी)(व्हईना) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 80703 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | चांदीचा चौरंग त्याला सोन्याची ढासणी आंघोळ करतो चौरंगी बसुनी cāndīcā cauraṅga tyālā sōnyācī ḍhāsaṇī āṅghōḷa karatō cauraṅgī basunī | ✎ A low silver stool has a scrubber in gold (My son) has a bath sitting on the low stool ▷ (चांदीचा)(चौरंग)(त्याला)(सोन्याची)(ढासणी) ▷ (आंघोळ)(करतो)(चौरंगी)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 82186 ✓ पाटील विजया - Patil Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | मला हवस भारी मोठी हंड्या शेजारी तपेल्याची दारी आंघोळ वकीलाची malā havasa bhārī mōṭhī haṇḍyā śējārī tapēlyācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who is like a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (मला)(हवस)(भारी)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 82665 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला गेले हाती धोतराची घडी वानीचा बाळ माझा पहिलवानाची आली जोडी āṅghōḷīlā gēlē hātī dhōtarācī ghaḍī vānīcā bāḷa mājhā pahilavānācī ālī jōḍī | ✎ They went for a bath, a folded dhotar* in hand My two dear sons, a pair of wrestlers, have come ▷ (आंघोळीला) has_gone (हाती)(धोतराची)(घडी) ▷ (वानीचा) son my (पहिलवानाची) has_come (जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 86982 ✓ शेळके रेणुका - Shelke Renuka Village गुणवडी - Gunawadi Google Maps | OpenStreetMap | पाणी मी इसणीते हडंया शेजारी गुंडीत राघोबा राया माजा मामा शेजारी पंडीत pāṇī mī isaṇītē haḍañyā śējārī guṇḍīta rāghōbā rāyā mājā māmā śējārī paṇḍīta | ✎ I adjust bath water, in a small vessel near the big one My educated son is having a bath next to his maternal uncle ▷ Water, I (इसणीते)(हडंया)(शेजारी)(गुंडीत) ▷ (राघोबा)(राया)(माजा) maternal_uncle (शेजारी)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 87002 ✓ बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | बाई हौस मला मोठी तांबड्या तपील्याची दारी अंघोळ वकीलाची बाळ रायाची माझ्या bāī hausa malā mōṭhī tāmbaḍyā tapīlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī bāḷa rāyācī mājhyā | ✎ Woman, I am very fond of a small copper round vessel My dear lawyer son is having a bath in front of the door ▷ Woman (हौस)(मला)(मोठी)(तांबड्या)(तपील्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) son (रायाची) my | pas de traduction en français | ||
[56] id = 87006 ✓ लोंढे जनाबाई - Londhe Jana Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | हावस मला मोठी हंड्या शेजारी तपेल्याची दारी अंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapēlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 100257 ✓ केकान शांताबाई - Kekan Shantabai Village करमाळा - Karmala Google Maps | OpenStreetMap | हौस मला मोठी कांडया शेजारी तण्यालयाची हौस नेनत्या राघुबाची झाली आंघोळ वकीलाची hausa malā mōṭhī kāṇḍayā śējārī taṇyālayācī hausa nēnatyā rāghubācī jhālī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son Raghuba has had a bath ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(कांडया)(शेजारी)(तण्यालयाची) ▷ (हौस)(नेनत्या)(राघुबाची) has_come (आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 100259 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | अस अंगोळीला पाणी हंडा ठेविते रंगाचा सडपातळ अंगाचा asa aṅgōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvitē raṅgācā saḍapātaḷa aṅgācā | ✎ Water for bath, a keep in a coloured vessel (My son) is slim ▷ (अस)(अंगोळीला) water, (हंडा)(ठेविते)(रंगाचा) ▷ (सडपातळ)(अंगाचा) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 100260 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दिशी तांब्या वाजतो घंगाळी दारी बापलेकाची आंघोळी divāḷī diśī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī dārī bāpalēkācī āṅghōḷī | ✎ On Diwali* day, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Father and son are having a bath in front of the door ▷ (दिवाळी)(दिशी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ (दारी)(बापलेकाची)(आंघोळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 100261 ✓ सोनार चंपा - Sonar Champha Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | हवस मला मोठी हंडा सोडुनी तपेल्याची दारी आंघोळ वकीलाची havasa malā mōṭhī haṇḍā sōḍunī tapēlyācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel rather than a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंडा)(सोडुनी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 100263 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी इसान झाल थोड बाळ राजस माझा बघ राणीच्या तोंडाकड āṅghōḷīlā pāṇī isāna jhāla thōḍa bāḷa rājasa mājhā bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough My dear son looks at his wife’s face ▷ (आंघोळीला) water, (इसान)(झाल)(थोड) ▷ Son (राजस) my (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 100264 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीच पाणी हंड्या ठेविते वजनाचा राघोबाला माझ्या शीण आला भजनाचा aṅghōḷīca pāṇī haṇḍyā ṭhēvitē vajanācā rāghōbālā mājhyā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath My son Raghoba is tired after bhajan* ▷ (अंघोळीच) water, (हंड्या)(ठेविते)(वजनाचा) ▷ (राघोबाला) my (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 100265 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | शिजी घरला ग आली डोळ्या जाऊ दी धुळमाती जुडी आंघोलीला जाती बबन भरतची śijī gharalā ga ālī ḍōḷyā jāū dī dhuḷamātī juḍī āṅghōlīlā jātī babana bharatacī | ✎ Neighbour woman has come home, let dust go into her eyes Baban and Bharat both go for a bath ▷ (शिजी)(घरला) * has_come (डोळ्या)(जाऊ)(दी)(धुळमाती) ▷ (जुडी)(आंघोलीला) caste (बबन)(भरतची) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 100266 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | इसनीते पाणी दारी चौरंग सायाचा आंगोळ करते लेक वडील भायाचा isanītē pāṇī dārī cauraṅga sāyācā āṅgōḷa karatē lēka vaḍīla bhāyācā | ✎ I adjust water for bath, a low stool in teak at the door My brother-in-law’s son is having a bath ▷ (इसनीते) water, (दारी)(चौरंग)(सायाचा) ▷ (आंगोळ)(करते)(लेक)(वडील)(भायाचा) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 100267 ✓ लोंढे लक्ष्मीबाई - Londhe Lakshmi Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | हावस मला मोठी हंड्या शेजारी तपील्याची दारी अंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī tapīlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(तपील्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 100268 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | अस अंघोळीच पाणी झाल थंड बघ राणीच्या तोंडाकड asa aṅghōḷīca pāṇī jhāla thaṇḍa bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath has become cold He looks at his wife’s face ▷ (अस)(अंघोळीच) water, (झाल)(थंड) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 100269 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते हजाराचा शीण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē hajārācā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep water for bath in a vessel …. My son is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(हजाराचा) ▷ (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 100270 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा शीण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā śīṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath (My son) is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ (शीण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 100271 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi Google Maps | OpenStreetMap | हंड्या इसयनील पाणी इसान झाल थोड नेनंत्या माझा रागु बघ राणीच्या तोंडाकड haṇḍyā isayanīla pāṇī isāna jhāla thōḍa nēnantyā mājhā rāgu bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough My young son Ragu looks at his wife’s face ▷ (हंड्या)(इसयनील) water, (इसान)(झाल)(थोड) ▷ (नेनंत्या) my (रागु)(बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 100272 ✓ डोंगरे अलका - Dongare Alka Village आडगाव - Adgaon Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हांडा ठेविते वजनाचा बाई माझा बाळाला शिण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī hāṇḍā ṭhēvitē vajanācā bāī mājhā bāḷālā śiṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath Woman, my son is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हांडा)(ठेविते)(वजनाचा) ▷ Woman my (बाळाला)(शिण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 100273 ✓ शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta Haribhau Village अष्टी - Ashti Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी इसनीते आडभिंती राघु माझा गोरा किती aṅghōḷīlā pāṇī isanītē āḍabhintī rāghu mājhā gōrā kitī | ✎ Water for bath, I adjust and it behind the wall My son Raghu*, how fair is he ▷ (अंघोळीला) water, (इसनीते)(आडभिंती) ▷ (राघु) my (गोरा)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 100274 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या अंबलात पाणी भरुनी वाले होई बयाच्या बाळाला आंघोळीला जागा देई pāṭhacyā ambalāta pāṇī bharunī vālē hōī bayācyā bāḷālā āṅghōḷīlā jāgā dēī | ✎ Early in the morning, filling water, it has become wet I give place to my mother’s son for bath ▷ (पाठच्या)(अंबलात) water, (भरुनी)(वाले)(होई) ▷ (बयाच्या)(बाळाला)(आंघोळीला)(जागा)(देई) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 100275 ✓ शेळके सिता - Shelke Sita Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | इसनीते पाणी इसनु ठेवीते आडभिती आता माझा बाळ सडपातळ गोरा किती isanītē pāṇī isanu ṭhēvītē āḍabhitī ātā mājhā bāḷa saḍapātaḷa gōrā kitī | ✎ Water for bath, I adjust and keep it behind the wall Now my son, how slim and fair is he ▷ (इसनीते) water, (इसनु)(ठेवीते)(आडभिती) ▷ (आता) my son (सडपातळ)(गोरा)(किती) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 106334 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी इसण झाल थोड बाळ हरी बघ राणीच्या तोंडाकड aṅghōḷīlā pāṇī isaṇa jhāla thōḍa bāḷa harī bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough My son Hari* looks at his wife’s face ▷ (अंघोळीला) water, (इसण)(झाल)(थोड) ▷ Son (हरी)(बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 100277 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा निउन गेला दारी कशी होईना शिलेदारी aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā niuna gēlā dārī kaśī hōīnā śilēdārī | ✎ Water for bath kept at the door has become cold Working as a constable, he doesn’t get time even to have a bath ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(निउन) has_gone (दारी) ▷ How (होईना)(शिलेदारी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 100278 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी हंडा झाला रिता कुठ शेण्याला पडला गुता aṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā jhālā ritā kuṭha śēṇyālā paḍalā gutā | ✎ Water for bath, the vessel became empty My clever son, in what has he got busy ▷ (अंघोळीला) water, (हंडा)(झाला)(रिता) ▷ (कुठ)(शेण्याला)(पडला)(गुता) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 100279 ✓ भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | इसनले पाणी हांडया शेजारी घंगाळ सुर्याच्या समुख बाप लेकाची अंघुळ isanalē pāṇī hāṇḍayā śējārī ghaṅgāḷa suryācyā samukha bāpa lēkācī aṅghuḷa | ✎ Bath water is adjusted, a small round vessel near a big one Father and son are having a bath, facing the sun ▷ (इसनले) water, (हांडया)(शेजारी)(घंगाळ) ▷ (सुर्याच्या)(समुख) father (लेकाची)(अंघुळ) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 100280 ✓ जाधव कलावती - Jadhav Kalavati Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | सासु माझ्या सैदवाची हिची न्हानी भिंगाची मधी अंघुळ गणेशाची बाळ हरीची माझ्या sāsu mājhyā saidavācī hicī nhānī bhiṅgācī madhī aṅghuḷa gaṇēśācī bāḷa harīcī mājhyā | ✎ My mother-in-law is fortunate, her bathroom is decorated with mirrors My son Ganesh is having a bath in it ▷ (सासु) my (सैदवाची)(हिची)(न्हानी)(भिंगाची) ▷ (मधी)(अंघुळ)(गणेशाची) son (हरीची) my | pas de traduction en français | ||
[79] id = 100281 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी हंड्या मध्ये तांब्या वाज तुझ्या जोमाला राणी साज āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍyā madhyē tāmbyā vāja tujhyā jōmālā rāṇī sāja | ✎ Water is poured for bath, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Your wife matches your impressive personality ▷ (आंघोळीला) water, (हंड्या)(मध्ये)(तांब्या)(वाज) ▷ Your (जोमाला)(राणी)(साज) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 100282 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | आंघोळीला पाणी पाणी इसाण झाल थोड बघ राणीच्या तोंडाकड āṅghōḷīlā pāṇī pāṇī isāṇa jhāla thōḍa bagha rāṇīcyā tōṇḍākaḍa | ✎ Water for bath, cold water added to hot water was not enough He looks at his wife’s face ▷ (आंघोळीला) water, water! (इसाण)(झाल)(थोड) ▷ (बघ)(राणीच्या)(तोंडाकड) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 100283 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला पाणी ठेवुनी झाल शिळ सारा कचेरी गेल टिळ aṅghōḷīlā pāṇī ṭhēvunī jhāla śiḷa sārā kacērī gēla ṭiḷa | ✎ The water kept for bath has become stale All his time was spent in the Court ▷ (अंघोळीला) water, (ठेवुनी)(झाल)(शिळ) ▷ (सारा)(कचेरी) gone (टिळ) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 100285 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | चाल मपल्या बाई दारी कौतिक पहायला राणीच्या शेजारी हौशा बसला न्हायाला cāla mapalyā bāī dārī kautika pahāyalā rāṇīcyā śējārī hauśā basalā nhāyālā | ✎ Woman, come to my door to see and admire My dear son is sitting next to his wife to have a bath ▷ Let_us_go (मपल्या) woman (दारी)(कौतिक)(पहायला) ▷ (राणीच्या)(शेजारी)(हौशा)(बसला)(न्हायाला) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 100286 ✓ रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima Village रेडणी - Redani Google Maps | OpenStreetMap | हावस मला हंडयाशेजारी तपेल्याची दारी अंघोळ वकीलाची hāvasa malā haṇḍayāśējārī tapēlyācī dārī aṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My lawyer son is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(हंडयाशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (दारी)(अंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 100739 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीच पाणी उतरीते आड न्हानी बाळा या माझ्या गोर्या अंगच पिवळ पाणी aṅghōḷīca pāṇī utarītē āḍa nhānī bāḷā yā mājhyā gōryā aṅgaca pivaḷa pāṇī | ✎ I keep water for bath on a side of the bathroom hidden from view Turmeric water flowing from my fair-skinned son’s body looks yellow ▷ (अंघोळीच) water, (उतरीते)(आड)(न्हानी) ▷ Child (या) my (गोर्या)(अंगच)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[85] id = 102295 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | पाणवटीच्या बायांनो सांगा पाण्याच ठेवण हाती सांगड धोतर उभा राहीला मोहन pāṇavaṭīcyā bāyānnō sāṅgā pāṇyāca ṭhēvaṇa hātī sāṅgaḍa dhōtara ubhā rāhīlā mōhana | ✎ Women at the water source, tell where the water is shallow With a folded dhotar* in hand, Mohan, my son is waiting ▷ (पाणवटीच्या)(बायांनो) with (पाण्याच)(ठेवण) ▷ (हाती)(सांगड)(धोतर) standing (राहीला)(मोहन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 102312 ✓ भुजबळ मधू - Bhujbal Madhu Village लादवड - Ladawad Google Maps | OpenStreetMap | नार गेली पाणीयाला बाळ गेल आंघोळीला जरीचा रुमाल त्यानी दिला चुंबळीला nāra gēlī pāṇīyālā bāḷa gēla āṅghōḷīlā jarīcā rumāla tyānī dilā cumbaḷīlā | ✎ Wife has gone to fetch water, my son has gone for his bath He gave her his brocade head scarf to make a cloth ring (to carry the vessel) ▷ (नार) went (पाणीयाला) son gone (आंघोळीला) ▷ (जरीचा)(रुमाल)(त्यानी)(दिला)(चुंबळीला) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 102341 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | अंघोळीला गेला कोण्या गोरीनी आडवीला बाळायाच्या माझ्या हाती गडवा जड झाला aṅghōḷīlā gēlā kōṇyā gōrīnī āḍavīlā bāḷāyācyā mājhyā hātī gaḍavā jaḍa jhālā | ✎ He went for a bath, some woman stopped him The copper jug in my son’s hand became heavy ▷ (अंघोळीला) has_gone (कोण्या)(गोरीनी)(आडवीला) ▷ (बाळायाच्या) my (हाती)(गडवा)(जड)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 102350 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना अंगणात ट्रक ट्रॅक्टर मंजुळ साहेब करीतो अंघोळ जोमाचा हरि माझा mājhyā nā aṅgaṇāta ṭaraka ṭarêkṭara mañjuḷa sāhēba karītō aṅghōḷa jōmācā hari mājhā | ✎ Truck tractor is there in my courtyard My impressive son, my Saheb, is having a bath ▷ My * (अंगणात)(ट्रक)(ट्रॅक्टर)(मंजुळ) ▷ (साहेब)(करीतो)(अंघोळ)(जोमाचा)(हरि) my | pas de traduction en français | ||
[89] id = 102355 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi Google Maps | OpenStreetMap | आस पाणी मी इसणीते हंड्या शेजारी गुंडीत नेनंता राघु माझा मामा शेजारी पंडीत āsa pāṇī mī isaṇītē haṇḍyā śējārī guṇḍīta nēnantā rāghu mājhā māmā śējārī paṇḍīta | ✎ I adjust bath water, in a small vessel near the big one My educated son is having a bath next to his maternal uncle ▷ (आस) water, I (इसणीते)(हंड्या)(शेजारी)(गुंडीत) ▷ Younger (राघु) my maternal_uncle (शेजारी)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 102372 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीला पाणी हंडा ठेवीते वजनाचा आधी न्हातया तान्ह बाळ शिण आला भजनाचा āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvītē vajanācā ādhī nhātayā tānha bāḷa śiṇa ālā bhajanācā | ✎ I keep a very big vessel with water for bath My son is having a bath, he is tired after bhajan* ▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेवीते)(वजनाचा) ▷ Before (न्हातया)(तान्ह) son (शिण) here_comes (भजनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 102373 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीच पाणी हंडा ठेवीला हिंदुस्थानी बाळा माझ्याची कवळी ज्वानी न्हाणी पडत पिवळ पाणी āṅghōḷīca pāṇī haṇḍā ṭhēvīlā hindusthānī bāḷā mājhyācī kavaḷī jvānī nhāṇī paḍata pivaḷa pāṇī | ✎ I keep a particular type of vessel for bath water My son is in the prime of his youth Water flowing (from my fair-skinned son) in the bathroom looks yellow ▷ (आंघोळीच) water, (हंडा)(ठेवीला)(हिंदुस्थानी) ▷ Child (माझ्याची)(कवळी)(ज्वानी)(न्हाणी)(पडत)(पिवळ) water, | pas de traduction en français | ||
[92] id = 102374 ✓ डवरी लक्ष्मी - Dawari Laxmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | आंघोळीच पाणी पाणी तापुनी झाल गार बाळ आंघोळी कवा संग मैतराचा मेळा हाती धोतराचा पिळा āṅghōḷīca pāṇī pāṇī tāpunī jhāla gāra bāḷa āṅghōḷī kavā saṅga maitarācā mēḷā hātī dhōtarācā piḷā | ✎ Water for bath, heated hot water has become cold When are you going to have your bath, son He is with his group of friends, standing with the twisted dhotar* in hand ▷ (आंघोळीच) water, water! (तापुनी)(झाल)(गार) ▷ Son (आंघोळी)(कवा) with (मैतराचा)(मेळा)(हाती)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 102377 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on false in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-41 | समुद्राच्या काठी ओल्या धोतराचा पिळा संध्या करीतो सावळा संजु बाळ samudrācyā kāṭhī ōlyā dhōtarācā piḷā sandhyā karītō sāvaḷā sañju bāḷa | ✎ On the sea shore, a wet wrung dhotar* My wheat-complexioned son Sanju is performing Sandhya (chanting of Mantras) ▷ (समुद्राच्या)(काठी)(ओल्या)(धोतराचा)(पिळा) ▷ (संध्या)(करीतो)(सावळा)(संजु) son | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 20087 ✓ कांबळे शांता - Kamble Shanta Village सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखीते त्याच्या चालणीचा झपाटा सांगते बाई वार्यानी हालतो त्याच्या डोईचा फेटा durunī vaḷakhītē tyācyā cālaṇīcā jhapāṭā sāṅgatē bāī vāryānī hālatō tyācyā ḍōīcā phēṭā | ✎ I recognise his gait from far, he walks very fast I tell you, woman, the turban on his head is swaying with the breeze ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(त्याच्या)(चालणीचा)(झपाटा) ▷ I_tell woman (वार्यानी) moves (त्याच्या)(डोईचा)(फेटा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 20088 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालल एका चालणीत दोघ माझ्या या बाळाच्या धोतराच सोग rastyānī cālala ēkā cālaṇīta dōgha mājhyā yā bāḷācyā dhōtarāca sōga | ✎ Two of them are walking in the same speed My son is holding the skirt of his dhotar* ▷ On_the_road (चालल)(एका)(चालणीत)(दोघ) ▷ My (या)(बाळाच्या)(धोतराच)(सोग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 20089 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखीते माझ्या वळखीचा नव्ह माझीया बाळाला शेल्या संभल्याची सव durunī vaḷakhītē mājhyā vaḷakhīcā navha mājhīyā bāḷālā śēlyā sambhalyācī sava | ✎ I can recognise from far, but I don’t recognise him My son, has the habit of wearing a stole and a scarf ▷ (दुरुनी)(वळखीते) my (वळखीचा)(नव्ह) ▷ (माझीया)(बाळाला)(शेल्या)(संभल्याची)(सव) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20090 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखीते चालण्याची नोक झोक आता माझ्या बाळा ताइताच गोंड झाक durunī vaḷakhītē cālaṇyācī nōka jhōka ātā mājhyā bāḷā tāitāca gōṇḍa jhāka | ✎ From far, I can recognise his gait and style Now, my son, covers the tassels of his talisman ▷ (दुरुनी)(वळखीते)(चालण्याची)(नोक)(झोक) ▷ (आता) my child (ताइताच)(गोंड)(झाक) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20091 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला उन गेली कौलाखाली बाळायाची माझ्या याची चालणी डौलाखाली divasa māvaḷalā una gēlī kaulākhālī bāḷāyācī mājhyā yācī cālaṇī ḍaulākhālī | ✎ The sun has set, shadows have lengthened below the roof My son walks with a stately gait ▷ (दिवस)(मावळला)(उन) went (कौलाखाली) ▷ (बाळायाची) my (याची)(चालणी)(डौलाखाली) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 20092 ✓ महिरळ कला - Mahiral Kala Village अडले - Adhale Google Maps | OpenStreetMap | वाणीचा माझा बाळ वाटनी चालतो धोपट आता माझ बाळ छत्री खालील पोपट vāṇīcā mājhā bāḷa vāṭanī cālatō dhōpaṭa ātā mājha bāḷa chatrī khālīla pōpaṭa | ✎ My dear son walks straight on the road Now. my son. my parrot, is holding an umbrella ▷ (वाणीचा) my son (वाटनी)(चालतो)(धोपट) ▷ (आता) my son (छत्री)(खालील)(पोपट) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 20093 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखीते चाल माझ्या रायाची डोईच्या मंदीलानी धूळ झाडीतो पायाची durunī vaḷakhītē cāla mājhyā rāyācī ḍōīcyā mandīlānī dhūḷa jhāḍītō pāyācī | ✎ I can recognise my dear son’s gait from far He shakes off the dust on his feet with the turban on his head ▷ (दुरुनी)(वळखीते) let_us_go my (रायाची) ▷ (डोईच्या)(मंदीलानी)(धूळ)(झाडीतो)(पायाची) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 20094 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखते चाल मी मपल्या चतुराची रस्त्यानी चालला भाल नखीच्या धोतराची durunī vaḷakhatē cāla mī mapalyā caturācī rastyānī cālalā bhāla nakhīcyā dhōtarācī | ✎ I can recognise the gait of my clever son from far He is going on the road, he is wearing a dhotar* with a delicate border ▷ (दुरुनी)(वळखते) let_us_go I (मपल्या)(चतुराची) ▷ On_the_road (चालला)(भाल)(नखीच्या)(धोतराची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 20095 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | चालणीच्या बाळ चाल तुझी लटपटी सांगते बाई गंध केशरी चहुकुणी cālaṇīcyā bāḷa cāla tujhī laṭapaṭī sāṅgatē bāī gandha kēśarī cahukuṇī | ✎ My son, while walking, you walk with haste I tell you, woman, he has a saffron spot on the four corners of his forehead ▷ (चालणीच्या) son let_us_go (तुझी)(लटपटी) ▷ I_tell woman (गंध)(केशरी)(चहुकुणी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 20096 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला सावल्या गेल्या कौलाखाली आता माझ्या बाळा चालणे डौलाखाली divasa māvaḷalā sāvalyā gēlyā kaulākhālī ātā mājhyā bāḷā cālaṇē ḍaulākhālī | ✎ The sun has set, shadows have lengthened below the roof My son walks with a stately gait ▷ (दिवस)(मावळला)(सावल्या)(गेल्या)(कौलाखाली) ▷ (आता) my child (चालणे)(डौलाखाली) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 20097 ✓ देवकर तारा - Deokar Tara Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | गाव घोरवड्याची वाट दिसती सोन्यावाणी हातात रुमाल बाळ चालला वाण्यावाणी gāva ghōravaḍyācī vāṭa disatī sōnyāvāṇī hātāta rumāla bāḷa cālalā vāṇyāvāṇī | ✎ The road to Ghoravade village looks smooth and nice A scarf in hand, my son is walking like a high caste person llke a Vani ▷ (गाव)(घोरवड्याची)(वाट)(दिसती)(सोन्यावाणी) ▷ (हातात)(रुमाल) son (चालला)(वाण्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 20098 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखते चाल मपल्या रायाची जरीच्या रुमालानी धुळ झाडतो पायाची durunī vaḷakhatē cāla mapalyā rāyācī jarīcyā rumālānī dhuḷa jhāḍatō pāyācī | ✎ I can recognise my dear son’s gait from far He shakes off the dust on his feet with the brocade scarf (on his head) ▷ (दुरुनी)(वळखते) let_us_go (मपल्या)(रायाची) ▷ (जरीच्या)(रुमालानी)(धुळ)(झाडतो)(पायाची) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 20099 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालल याची चालणी लटपट दोन्ही भिवयाच्या मधी लाला गंधाची चहुकुणी rastyānī cālala yācī cālaṇī laṭapaṭa dōnhī bhivayācyā madhī lālā gandhācī cahukuṇī | ✎ He is walking on the road, he walks with haste A red spot in between two eyebrows and the four corners of his forehead ▷ On_the_road (चालल)(याची)(चालणी)(लटपट) ▷ Both (भिवयाच्या)(मधी)(लाला)(गंधाची)(चहुकुणी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 20100 ✓ मोरे कांता - More Kanta Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | दुरुनी वळखीते तुझ्या चालीचा झपाटा आता माझ बाळ छत्री खालच्या पोपटा durunī vaḷakhītē tujhyā cālīcā jhapāṭā ātā mājha bāḷa chatrī khālacyā pōpaṭā | ✎ I can recognise your gait from far, you walk very fast My dear son, my parrot, is holding an umbrella ▷ (दुरुनी)(वळखीते) your (चालीचा)(झपाटा) ▷ (आता) my son (छत्री)(खालच्या)(पोपटा) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 34477 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन वळखीते चाल मपल्या रायाची जरीच्या रुमालानी धुळ झटकतो पायाची duruna vaḷakhītē cāla mapalyā rāyācī jarīcyā rumālānī dhuḷa jhaṭakatō pāyācī | ✎ I can recognise my dear son’s gait from far He shakes off the dust on his feet with the brocade scarf (on his head) ▷ (दुरुन)(वळखीते) let_us_go (मपल्या)(रायाची) ▷ (जरीच्या)(रुमालानी)(धुळ)(झटकतो)(पायाची) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 34478 ✓ भोइणे पार्वती - Bhoine Parvati Village पौड - Paud Google Maps | OpenStreetMap | दुरुन वळकते चाल माझ्या चतुराची बाळायाची माझ्या आडवी भाल धोतराची duruna vaḷakatē cāla mājhyā caturācī bāḷāyācī mājhyā āḍavī bhāla dhōtarācī | ✎ I can recognise my clever son’s gait My son holds the skirt of his dhotar* hanging loosely ▷ (दुरुन)(वळकते) let_us_go my (चतुराची) ▷ (बाळायाची) my (आडवी)(भाल)(धोतराची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 68923 ✓ उबाळे कलावती - Ubale Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | साळीच तांदुळ आदणी बोलत्यात वाट सरदार चालत्यात sāḷīca tānduḷa ādaṇī bōlatyāta vāṭa saradāra cālatyāta | ✎ Sali variety of rice is boiling in water My dear son is walking on the road like a nobleman ▷ (साळीच)(तांदुळ)(आदणी)(बोलत्यात) ▷ (वाट)(सरदार)(चालत्यात) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 69150 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | वाटानी चालला लाल माझा लालुनीचा डोळे झाले लाल शिन आल चालनीचा vāṭānī cālalā lāla mājhā lālunīcā ḍōḷē jhālē lāla śina āla cālanīcā | ✎ My dear daughter’s son is walking on the road His eyes are red, he is tired walking ▷ (वाटानी)(चालला)(लाल) my (लालुनीचा) ▷ (डोळे) become (लाल)(शिन) here_comes (चालनीचा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 71864 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | कापुस वेचीते हाती पळाटी धरुनी गंजे या दराची चाल वळखीते दुरुनी kāpusa vēcītē hātī paḷāṭī dharunī gañjē yā darācī cāla vaḷakhītē durunī | ✎ I pick cotton, holding a stalk of cotton tree in hand I can rrecognise my son Gajadhar’s gait from far ▷ (कापुस)(वेचीते)(हाती)(पळाटी)(धरुनी) ▷ (गंजे)(या)(दराची) let_us_go (वळखीते)(दुरुनी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 71945 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon Google Maps | OpenStreetMap | मला हौस मोठी चढाऊ जोड्याची बाळा तुझ्या पायीयान फरशी वाजती वाडीयाची malā hausa mōṭhī caḍhāū jōḍyācī bāḷā tujhyā pāyīyāna pharaśī vājatī vāḍīyācī | ✎ I am very fond of fancy shoes Son, with your feet, the tiles of the house are resounding ▷ (मला)(हौस)(मोठी)(चढाऊ)(जोड्याची) ▷ Child your (पायीयान)(फरशी)(वाजती)(वाडीयाची) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 99411 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | चालन चंचल बोलन याच बोलन मंजुळ मुखातील दात जसे साळीचे तांदुळ cālana cañcala bōlana yāca bōlana mañjuḷa mukhātīla dāta jasē sāḷīcē tānduḷa | ✎ His gait is sprightly, he speaks softly The teeth in his mouth are like a row of Sali variety of rice ▷ (चालन)(चंचल) say (याच) say (मंजुळ) ▷ (मुखातील)(दात)(जसे)(साळीचे)(तांदुळ) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 100262 ✓ नांदुरे साळु - Nandure Salu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालला राघु माझा ऐना दिस वाण्याची रंभा पुस कुठ चालले राजस rastyānī cālalā rāghu mājhā ainā disa vāṇyācī rambhā pusa kuṭha cālalē rājasa | ✎ My son Raghu* is going on the road, he looks like a mirror Rambha*, grocer’s daughter, asks, where is the handsome person going ▷ On_the_road (चालला)(राघु) my (ऐना)(दिस) ▷ (वाण्याची)(रंभा) enquire (कुठ)(चालले)(राजस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 100284 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala Google Maps | OpenStreetMap | चालन चंचल बोलन खड्यावाणी राघुच्या तोंडाकड सया पाहती वेड्यावाणी cālana cañcala bōlana khaḍyāvāṇī rāghucyā tōṇḍākaḍa sayā pāhatī vēḍyāvāṇī | ✎ His gait is sprightly, he speaks clearly and distinctly Friends look at my son Raghu*’s face bewitched ▷ (चालन)(चंचल) say (खड्यावाणी) ▷ (राघुच्या)(तोंडाकड)(सया)(पाहती)(वेड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 100287 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात पायी शिकलीचा साज आता बाळ माझा रात्री आल चैनीबाज mājhyā aṅgaṇāta pāyī śikalīcā sāja ātā bāḷa mājhā rātrī āla cainībāja | ✎ Like an ornament, his bicycle is adorning my courtyard Now, my pleasure-seeking son came at night ▷ My (अंगणात)(पायी)(शिकलीचा)(साज) ▷ (आता) son my (रात्री) here_comes (चैनीबाज) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 100288 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | चाल याची लग बगी टोपी घालण्याची खुबी माझ्या दत्तु बाळाने सायकल केली उभी cāla yācī laga bagī ṭōpī ghālaṇyācī khubī mājhyā dattu bāḷānē sāyakala kēlī ubhī | ✎ He walks with quick steps, he wears his cap stylishly Dattu, my son, kept his bicycle against the wall ▷ Let_us_go (याची)(लग)(बगी)(टोपी)(घालण्याची)(खुबी) ▷ My (दत्तु)(बाळाने)(सायकल) shouted standing | pas de traduction en français | ||
[26] id = 100289 ✓ चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटन येते कोण चाल माझी हामालाची आडवी भाल रुमालाची vāṭana yētē kōṇa cāla mājhī hāmālācī āḍavī bhāla rumālācī | ✎ Who is this person coming from the road, his has a graceful gait like a coolie He has a horizontal strip of headscarf on his head ▷ (वाटन)(येते) who let_us_go my (हामालाची) ▷ (आडवी)(भाल)(रुमालाची) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 100290 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | रेडणी गावाच्या वाटनी कोण येतय राजावाणी नेनंत्या माझा राघु चाली माझ्यावाणी rēḍaṇī gāvācyā vāṭanī kōṇa yētaya rājāvāṇī nēnantyā mājhā rāghu cālī mājhyāvāṇī | ✎ On the road to Redani village, who is coming like a king My young son Raghu*’s gait is like mine ▷ (रेडणी)(गावाच्या)(वाटनी) who (येतय)(राजावाणी) ▷ (नेनंत्या) my (राघु)(चाली)(माझ्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 100291 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या नेनत्या हरीची ह्याची चालनी लटपट हाती घड्याळ पाय बुट mājhyā nēnatyā harīcī hyācī cālanī laṭapaṭa hātī ghaḍyāḷa pāya buṭa | ✎ Hari*, my young son walks with haste A watch on the wrist, shoes on his feet ▷ My (नेनत्या)(हरीची)(ह्याची)(चालनी)(लटपट) ▷ (हाती)(घड्याळ)(पाय)(बुट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 100292 ✓ सस्ते इंदू - Saste Indu Village येडशी - Yedshi Google Maps | OpenStreetMap | साळीच तांदुळ आदणी बोलत्यात वाट वकील चालत्यात sāḷīca tānduḷa ādaṇī bōlatyāta vāṭa vakīla cālatyāta | ✎ Sali variety of rice is boiling in water My son who can argue well like a lawyer is walking on the road ▷ (साळीच)(तांदुळ)(आदणी)(बोलत्यात) ▷ (वाट)(वकील)(चालत्यात) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 100293 ✓ कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai Village वाकरे - Wakre Google Maps | OpenStreetMap | बाई चालणी चालण्यात एका चाली मधी दोघ बाई आता ग माझ बाळ सोडी धोतराच सोग bāī cālaṇī cālaṇyāta ēkā cālī madhī dōgha bāī ātā ga mājha bāḷa sōḍī dhōtarāca sōga | ✎ Two of them are walking in the same speed Woman, my son has the habit of wearing adhotar, keeping its skirt big ▷ Woman (चालणी)(चालण्यात)(एका)(चाली)(मधी)(दोघ) ▷ Woman (आता) * my son (सोडी)(धोतराच)(सोग) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 100294 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere Google Maps | OpenStreetMap | वाटन चालली लिंब कोणी लिंबणीची गोरी बाळ बामणीची vāṭana cālalī limba kōṇī limbaṇīcī gōrī bāḷa bāmaṇīcī | ✎ Neem fruits of which Neem tree are going on the road They are the fair-skinned sons of the Brahman woman ▷ (वाटन)(चालली)(लिंब)(कोणी)(लिंबणीची) ▷ (गोरी) son of_a_Brahman_woman | pas de traduction en français | ||
[32] id = 100295 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | अस आंगे अंगरका पायी जोडा करकरी आग हातामध्ये छड्डी चालता नयना मोडी asa āṅgē aṅgarakā pāyī jōḍā karakarī āga hātāmadhyē chaḍḍī cālatā nayanā mōḍī | ✎ A long shirt and creaking shoes on his feet A walking stick in hand, he winks while walking ▷ (अस)(आंगे)(अंगरका)(पायी)(जोडा)(करकरी) ▷ O (हातामध्ये)(छड्डी)(चालता)(नयना)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 100296 ✓ तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याने चालल बाळ माझ गोरपान हातात छतरी वर सुर्यनारायण rastyānē cālala bāḷa mājha gōrapāna hātāta chatarī vara suryanārāyaṇa | ✎ My fair-skinned son is going on the road An umbrella in hand, the sun overhead ▷ (रस्त्याने)(चालल) son my (गोरपान) ▷ (हातात)(छतरी)(वर)(सुर्यनारायण) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 100297 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | वाटना चालली जसा गणपती डुलत बाळाला पाहिल्यान माझ्या काय सोईरे बोलत vāṭanā cālalī jasā gaṇapatī ḍulata bāḷālā pāhilyāna mājhyā kāya sōīrē bōlata | ✎ He is walking on the road with a swaying gait like God Ganapati Seeing my son, my relatives speak admiringly ▷ (वाटना)(चालली)(जसा)(गणपती)(डुलत) ▷ (बाळाला)(पाहिल्यान) my why (सोईरे) speak | pas de traduction en français | ||
[35] id = 100298 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालल बाळ माझ ऐना दिस माडीवरील रंभा पुस कुठ निघाले राजस rastyānī cālala bāḷa mājha ainā disa māḍīvarīla rambhā pusa kuṭha nighālē rājasa | ✎ My son Raghu* is going on the road, he looks like a mirror Rambha* from the upper floor asks, where is the handsome person going ▷ On_the_road (चालल) son my (ऐना)(दिस) ▷ (माडीवरील)(रंभा) enquire (कुठ)(निघाले)(राजस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 100299 ✓ उबाळे मंजू - Ubale Manju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | बाई साळीचा तांदुळ एवढ आदाणी बोलत्यात वाट वकील चालत्यात bāī sāḷīcā tānduḷa ēvaḍha ādāṇī bōlatyāta vāṭa vakīla cālatyāta | ✎ Woman, Sali variety of rice is boiling in water My son who can argue well like a lawyer is walking on the road ▷ Woman (साळीचा)(तांदुळ)(एवढ)(आदाणी)(बोलत्यात) ▷ (वाट)(वकील)(चालत्यात) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 100300 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | पाठीचे पोटीचे मला आवरीत आले आता बाळ माझ चाफा डोलवित चाले pāṭhīcē pōṭīcē malā āvarīta ālē ātā bāḷa mājha cāphā ḍōlavita cālē | ✎ My brother and son have been a support for me in life Now, my son, my Champak* flower, makes me spend my time happily ▷ (पाठीचे)(पोटीचे)(मला)(आवरीत) here_comes ▷ (आता) son my (चाफा)(डोलवित)(चाले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 100383 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यान येताना कसा गणपती डुलतो माझा कलिजा खुलतो बाळ हरीला दिखुन rastyāna yētānā kasā gaṇapatī ḍulatō mājhā kalijā khulatō bāḷa harīlā dikhuna | ✎ He is going on the road merrily like God Ganapati I feel on top of the world, looking at my son Hari* ▷ (रस्त्यान)(येताना) how (गणपती)(डुलतो) ▷ My (कलिजा)(खुलतो) son (हरीला)(दिखुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 100384 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | वाटीन चालला वाटीचा होय कोण गोटा मारला फेकुन मोती झाले दानदान vāṭīna cālalā vāṭīcā hōya kōṇa gōṭā māralā phēkuna mōtī jhālē dānadāna | ✎ Who is ths person going on the road He threw a stone and pearls got scattered everywhere ▷ (वाटीन)(चालला)(वाटीचा)(होय) who ▷ (गोटा)(मारला)(फेकुन)(मोती) become (दानदान) | pas de traduction en français | ||
Notes => | A passer-by going on the road just wants to enjoy. He throws a stone and sees if he can get anything. In the bargain, he forgets the relation a fruit has with the tree. A temporary attraction is deceptive. Some people try to assess others whom they don’t know much by probing, and don’t hesitate to take their advantage. | ||||
[40] id = 100385 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | वाटाना चालतो जसा गणपती डुलत तुला पाहिल्यान माझं काळीज खुलतं vāṭānā cālatō jasā gaṇapatī ḍulata tulā pāhilyāna mājhaṁ kāḷīja khulataṁ | ✎ He is walking on the road with a swaying gait like God Ganapati I feel on top of the world, looking at you ▷ (वाटाना)(चालतो)(जसा)(गणपती)(डुलत) ▷ To_you (पाहिल्यान)(माझं)(काळीज)(खुलतं) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 102320 ✓ खरात जाईबाई - Kharat Jaibai Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | किती मी ग हाका मारु हाक आली आवलत म्होर आल्यात डवलात तवा नेमाचा हरी माझा kitī mī ga hākā māru hāka ālī āvalata mhōra ālyāta ḍavalāta tavā nēmācā harī mājhā | ✎ How much can I call out to him, finally he was within hearing distance Then my obedient son Hari* came gracefully in the front ▷ (किती) I * (हाका)(मारु)(हाक) has_come (आवलत) ▷ (म्होर)(आल्यात)(डवलात)(तवा)(नेमाचा)(हरी) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 102380 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्याने चालतो माझा केकत केवडा नेनंता माझा हरि गंध डाळींबी येवढा rastyānē cālatō mājhā kēkata kēvaḍā nēnantā mājhā hari gandha ḍāḷīmbī yēvaḍhā | ✎ My son, my pandanus*, is walking on the road and talking My young Hari* applies fragrant paste on his forehead, the size of a Pomegranate grain ▷ (रस्त्याने)(चालतो) my (केकत)(केवडा) ▷ Younger my (हरि)(गंध)(डाळींबी)(येवढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 102396 ✓ खरात जाईबाई - Kharat Jaibai Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला झाडी मधी झळकीला हवशा बाळाला चालीमधी ओळखीला divasa māvaḷalā jhāḍī madhī jhaḷakīlā havaśā bāḷālā cālīmadhī ōḷakhīlā | ✎ The sun has set, its rays are coming through the trees I recognised my dear son from his gait ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडी)(मधी)(झळकीला) ▷ (हवशा)(बाळाला)(चालीमधी)(ओळखीला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 106338 ✓ महाबोले सुखजान इठोबा - Mahabole Sukhjan Ithoba Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | नेनंत्या ग राघुच याच चालण झटपट घडी हातात लटकत नेनंत्याच्या माझ्या nēnantyā ga rāghuca yāca cālaṇa jhaṭapaṭa ghaḍī hātāta laṭakata nēnantyācyā mājhyā | ✎ My young son Raghu* walks with quick steps A wristwatch is dangling from his hand ▷ (नेनंत्या) * (राघुच)(याच)(चालण)(झटपट) ▷ (घडी)(हातात)(लटकत)(नेनंत्याच्या) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 106349 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | किती मी हाका मारु नाही हाक आवरत चंद्र आलाया डवलत kitī mī hākā māru nāhī hāka āvarata candra ālāyā ḍavalata | ✎ How many times can I call him, I cannot stop calling My son, my moon, is coming with a graceful gait ▷ (किती) I (हाका)(मारु) not (हाक)(आवरत) ▷ (चंद्र)(आलाया)(डवलत) | pas de traduction en français |
[1] id = 20102 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजच्या बाजवरी अंथरुन धोतराच वाणीच्या बाळाच झोपन चतुराच śējacyā bājavarī antharuna dhōtarāca vāṇīcyā bāḷāca jhōpana caturāca | ✎ A dhotar* is spread on the bed on which he sleeps My clever son sleeps on it ▷ (शेजच्या)(बाजवरी)(अंथरुन)(धोतराच) ▷ (वाणीच्या)(बाळाच)(झोपन)(चतुराच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 20103 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बारीक माझा गळा तार विणेची जोडीली बाळाची माझ्या झोप सर्ज्याची मोडीली bārīka mājhā gaḷā tāra viṇēcī jōḍīlī bāḷācī mājhyā jhōpa sarjyācī mōḍīlī | ✎ My voice is sweet, it is as if the lute is being played My son’s sleep is broken ▷ (बारीक) my (गळा) wire (विणेची)(जोडीली) ▷ (बाळाची) my (झोप)(सर्ज्याची)(मोडीली) | pas de traduction en français |
[3] id = 20104 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal Google Maps | OpenStreetMap | दारी ना उजाडल उन आल आडभिती किती हाका मारु लेका तुला गणपती dārī nā ujāḍala una āla āḍabhitī kitī hākā māru lēkā tulā gaṇapatī | ✎ The sun has risen, the rays are falling on the partition wall How many times can I call out to you, Ganapati, my son ▷ (दारी) * (उजाडल)(उन) here_comes (आडभिती) ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेका) to_you (गणपती) | pas de traduction en français |
[4] id = 20105 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | असा कोंबडा वैरी शेज सयांना जागी करी बाळायाची माझ्या माझ्या हिर्याची झोप मोडी asā kōmbaḍā vairī śēja sayānnā jāgī karī bāḷāyācī mājhyā mājhyā hiryācī jhōpa mōḍī | ✎ As if the crow is an enemy, it wakes up my friends who are sleeping It also breaks my son’s, my diamond’s sleep ▷ (असा)(कोंबडा)(वैरी)(शेज)(सयांना)(जागी)(करी) ▷ (बाळायाची) my my (हिर्याची)(झोप)(मोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 20106 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | पाटच्या पार्यात राम राम कुणी केला बाळ ग माझा भाग्यावान जागा झाला pāṭacyā pāryāta rāma rāma kuṇī kēlā bāḷa ga mājhā bhāgyāvāna jāgā jhālā | ✎ Early in the morning, who is greeting with Ram! Ram! My son, my fortunate one, woke up ▷ (पाटच्या)(पार्यात) Ram Ram (कुणी) did ▷ Son * my (भाग्यावान)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 20107 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडल घरात उजेड आला मोठा हाका मी मारीते तुला पहिल्या जेठ्या लेका dārī ujāḍala gharāta ujēḍa ālā mōṭhā hākā mī mārītē tulā pahilyā jēṭhyā lēkā | ✎ The sun’s rays are falling in the door, it is broad daylight My eldest son, I am calling out to you ▷ (दारी)(उजाडल)(घरात)(उजेड) here_comes (मोठा) ▷ (हाका) I (मारीते) to_you (पहिल्या)(जेठ्या)(लेका) | pas de traduction en français |
[7] id = 20108 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडल किरण आल्यात माझ्या शेणा सांगते बाळा तुला लेका उठ पहिलवाना dārī ujāḍala kiraṇa ālyāta mājhyā śēṇā sāṅgatē bāḷā tulā lēkā uṭha pahilavānā | ✎ The sun has risen, sunrays are falling where I am spreading cow dung I tell you, son, my wrestler, get up ▷ (दारी)(उजाडल)(किरण)(आल्यात) my (शेणा) ▷ I_tell child to_you (लेका)(उठ)(पहिलवाना) | pas de traduction en français |
[8] id = 20109 ✓ शिंदे भागू - Shinde Bhagu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | पाठेच्या पार्यामधी राम राम कोणी केला आता माझ बाळ भाग्यवंता जागा झाला pāṭhēcyā pāryāmadhī rāma rāma kōṇī kēlā ātā mājha bāḷa bhāgyavantā jāgā jhālā | ✎ Early in the morning, who is greeting with Ram! Ram! My son, my fortunate one, woke up ▷ (पाठेच्या)(पार्यामधी) Ram Ram (कोणी) did ▷ (आता) my son (भाग्यवंता)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 20110 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस पडतो हा तर टपा टपा जाईच्या झाडाखाली बाळ माझ काढी झोपा paḍatō pāūsa paḍatō hā tara ṭapā ṭapā jāīcyā jhāḍākhālī bāḷa mājha kāḍhī jhōpā | ✎ It is raining, it is raining steadily My son goes to sleep under a Jasmine tree ▷ Falls rain falls (हा) wires (टपा)(टपा) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली) son my (काढी)(झोपा) | pas de traduction en français |
[10] id = 20111 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडल उन आल आड भिती किती मी हाका मारु लेका तुला महिपती dārī ujāḍala una āla āḍa bhitī kitī mī hākā māru lēkā tulā mahipatī | ✎ The sun has risen, the rays are falling on the partition wall How many times can I call out to you, Mahipati, my son ▷ (दारी)(उजाडल)(उन) here_comes (आड)(भिती) ▷ (किती) I (हाका)(मारु)(लेका) to_you (महिपती) | pas de traduction en français |
[11] id = 20112 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडील मला ठाऊक नाही झाल माझ्या दारामधी वाण गीरीजाच आल dārī ujāḍīla malā ṭhāūka nāhī jhāla mājhyā dārāmadhī vāṇa gīrījāca āla | ✎ The sun has risen, I didn’t realise At my door, Girija’s Van* has come (the light of the sunrays cast on my door is a blessing given by goddess Girija (Parvati), which the singer describes a Van* given by God) ▷ (दारी)(उजाडील)(मला)(ठाऊक) not (झाल) ▷ My (दारामधी)(वाण)(गीरीजाच) here_comes | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 20113 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडील किरण आलीत माझ्या शेणा सांगते बाळा तुला लेका उठाव पहिलवाना dārī ujāḍīla kiraṇa ālīta mājhyā śēṇā sāṅgatē bāḷā tulā lēkā uṭhāva pahilavānā | ✎ The sun has risen, sunrays are falling where I am spreading cow dung I tell you, son, my wrestler, get up ▷ (दारी)(उजाडील)(किरण)(आलीत) my (शेणा) ▷ I_tell child to_you (लेका)(उठाव)(पहिलवाना) | pas de traduction en français |
[13] id = 20114 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडील किरण आलीत माझ्या वटी सांगते बाळा तुला लेका उठाव जगु जेठी dārī ujāḍīla kiraṇa ālīta mājhyā vaṭī sāṅgatē bāḷā tulā lēkā uṭhāva jagu jēṭhī | ✎ The sun has rise, sunrays are falling in my veranda I tell you, my godlike son, get up ▷ (दारी)(उजाडील)(किरण)(आलीत) my (वटी) ▷ I_tell child to_you (लेका)(उठाव)(जगु)(जेठी) | pas de traduction en français |
[14] id = 20115 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दारी उजाडील किरण आलीत माझ्या भिती सांगते बाळा तुला लेक उठव महिपती dārī ujāḍīla kiraṇa ālīta mājhyā bhitī sāṅgatē bāḷā tulā lēka uṭhava mahipatī | ✎ The sun has risen, the rays are falling on my wall How many times can I call out to you, Mahipati, my son ▷ (दारी)(उजाडील)(किरण)(आलीत) my (भिती) ▷ I_tell child to_you (लेक)(उठव)(महिपती) | pas de traduction en français |
[15] id = 68336 ✓ घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई सगळी खाल्ली राघुन बाळ हरीला माझ्या गेली निजरी (झोप) लागुन āmbyācī āmbarāī sagaḷī khāllī rāghuna bāḷa harīlā mājhyā gēlī nijarī (jhōpa) lāguna | ✎ Mangoes in the mango grove, the parrot has completely finished eating them Hari*, my son, fell asleep ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(सगळी)(खाल्ली)(राघुन) ▷ Son (हरीला) my went (निजरी) ( (झोप) ) (लागुन) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 71828 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | लातुर पेठमंदी गिरणीबाई हळु ठोक आडती बाळायाची पहिली झोप lātura pēṭhamandī giraṇībāī haḷu ṭhōka āḍatī bāḷāyācī pahilī jhōpa | ✎ In Latur market, flour mill owner, make less striking noise The loud noide will disturb my son’s sound sleep ▷ (लातुर)(पेठमंदी)(गिरणीबाई)(हळु)(ठोक) ▷ (आडती)(बाळायाची)(पहिली)(झोप) | pas de traduction en français |
[17] id = 71871 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | तुझा ना माझा गळा तार इण्यान जोडयली सांगते बाळा तुला झोप हिर्याची मोडयली tujhā nā mājhā gaḷā tāra iṇyāna jōḍayalī sāṅgatē bāḷā tulā jhōpa hiryācī mōḍayalī | ✎ Your voice and mine is sweet like the strings of a lute in tune I tell you, son, my son’s, my diamond’s sleep is broken ▷ Your * my (गळा) wire (इण्यान)(जोडयली) ▷ I_tell child to_you (झोप)(हिर्याची)(मोडयली) | pas de traduction en français |
[18] id = 71872 ✓ झुंदरे गंगू - Zundare Gangu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | तुझा रे माझा गळा तार इण्याची चढयली बाळागयाची माझ्या झोप हौशाची मोडयली tujhā rē mājhā gaḷā tāra iṇyācī caḍhayalī bāḷāgayācī mājhyā jhōpa hauśācī mōḍayalī | ✎ Your voice and mine is sweet like the strings of a lute in tune My dear son’s sleep is broken ▷ Your (रे) my (गळा) wire (इण्याची)(चढयली) ▷ (बाळागयाची) my (झोप)(हौशाची)(मोडयली) | pas de traduction en français |
[19] id = 71946 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | सोन्याची फाउंटन माझ्या राघुच्या खिशाईला चालु रोडीव उशायाला sōnyācī phāuṇṭana mājhyā rāghucyā khiśāīlā cālu rōḍīva uśāyālā | ✎ A golden fountainpen in my son Raghu*’s pocket Radio playing at his bedside ▷ (सोन्याची)(फाउंटन) my (राघुच्या)(खिशाईला) ▷ (चालु)(रोडीव)(उशायाला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 72636 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | पाठच्या पार्या रात्री बाळ माझ्याला वचका झोपवुनी जागा होतो बाळ बसतो दचका pāṭhacyā pāryā rātrī bāḷa mājhyālā vacakā jhōpavunī jāgā hōtō bāḷa basatō dacakā | ✎ Early in the morning, in the dark, my son feels scared He wakes up from his sleep, startled ▷ (पाठच्या)(पार्या)(रात्री) son (माझ्याला)(वचका) ▷ (झोपवुनी)(जागा)(होतो) son (बसतो)(दचका) | pas de traduction en français |
[21] id = 75102 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या अंगणात कोण झोपला गोरापान निरश्या दुधाचा पहिलवान mājhyā aṅgaṇāta kōṇa jhōpalā gōrāpāna niraśyā dudhācā pahilavāna | ✎ Who is this fair person sleeping in my courtyard My wrestler son, who drinks unheated milk ▷ My (अंगणात) who (झोपला)(गोरापान) ▷ (निरश्या)(दुधाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[22] id = 80682 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | हात मी जोडीते बीड गावी सडकाबाई राजधराला व माझ्या गाडीवानाला झोप लई hāta mī jōḍītē bīḍa gāvī saḍakābāī rājadharālā va mājhyā gāḍīvānālā jhōpa laī | ✎ I fold my hands to the road in Beed town Rajdhar, my cartman, has the habit of drifting off to sleep ▷ Hand I (जोडीते)(बीड)(गावी)(सडकाबाई) ▷ (राजधराला)(व) my (गाडीवानाला)(झोप)(लई) | pas de traduction en français |
[23] id = 81480 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | गाईच्या गोठ्यामधी कोण झोपल गोरपान पोटीच माझ बाळ निरशा दुधाचा पहिलवान gāīcyā gōṭhyāmadhī kōṇa jhōpala gōrapāna pōṭīca mājha bāḷa niraśā dudhācā pahilavāna | ✎ Who is this fair person sleeping in the cowshed My wrestler son, who drinks unheated milk ▷ Of_cows (गोठ्यामधी) who (झोपल)(गोरपान) ▷ (पोटीच) my son (निरशा)(दुधाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[24] id = 100377 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | शिणच्या शेतामंदी चिमण्या बाईचा गलबला बाळ हरीच्या आनंदाची झोप तुला śiṇacyā śētāmandī cimaṇyā bāīcā galabalā bāḷa harīcyā ānandācī jhōpa tulā | ✎ In the field on the village boundary, sparrows are chirping continuously Hari*, my son, is happily sleeping ▷ (शिणच्या)(शेतामंदी)(चिमण्या)(बाईचा)(गलबला) ▷ Son (हरीच्या)(आनंदाची)(झोप) to_you | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 100378 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | पाळण्याची दोरी हलती हलु द्या झोप राघुची होऊ द्यावी pāḷaṇyācī dōrī halatī halu dyā jhōpa rāghucī hōū dyāvī | ✎ The string of the cradle in hand, the cradle is rocking Let it be, let Raghu*, my son, complete his sleep ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(हलती)(हलु)(द्या) ▷ (झोप)(राघुची)(होऊ)(द्यावी) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 100379 ✓ थाटे कवीता - Thate Kavita Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | लेक झाल साहेब सुन झाल्या साहीबीनी तिच्या बापान नाही पाहिली सायकल आता बसायाला फटफटी lēka jhāla sāhēba suna jhālyā sāhībīnī ticyā bāpāna nāhī pāhilī sāyakala ātā basāyālā phaṭaphaṭī | ✎ My son has become a Saheb, my daughter-in-law has become a Sahebin Her father has not seen even a bicycle, now she has a motorcycle to ride ▷ (लेक)(झाल)(साहेब)(सुन)(झाल्या)(साहीबीनी) ▷ (तिच्या)(बापान) not (पाहिली)(सायकल)(आता)(बसायाला)(फटफटी) | pas de traduction en français |
[27] id = 100380 ✓ | सकाळच्या पारी राम राम कोणी केला आता बाळ माझा भाग्यवंत जागा झाला sakāḷacyā pārī rāma rāma kōṇī kēlā ātā bāḷa mājhā bhāgyavanta jāgā jhālā | ✎ Early in the morning, who is greeting with Ram! Ram! Now, my son, my fortunate one, woke up ▷ (सकाळच्या)(पारी) Ram Ram (कोणी) did ▷ (आता) son my (भाग्यवंत)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 100381 ✓ घोलप सुनंदा - Gholap Sunanda Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | गाईच्या गोठ्यात कोण झोपल गोर पान दादासाहेब हरी माझा निरशा दुधाचा पहिलवान gāīcyā gōṭhyāta kōṇa jhōpala gōra pāna dādāsāhēba harī mājhā niraśā dudhācā pahilavāna | ✎ Who is this fair person sleeping in the cowshed My wrestler son, Dadasaheb Hari*, who drinks unheated milk ▷ Of_cows (गोठ्यात) who (झोपल)(गोर)(पान) ▷ (दादासाहेब)(हरी) my (निरशा)(दुधाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 100382 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | देशावळीवर पाऊस काय पावसाला इज बाळ माझ्या ना हवशाला नाही घातना याला झोप dēśāvaḷīvara pāūsa kāya pāvasālā ija bāḷa mājhyā nā havaśālā nāhī ghātanā yālā jhōpa | ✎ It is raining in the region beyond the Ghats accompanied by lightening My dear son is worried, he is not able to sleep ▷ (देशावळीवर) rain why (पावसाला)(इज) ▷ Son my * (हवशाला) not (घातना)(याला)(झोप) | pas de traduction en français |
[30] id = 102336 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad Google Maps | OpenStreetMap | निद्रा करी बाळा आपले पालकी तुला रक्षण जानकी रघुनाथा nidrā karī bāḷā āpalē pālakī tulā rakṣaṇa jānakī raghunāthā | ✎ My son is sleeping in the cradle God Ram is protecting him ▷ (निद्रा)(करी) child (आपले)(पालकी) ▷ To_you (रक्षण)(जानकी)(रघुनाथा) | pas de traduction en français |
[31] id = 106339 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga Google Maps | OpenStreetMap | उशाला उसवाशी पायी लावणी पायी शेला राज इलास झोपी गेला uśālā usavāśī pāyī lāvaṇī pāyī śēlā rāja ilāsa jhōpī gēlā | ✎ Pillows to rest the head, a stole at the feet to cover My kinglike son Ilas went to sleep ▷ (उशाला)(उसवाशी)(पायी)(लावणी)(पायी)(शेला) ▷ King (इलास)(झोपी) has_gone | pas de traduction en français |
[32] id = 106350 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | पलंग पितळाचा रंग देते मी जांभळ याच्यावर बस माझ्या केळीच्या कंबळ palaṅga pitaḷācā raṅga dētē mī jāmbhaḷa yācyāvara basa mājhyā kēḷīcyā kambaḷa | ✎ A brass cot, I paint it purple My son, my head of a plantain, sits on it ▷ (पलंग)(पितळाचा)(रंग) give I (जांभळ) ▷ (याच्यावर)(बस) my (केळीच्या)(कंबळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 20117 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला जाईना पोर छंद आता माझ बाळ अभिरावरी लेतो गंध lēkuravāḷā jhālā jāīnā pōra chanda ātā mājha bāḷa abhirāvarī lētō gandha | ✎ Now he has children, but he is still childish Now, my son applies a spot of fragrant paste on abir* ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईना)(पोर)(छंद) ▷ (आता) my son (अभिरावरी)(लेतो)(गंध) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 20118 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | जाईन वरल्या आळी त्याही आळीत आनंद बाळ माझा पपु हाये कळीचा नारद jāīna varalyā āḷī tyāhī āḷīta ānanda bāḷa mājhā papu hāyē kaḷīcā nārada | ✎ He goes to the to the lane beyond, there is joy in that lane Papu, my son, is Kalicha Narad (he loves to play pranks and make everybody laugh) ▷ (जाईन)(वरल्या) has_come (त्याही)(आळीत)(आनंद) ▷ Son my (पपु)(हाये)(कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 20119 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | ज्या गल्लीला माझ बाळ त्या गल्लीला आनंद वाणीच माझ बाळ कळीचा नारद jyā gallīlā mājha bāḷa tyā gallīlā ānanda vāṇīca mājha bāḷa kaḷīcā nārada | ✎ Whichever lane my son goes to, there is joy in that lane My dear son is Kalicha Narad (he loves to play pranks and make everybody laugh) ▷ (ज्या)(गल्लीला) my son (त्या)(गल्लीला)(आनंद) ▷ (वाणीच) my son (कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 20120 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar Google Maps | OpenStreetMap | ज्या आळीला जातो त्या आळीला आनंद आता माझ बाळ आहे खरा कळीचा नारद jyā āḷīlā jātō tyā āḷīlā ānanda ātā mājha bāḷa āhē kharā kaḷīcā nārada | ✎ Whichever lane my son goes to, there is joy in that lane My dear son is a real Kalicha Narad (he loves to play pranks and make everybody laugh) ▷ (ज्या)(आळीला) goes (त्या)(आळीला)(आनंद) ▷ (आता) my son (आहे)(खरा)(कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 20121 ✓ जाधव जना - Jadhav Jana Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | ममई शहरामंदी गलोगलीला आनंद आता माझ बाळ संग कळीचा नारद mamaī śaharāmandī galōgalīlā ānanda ātā mājha bāḷa saṅga kaḷīcā nārada | ✎ In Mumbai city, there is joy in each lane Mow, my son, my Kalicha Narad (he loves to play pranks and make everybody laugh) is with me ▷ (ममई)(शहरामंदी)(गलोगलीला)(आनंद) ▷ (आता) my son with (कळीचा)(नारद) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 47621 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | मुसलमान बोली नाही मला मालूम बाळा माझ्या बिंट्या घालती सलाम musalamāna bōlī nāhī malā mālūma bāḷā mājhyā biṇṭyā ghālatī salāma | ✎ I don’t know the language of Muslims They say ’Salam’ to Bintya, my son ▷ (मुसलमान) say not (मला)(मालूम) ▷ Child my (बिंट्या)(घालती)(सलाम) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 99412 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शेजारणी सखु सडा टाकतो माझ्या सड्या भिजुनी हाटेल बाळ माझ आला रांगोळ्या मोडोनी śējāraṇī sakhu saḍā ṭākatō mājhyā saḍyā bhijunī hāṭēla bāḷa mājha ālā rāṅgōḷyā mōḍōnī | ✎ Sakhu, my neighbour woman sprinkles water making the space where I have sprinkled wet My stubborn son has come spoiling the rangoli* ▷ (शेजारणी)(सखु)(सडा)(टाकतो) my (सड्या)(भिजुनी) ▷ (हाटेल) son my here_comes (रांगोळ्या)(मोडोनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 100366 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्षाचा झाला जाईना पोर चाळा मावली हाका मारी घरी येरे तान्ह्या बाळा bārā varṣācā jhālā jāīnā pōra cāḷā māvalī hākā mārī gharī yērē tānhyā bāḷā | ✎ He has become twelve years of age, his childishness is not going Mother calls out to him, come home, my little son ▷ (बारा)(वर्षाचा)(झाला)(जाईना)(पोर) let_us_go ▷ (मावली)(हाका)(मारी)(घरी)(येरे)(तान्ह्या) child | pas de traduction en français | ||
[9] id = 100367 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन सखु हाका मारती कव्हाची आचपळ माझा हरी पाटी उचल वरची śējārīna sakhu hākā māratī kavhācī ācapaḷa mājhā harī pāṭī ucala varacī | ✎ Sakhu, neighbour woman, is calling out since a long time My restless son Hari* picks up the basket on top ▷ (शेजारीन)(सखु)(हाका)(मारती)(कव्हाची) ▷ (आचपळ) my (हरी)(पाटी)(उचल)(वरची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 100368 ✓ शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | आनवळ आपीतर किती करा सपादणी हरीने माझ्या या पाय बुडवेली रांजणी ānavaḷa āpītara kitī karā sapādaṇī harīnē mājhyā yā pāya buḍavēlī rāñjaṇī | ✎ My naughty son, how much can I control his mischief, how much can I defend him My Hari*, dipped his feet in the earthenware water vessel ▷ (आनवळ)(आपीतर)(किती) doing (सपादणी) ▷ (हरीने) my (या)(पाय)(बुडवेली)(रांजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 100369 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला जाईना पोरपणा चाळा माऊली हाका मारी घरी येरे तान्हा बाळा lēkuravāḷā jhālā jāīnā pōrapaṇā cāḷā māūlī hākā mārī gharī yērē tānhā bāḷā | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Mother calls out to him, come home, my little son ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईना)(पोरपणा) let_us_go ▷ (माऊली)(हाका)(मारी)(घरी)(येरे)(तान्हा) child | pas de traduction en français | ||
[12] id = 100370 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | पोरामंदी पोर गजानन लई नखीतर पाण्याच्या वट्यावरी काढले खबुतर pōrāmandī pōra gajānana laī nakhītara pāṇyācyā vaṭyāvarī kāḍhalē khabutara | ✎ Among the children, Gajanan sparkles like a star On the water storage, he drew a pigeon ▷ (पोरामंदी)(पोर)(गजानन)(लई)(नखीतर) ▷ (पाण्याच्या)(वट्यावरी)(काढले)(खबुतर) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 100371 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सडा मी टाकीते तुझ्या सड्याला भिडुन आचपळ माझा हरी आला रांगोळी मोडुनी saḍā mī ṭākītē tujhyā saḍyālā bhiḍuna ācapaḷa mājhā harī ālā rāṅgōḷī mōḍunī | ✎ I sprinkle water next to where you have sprinkled My restless son has come spoiling the rangoli* ▷ (सडा) I (टाकीते) your (सड्याला)(भिडुन) ▷ (आचपळ) my (हरी) here_comes (रांगोळी)(मोडुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 100372 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या आनवळपणाच्या गल्लोगल्लीला बातम्या शिरजोराचा पुतण्या बाळ हरि माझा tujhyā ānavaḷapaṇācyā gallōgallīlā bātamyā śirajōrācā putaṇyā bāḷa hari mājhā | ✎ Stories about your naughtiness are talked about in all the lanes My brother-in-law’s headstrong nephew is Hari*, my son ▷ Your (आनवळपणाच्या)(गल्लोगल्लीला)(बातम्या) ▷ (शिरजोराचा)(पुतण्या) son (हरि) my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 100373 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच ग मळ्यामधी अनवळ राघु गेले जाई तोडुनी दांडु केले māḷyāca ga maḷyāmadhī anavaḷa rāghu gēlē jāī tōḍunī dāṇḍu kēlē | ✎ Naughty Raghu* went to the gardener’s plantation He cut the Jasmine branches into small sticks ▷ (माळ्याच) * (मळ्यामधी)(अनवळ)(राघु) has_gone ▷ (जाई)(तोडुनी)(दांडु)(केले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 100374 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळ्या झाल्या जाईना पोर चाळा माता म्हणती माझ्या बाळा lēkuravāḷyā jhālyā jāīnā pōra cāḷā mātā mhaṇatī mājhyā bāḷā | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Mother says, my child ▷ (लेकुरवाळ्या)(झाल्या)(जाईना)(पोर) let_us_go ▷ (माता)(म्हणती) my child | pas de traduction en français | ||
[17] id = 100375 ✓ बारंगुळे सोना ज्ञानदेव - Barangule Sona D. Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला जाईना पोरपण माता करीते लिंबलोण lēkuravāḷā jhālā jāīnā pōrapaṇa mātā karītē limbalōṇa | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Mother waves salt and mustard seeds around him ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईना)(पोरपण) ▷ (माता) I_prepare (लिंबलोण) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 100376 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | हातात घड्या रेडु कुठू चालला उनाचा असा मला राग येतो रे तुझ्या फुगीरपणाचा hātāta ghaḍyā rēḍu kuṭhū cālalā unācā asā malā rāga yētō rē tujhyā phugīrapaṇācā | ✎ Where are you going in the hot sun, with a wristwatch and a radio in your hand I am angry with the way you show off ▷ (हातात)(घड्या)(रेडु)(कुठू)(चालला)(उनाचा) ▷ (असा)(मला)(राग)(येतो)(रे) your (फुगीरपणाचा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 101855 ✓ क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | आंबट आंबा कधी येईना ग गोडीला काय कडुबाई याच्या नकल्या खोडीला āmbaṭa āmbā kadhī yēīnā ga gōḍīlā kāya kaḍubāī yācyā nakalyā khōḍīlā | ✎ Sour mango is refusing to become sweet What can I do to his mimics and mischief ▷ (आंबट)(आंबा)(कधी)(येईना) * (गोडीला) ▷ Why (कडुबाई) of_his_place (नकल्या)(खोडीला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 101857 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला याचा जाईना पोर छंद बाळ अविनाश घेई काडी लावी गंध lēkuravāḷā jhālā yācā jāīnā pōra chanda bāḷa avināśa ghēī kāḍī lāvī gandha | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Avinash, my son, takes a straw and applies a spot of fragrant paste ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(याचा)(जाईना)(पोर)(छंद) ▷ Son (अविनाश)(घेई)(काडी)(लावी)(गंध) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 102280 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur Google Maps | OpenStreetMap | काय करु बाई अचपळ लेकराला अंगणात उभे खडे हानी पाखराला kāya karu bāī acapaḷa lēkarālā aṅgaṇāta ubhē khaḍē hānī pākharālā | ✎ What can I do to my restless son Standing in the courtyard, he takes stones and hits the birds ▷ Why (करु) woman (अचपळ)(लेकराला) ▷ (अंगणात)(उभे)(खडे)(हानी)(पाखराला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 102281 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | लेकुरवाळा झाला जाईन पोरपण असा माझा बाळ धरी हाती फणी दर्पण lēkuravāḷā jhālā jāīna pōrapaṇa asā mājhā bāḷa dharī hātī phaṇī darpaṇa | ✎ Now he has children, but his childishness is not going Such is my son, he holds a comb and a mirror in hand ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईन)(पोरपण) ▷ (असा) my son (धरी)(हाती)(फणी)(दर्पण) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 102315 ✓ शेटे मालती - Shete Malti Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | तुझ्या अनवळ पणाची मला पडली धास्ती सोनुल बाळ माझ आल रस्त्यान हासत tujhyā anavaḷa paṇācī malā paḍalī dhāstī sōnula bāḷa mājha āla rastyāna hāsata | ✎ Your naughtiness, your mischief, frightens me My little son is coming from the road laughing ▷ Your (अनवळ)(पणाची)(मला)(पडली)(धास्ती) ▷ (सोनुल) son my here_comes (रस्त्यान)(हासत) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 102328 ✓ नवले हिरा - Nawale Hira Village खेड - Khed Google Maps | OpenStreetMap | सुनबाई तुला झोपीच्या डुलक्या तुझ्या शेडीवरी भाऊसाहेब नकल्या sunabāī tulā jhōpīcyā ḍulakyā tujhyā śēḍīvarī bhāūsāhēba nakalyā | ✎ Daughter-in-law, you are dozing Bhausaheb is mimicking standing behind you ▷ (सुनबाई) to_you (झोपीच्या)(डुलक्या) ▷ Your (शेडीवरी)(भाऊसाहेब)(नकल्या) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 102415 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | आंबट ग आंबा आंबा गोडीला येईना काय ग करु बाई याच्या नादान खोडीला āmbaṭa ga āmbā āmbā gōḍīlā yēīnā kāya ga karu bāī yācyā nādāna khōḍīlā | ✎ Sour mango is refusing to become sweet What can I do to his mischief making ▷ (आंबट) * (आंबा)(आंबा)(गोडीला)(येईना) ▷ Why * (करु) woman of_his_place (नादान)(खोडीला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 106346 ✓ सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla | आनवळ (इपीतार) नका जाऊ त्याच्या वाट शिव्या देईन अचाट ānavaḷa (ipītāra) nakā jāū tyācyā vāṭa śivyā dēīna acāṭa | ✎ He is mischievous and naughty, don’t provoke him He will abuse you very badly ▷ (आनवळ) ( (इपीतार) ) (नका)(जाऊ)(त्याच्या)(वाट) ▷ (शिव्या)(देईन)(अचाट) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 106347 ✓ सरवदे वत्सला मोहन - Saravade Vatsala Mohan Village डोंगरपिंपळा - Dongarpimpla | आनवळ (इपीतार) हाती घेतीलाय चेंडु बगली मारलीय दांडु आनवळ्या कुठ धुंडु ānavaḷa (ipītāra) hātī ghētīlāya cēṇḍu bagalī māralīya dāṇḍu ānavaḷyā kuṭha dhuṇḍu | ✎ He is naughty and mischievous, he has a ball in hand He has a stick under his arm, where do I look for him ▷ (आनवळ) ( (इपीतार) ) (हाती)(घेतीलाय)(चेंडु) ▷ (बगली)(मारलीय)(दांडु)(आनवळ्या)(कुठ)(धुंडु) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 108431 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan Google Maps | OpenStreetMap | गंगेच्या पाण्याला राजा मारवती तहन्याला तान्हा माझा राघु कावडया शिनला gaṅgēcyā pāṇyālā rājā māravatī tahanyālā tānhā mājhā rāghu kāvaḍayā śinalā | ✎ God Maruti* is thirsty for river water My little Raghu* is tired carrying water in pots tied to a bamboo pole ▷ (गंगेच्या)(पाण्याला) king Maruti (तहन्याला) ▷ (तान्हा) my (राघु)(कावडया)(शिनला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 20123 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणाच्या लांब गेल्यात बातम्या आता माझ बाळ चुलत्या सारखा पुतण्या cāṅgulapaṇācyā lāmba gēlyāta bātamyā ātā mājha bāḷa culatyā sārakhā putaṇyā | ✎ The news about your righteousness has reached far and wide Now, my son is like his paternal uncle ▷ (चांगुलपणाच्या)(लांब)(गेल्यात)(बातम्या) ▷ (आता) my son (चुलत्या)(सारखा)(पुतण्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 20124 ✓ ढोरे सखू - Dhore Sakhu Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल तुझ पण कुठ ठेवू रुमालात बाळ माझ वाणी बामणात cāṅgula tujha paṇa kuṭha ṭhēvū rumālāta bāḷa mājha vāṇī bāmaṇāta | ✎ Your righteousness, how can I keep it wrapped in a small handkerchief (its fragrance is bound to spread) My son mixes freely with brahmans and higher castes ▷ (चांगुल) your (पण)(कुठ)(ठेवू)(रुमालात) ▷ Son my (वाणी)(बामणात) | pas de traduction en français |
[3] id = 20125 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणाचा कुणी केला बाबरा बाळ माझ सरवण हाये वाणी बामणात cāṅgulapaṇācā kuṇī kēlā bābarā bāḷa mājha saravaṇa hāyē vāṇī bāmaṇāta | ✎ Your righteousness, who made so much noise about it My son Saravan mixes freely with brahmans and higher castes ▷ (चांगुलपणाचा)(कुणी) did (बाबरा) ▷ Son my (सरवण)(हाये)(वाणी)(बामणात) | pas de traduction en français |
[4] id = 20126 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल तुझ पण किती घेऊ उबीमधी वाणीच माझ बाळ उभ राधच्या बगीमधी cāṅgula tujha paṇa kitī ghēū ubīmadhī vāṇīca mājha bāḷa ubha rādhacyā bagīmadhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) My good son is standing in his daughter Rahda’s horse-cart ▷ (चांगुल) your (पण)(किती)(घेऊ)(उबीमधी) ▷ (वाणीच) my son standing (राधच्या)(बगीमधी) | pas de traduction en français |
[5] id = 20127 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल तुझपण कड घेते मी उबीमधी आता माझ बाळ पोपट बोलत बगीमधी cāṅgula tujhapaṇa kaḍa ghētē mī ubīmadhī ātā mājha bāḷa pōpaṭa bōlata bagīmadhī | ✎ Your righteousness, how much can I keep close to myself (its fragrance is bound to spread) Now, my son, my parrot, is talking in his horse-cart ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कड)(घेते) I (उबीमधी) ▷ (आता) my son (पोपट) speak (बगीमधी) | pas de traduction en français |
[6] id = 20128 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल तुझपण तुला दिव्याच लाग उन बाळायाच माझ्या अच्याट गोरपण cāṅgula tujhapaṇa tulā divyāca lāga una bāḷāyāca mājhyā acyāṭa gōrapaṇa | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp My son is incredibly fair ▷ (चांगुल)(तुझपण) to_you (दिव्याच)(लाग)(उन) ▷ (बाळायाच) my (अच्याट)(गोरपण) | pas de traduction en français |
[7] id = 20129 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल तुझपण कड घेते मी पदराआड बाळायाची माझ्या चंद्रासारखी परभा पड cāṅgula tujhapaṇa kaḍa ghētē mī padarāāḍa bāḷāyācī mājhyā candrāsārakhī parabhā paḍa | ✎ You are righteous, I hide your righteousness behind the end of my sari My son casts a glow like the moonlight ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कड)(घेते) I (पदराआड) ▷ (बाळायाची) my (चंद्रासारखी)(परभा)(पड) | pas de traduction en français |
[8] id = 20130 ✓ शिंदे पारु - Shinde Paru Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | चांगुलपणाला आडव लावते धोतर आता माझ बाळ भितीवरील चितार cāṅgulapaṇālā āḍava lāvatē dhōtara ātā mājha bāḷa bhitīvarīla citāra | ✎ I cover his righteousness with a dhotar* to hide it from view Now, my son is like a picture on the wall ▷ (चांगुलपणाला)(आडव)(लावते)(धोतर) ▷ (आता) my son (भितीवरील)(चितार) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 20131 ✓ साठे तानु - Sathe Tanu Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल तुझपण दिव्याच लाग उन सरवण माझ्या बाळा अचाट तुझ गोरपण cāṅgula tujhapaṇa divyāca lāga una saravaṇa mājhyā bāḷā acāṭa tujha gōrapaṇa | ✎ You are so righteous, you feel the heat of the lamp Saravan, my son, you are incredibly fair ▷ (चांगुल)(तुझपण)(दिव्याच)(लाग)(उन) ▷ (सरवण) my child (अचाट) your (गोरपण) | pas de traduction en français |
[10] id = 20132 ✓ Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:230 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(230): PDO->query('SELECT performe...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(938): performer_names(42) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 230 |