➡ Display songs in class at higher level (D10-02)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19811 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चंदर माझ्या राम नका जाऊ दिवाणात चुलत्या पुतण्याचा आंबा दोघांच्या लवणात candara mājhyā rāma nakā jāū divāṇāta culatyā putaṇyācā āmbā dōghāñcyā lavaṇāta | ✎ Ramchandra, my son, don’t go to the court The mango trees are in the fields of both, paternal uncle and nephew ▷ (चंदर) my Ram (नका)(जाऊ)(दिवाणात) ▷ (चुलत्या)(पुतण्याचा)(आंबा)(दोघांच्या)(लवणात) | pas de traduction en français |
[2] id = 19812 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | कोडत कचेरी समई जळती ढणोढणा नांदती तुझी बहीण धर वकीलाशी भाऊपणा kōḍata kacērī samaī jaḷatī ḍhaṇōḍhaṇā nāndatī tujhī bahīṇa dhara vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ In the office of the court, an oil lamp is burning brightly Your sister is married in that family, keep good relation with the lawyer ▷ (कोडत)(कचेरी)(समई)(जळती)(ढणोढणा) ▷ (नांदती)(तुझी) sister (धर)(वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[1] id = 19814 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सांगते बाळा तुला तुम्ही जामीन होऊ नका दुनिया नाही ही मनाची घर बुडली जामीनाची sāṅgatē bāḷā tulā tumhī jāmīna hōū nakā duniyā nāhī hī manācī ghara buḍalī jāmīnācī | ✎ I tell you, son, don’t be a guarantor This world is not honest, families of so many guarantor’s have been ruined ▷ I_tell child to_you (तुम्ही)(जामीन)(होऊ)(नका) ▷ (दुनिया) not (ही)(मनाची) house (बुडली)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 19815 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या गावीच पाटील हाका मारीत येस्कराला चंदर माझा राम झाला जामीन सरकारला mājhyā gāvīca pāṭīla hākā mārīta yēskarālā candara mājhā rāma jhālā jāmīna sarakāralā | ✎ Patil* from my village calls the keeper of the village gate Ramchandra, my son, has become the guarantor on behalf of the Government work ▷ My (गावीच)(पाटील)(हाका)(मारीत)(येस्कराला) ▷ (चंदर) my Ram (झाला)(जामीन)(सरकारला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 19816 ✓ दळवी बबा - Dalvi Baba Village जवण वसाहत - Javan Vasahat | खर्याच खोट झाल दुनिया नाही इमानाची आता माझ्या बाळा घर बुडाली जामीनाची kharyāca khōṭa jhāla duniyā nāhī imānācī ātā mājhyā bāḷā ghara buḍālī jāmīnācī | ✎ Truth is turned into falsehood, this world is not for the honest Now, my son, families of guarantors have been ruined ▷ (खर्याच)(खोट)(झाल)(दुनिया) not (इमानाची) ▷ (आता) my child house (बुडाली)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 19817 ✓ मोने सोना - Mone Sona Village पिप्री - Pipari | पाच पानायाचा इडा पाहिरीखाली ठेऊ वादया दुस्मनाचा गाव त्याला जामीन नको होऊ pāca pānāyācā iḍā pāhirīkhālī ṭhēū vādayā dusmanācā gāva tyālā jāmīna nakō hōū | ✎ A vida* with five betel leaves, keep it below the step This village is of plaintiffs and enemies, don’t be a guarantor there ▷ (पाच)(पानायाचा)(इडा)(पाहिरीखाली)(ठेऊ) ▷ (वादया)(दुस्मनाचा)(गाव)(त्याला)(जामीन) not (होऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 19818 ✓ पडळघरे झुंगळा - Padalghare Zungala Village रिहे - Rihe | पाच पानयाचा इडा ठेवला देवळी कधी जामीन नको होऊ शीन तुझी कवळी pāca pānayācā iḍā ṭhēvalā dēvaḷī kadhī jāmīna nakō hōū śīna tujhī kavaḷī | ✎ A vida* with five betel leaves, keep it in the temple Don’t ever be a guarantor, you are of a tender age ▷ (पाच)(पानयाचा)(इडा)(ठेवला)(देवळी) ▷ (कधी)(जामीन) not (होऊ)(शीन)(तुझी)(कवळी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 19819 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | पौड गाईच्या कचेरी सभा कशाची दाटली नको त्याच्या नादी लागू कंठी मोत्याची तुटली pauḍa gāīcyā kacērī sabhā kaśācī dāṭalī nakō tyācyā nādī lāgū kaṇṭhī mōtyācī tuṭalī | ✎ In the court at Paud village, what is this crowd of people about Don’t run after them, your pearl necklace is broken ▷ (पौड) of_cows (कचेरी)(सभा) of_how (दाटली) ▷ Not (त्याच्या)(नादी)(लागू)(कंठी)(मोत्याची)(तुटली) | pas de traduction en français |
[7] id = 30852 ✓ पासलकर पारु - Pasalkar Paru Village धामणवळ - DhamanOhol | आताच्या राज्यामंदी दूनिया नाही ईमानाची दारुच्या पाण्यासाठी घर बुडाली जामीनाची ātācyā rājyāmandī dūniyā nāhī īmānācī dārucyā pāṇyāsāṭhī ghara buḍālī jāmīnācī | ✎ In today’s regime, there is no honesty in the world For drinking liquor and alcohol, many guarantor’s families have been ruined ▷ Of_today (राज्यामंदी)(दूनिया) not (ईमानाची) ▷ (दारुच्या)(पाण्यासाठी) house (बुडाली)(जामीनाची) | pas de traduction en français |
[1] id = 19821 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | डोंगरी लागला वणवा कोणी जाईना विझवाया सांगते बाळा तुला जन लागला मजा पहाया ḍōṅgarī lāgalā vaṇavā kōṇī jāīnā vijhavāyā sāṅgatē bāḷā tulā jana lāgalā majā pahāyā | ✎ There is a great fire (here, furious fights) on the mountain, nobody is trying to extinguish it I tell you, son, people are watching the fun ▷ (डोंगरी)(लागला)(वणवा)(कोणी)(जाईना)(विझवाया) ▷ I_tell child to_you (जन)(लागला)(मजा)(पहाया) | pas de traduction en français |
[2] id = 19822 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | डोंगरी लागला वणवा डोंगर लागल तणाईला सांगते बाळा तुला शाण्या उमज मनाला ḍōṅgarī lāgalā vaṇavā ḍōṅgara lāgala taṇāīlā sāṅgatē bāḷā tulā śāṇyā umaja manālā | ✎ There is a great fire (here, furious fights) on the mountain, tension is growing I tell you, son, be wise and understand in your mind ▷ (डोंगरी)(लागला)(वणवा)(डोंगर)(लागल)(तणाईला) ▷ I_tell child to_you (शाण्या)(उमज)(मनाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 19823 ✓ शेडगे धोंडा - Shedge Dhonda Village मुगाव - Mugaon | भांडत भाऊ भाऊ जग तमाशाचा धनी आता माझ्या बाळा शाण्या उमज मनी bhāṇḍata bhāū bhāū jaga tamāśācā dhanī ātā mājhyā bāḷā śāṇyā umaja manī | ✎ Brothers are quarrelling, people are watching the show as entertainment Now, my son, e wise and understand in your mind ▷ (भांडत) brother brother (जग)(तमाशाचा)(धनी) ▷ (आता) my child (शाण्या)(उमज)(मनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 19824 ✓ देवकर सिंधु - Deokar Sindhu Village घोटवडे - Ghotavade | भांडत असावा बुडत्याची काय गोडी सांगते बाळा तुला भावा शेजारी बांध माडी bhāṇḍata asāvā buḍatyācī kāya gōḍī sāṅgatē bāḷā tulā bhāvā śējārī bāndha māḍī | ✎ Say what you want on the face in disputes, one who is already deep in trouble, what is the point going after him I tell you, son, build a storeyed house next to your brother’s ▷ (भांडत)(असावा)(बुडत्याची) why (गोडी) ▷ I_tell child to_you brother (शेजारी)(बांध)(माडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 19825 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चांदया परास हाये चांदणी ठळक जन लोकात बाळ माझा नको लवूस कळस cāndayā parāsa hāyē cāndaṇī ṭhaḷaka jana lōkāta bāḷa mājhā nakō lavūsa kaḷasa | ✎ More than the moon, the star is bright Don’t make a show in front of other people ▷ (चांदया)(परास)(हाये)(चांदणी)(ठळक) ▷ (जन)(लोकात) son my not (लवूस)(कळस) | pas de traduction en français |
[6] id = 19826 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | सात मालाच गाव येढ गेल दिवाण चढूनी सांगते बाबा तुला वादी बसलत दडुयीनी sāta mālāca gāva yēḍha gēla divāṇa caḍhūnī sāṅgatē bābā tulā vādī basalata daḍuyīnī | ✎ Satmal village is surrounded, it has gone to the Court I tell you, son, our plaintiffs are hiding ▷ (सात)(मालाच)(गाव)(येढ) gone (दिवाण)(चढूनी) ▷ I_tell Baba to_you (वादी)(बसलत)(दडुयीनी) | pas de traduction en français |