Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-08-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-8.15 (C08-08-15)
(5 records)

Display songs in class at higher level (C08-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-8.15 (C08-08-15) - Mother / Feelings and representations / Sweat words

[1] id = 18006
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
दिल्या घेतल्यानी पाणी पुरना नहीच
माझ्या मावलीच बाई गोड बोलण सईच
dilyā ghētalyānī pāṇī puranā nahīca
mājhyā māvalīca bāī gōḍa bōlaṇa sīca
Giving and taking, river water is not enough
Now, my dear mother has a very sweet tongue
▷ (दिल्या)(घेतल्यानी) water, (पुरना)(नहीच)
▷  My (मावलीच) woman (गोड) say (सईच)
pas de traduction en français
[2] id = 18007
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
दिल्या ना घेतल्या पाणी पुरना नहीच
मावलीच माझ्या गोड बोलण सईच
dilyā nā ghētalyā pāṇī puranā nahīca
māvalīca mājhyā gōḍa bōlaṇa sīca
Giving and taking, river water is not enough
Now, my dear mother has a very sweet tongue
▷ (दिल्या) * (घेतल्या) water, (पुरना)(नहीच)
▷ (मावलीच) my (गोड) say (सईच)
pas de traduction en français
[3] id = 45615
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
माय म्हणल्यान माई तोंडाला येत पाणी
माता तुझे ग बोल जशी साखरची वाणी
māya mhaṇalyāna māī tōṇḍālā yēta pāṇī
mātā tujhē ga bōla jaśī sākharacī vāṇī
When I say mother, my mouth starts watering
Mother, your words are like sugar
▷ (माय)(म्हणल्यान)(माई)(तोंडाला)(येत) water,
▷ (माता)(तुझे) * says (जशी)(साखरची)(वाणी)
pas de traduction en français
[4] id = 106115
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
देऊनी घेऊनी पाणी पुराना नईच
बया माझ्या माऊलीच गोड बोलन सईच
dēūnī ghēūnī pāṇī purānā nīca
bayā mājhyā māūlīca gōḍa bōlana sīca
Giving and taking, river water is not enough
Now, my dear mother has a very sweet tongue
▷ (देऊनी)(घेऊनी) water, (पुराना)(नईच)
▷ (बया) my (माऊलीच)(गोड) say (सईच)
pas de traduction en français
[5] id = 106116
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
तोंड माझे गोड घेते बोलुन चालुन
सांगते सईल्याला देते साखर काढुन
tōṇḍa mājhē gōḍa ghētē bōluna cāluna
sāṅgatē sīlyālā dētē sākhara kāḍhuna
I am sweet-tongued, my behaviour is also the same
I tell my friends, I am always sweet like sugar to all
▷ (तोंड)(माझे)(गोड)(घेते)(बोलुन)(चालुन)
▷  I_tell (सईल्याला) give (साखर)(काढुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sweat words