➡ Display songs in class at higher level (C08-06)15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17933 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हण बया काईच जिन्नस अशील सोन्याला नाही लावली कानस bayā bayā mhaṇa bayā kāīca jinnasa aśīla sōnyālā nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया)(म्हण)(बया)(काईच)(जिन्नस) ▷ (अशील)(सोन्याला) not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[2] id = 17934 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बयाला म्हण बया बया काईच जिनस घेतील सोन नाही लावली कानस bayālā mhaṇa bayā bayā kāīca jinasa ghētīla sōna nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बयाला)(म्हण)(बया)(बया)(काईच)(जिनस) ▷ (घेतील) gold not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[3] id = 42786 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करु आई केवढी जिन्नस घेतइल सोन नाही लावली कानस āī āī karu āī kēvaḍhī jinnasa ghētila sōna nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई)(करु)(आई)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (घेतइल) gold not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[4] id = 42600 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-15 start 14:14 ➡ listen to section | बया बया म्हण बया काहीच जिनस घेतीईल सोन नाही लावीली कानस bayā bayā mhaṇa bayā kāhīca jinasa ghētīīla sōna nāhī lāvīlī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is a gold ornament It is gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया)(म्हण)(बया)(काहीच)(जिनस) ▷ (घेतीईल) gold not (लावीली)(कानस) | pas de traduction en français |
[5] id = 42929 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हण काईच जीनस घेतील सोन नाही लावली कानस bayā bayā mhaṇa kāīca jīnasa ghētīla sōna nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया)(म्हण)(काईच)(जीनस) ▷ (घेतील) gold not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[6] id = 42954 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आई ग म्हणू आई आई केवढी जिन्नस चांदीच्या जोडव्याला नाही लागत कानस āī ga mhaṇū āī āī kēvaḍhī jinnasa cāndīcyā jōḍavyālā nāhī lāgata kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like toe-rings in pure silver, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई) * say (आई)(आई)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (चांदीच्या)(जोडव्याला) not (लागत)(कानस) | pas de traduction en français |
[7] id = 42956 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | बया बया म्हण बया केवढी जिन्नस घेतीयल सोन नाही लावली कानस bayā bayā mhaṇa bayā kēvaḍhī jinnasa ghētīyala sōna nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया)(म्हण)(बया)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (घेतीयल) gold not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[8] id = 64636 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करते आई केवढी जिन्नस सापडल सोन नाही लावली कानस āī āī karatē āī kēvaḍhī jinnasa sāpaḍala sōna nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament I have found pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (सापडल) gold not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[9] id = 72254 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करतं आई केवढी जिनस घेतलीय सोनं नाही लागली कानस āī āī karataṁ āī kēvaḍhī jinasa ghētalīya sōnaṁ nāhī lāgalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई)(करतं)(आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (घेतलीय)(सोनं) not (लागली)(कानस) | pas de traduction en français |
[10] id = 72393 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी आई करीते आई सोन्याची परात असं तिच्या ग वाचुन नाही करमत घरात aśī āī karītē āī sōnyācī parāta asaṁ ticyā ga vācuna nāhī karamata gharāta | ✎ Mother is like a big round plate in gold Without her, I don’t feel at home ▷ (अशी)(आई) I_prepare (आई)(सोन्याची)(परात) ▷ (असं)(तिच्या) * (वाचुन) not (करमत)(घरात) | pas de traduction en français |
[11] id = 87459 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करिते आई केवढी जिनस घेतइल सोन न्हायी लावली कानस āī āī karitē āī kēvaḍhī jinasa ghētila sōna nhāyī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (घेतइल) gold (न्हायी)(लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[12] id = 87460 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करिते आई केवढी जिनस आईच नाव घेता नाही लावली कानस āī āī karitē āī kēvaḍhī jinasa āīca nāva ghētā nāhī lāvalī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament I take her name and I feel delighted ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (आईच)(नाव)(घेता) not (लावली)(कानस) | pas de traduction en français |
[13] id = 87470 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेण्यामधी लेण पुतळी सई बाई येवढया गोतामधी आपरुक माझी आई lēṇyāmadhī lēṇa putaḷī saī bāī yēvaḍhayā gōtāmadhī āparuka mājhī āī | ✎ Among the ornaments, a necklace with gold coins is the best Among all the relatives, my mother is unique and special ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(पुतळी)(सई) woman ▷ (येवढया)(गोतामधी)(आपरुक) my (आई) | pas de traduction en français |
[14] id = 87471 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हणुन बया केवढी जिन्नस घेतयील सोन न्हई लाऊली कानस bayā bayā mhaṇuna bayā kēvaḍhī jinnasa ghētayīla sōna nhī lāūlī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया)(म्हणुन)(बया)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (घेतयील) gold (न्हई)(लाऊली)(कानस) | pas de traduction en français |
[15] id = 87472 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणु ग आई आई केवढी जिन्नस चांदीच्या जोडव्याला नाही लागत कानस āī mhaṇu ga āī āī kēvaḍhī jinnasa cāndīcyā jōḍavyālā nāhī lāgata kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like toe-rings in pure silver, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई) say * (आई)(आई)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (चांदीच्या)(जोडव्याला) not (लागत)(कानस) | pas de traduction en français |
[16] id = 87473 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हणु बया आगळी जिन्नयस चांदीच्या जोडव्याला नाही लागत कानयस bayā bayā mhaṇu bayā āgaḷī jinnayasa cāndīcyā jōḍavyālā nāhī lāgata kānayasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament She is like toe-rings in pure silver, not touched with a file (no need to test) ▷ (बया)(बया) say (बया)(आगळी)(जिन्नयस) ▷ (चांदीच्या)(जोडव्याला) not (लागत)(कानयस) | pas de traduction en français |
[17] id = 96309 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करते आई केवढी जिनस परणीला सोन नाही लवनी कानस āī āī karatē āī kēvaḍhī jinasa paraṇīlā sōna nāhī lavanī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (परणीला) gold not (लवनी)(कानस) | pas de traduction en français |
[18] id = 88031 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी बयान बया म्हण बया काही जिनस कशी ना घेतील सोन नाही लाविली कानस aśī bayāna bayā mhaṇa bayā kāhī jinasa kaśī nā ghētīla sōna nāhī lāvilī kānasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is a unique ornament She is like pure gold, not touched with a file (no need to test) ▷ (अशी)(बयान)(बया)(म्हण)(बया)(काही)(जिनस) ▷ How * (घेतील) gold not (लाविली)(कानस) | pas de traduction en français |
[19] id = 107533 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | लोकाच्या आईला तिला कशाला करु दाटी मावली माझी बाई माझी खजिन्याची पेटी lōkācyā āīlā tilā kaśālā karu dāṭī māvalī mājhī bāī mājhī khajinyācī pēṭī | ✎ Why should I go and be a crowd for other people’s mother My dear mother is my treasure chest (for whom I am like an ornament) ▷ (लोकाच्या)(आईला)(तिला)(कशाला)(करु)(दाटी) ▷ (मावली) my daughter my (खजिन्याची)(पेटी) | pas de traduction en français |
[20] id = 86652 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | आई ग आई म्हणु केव्हडी जिन्नस माळ्याच्या मळ्यामंदी पाडी लागल फणस āī ga āī mhaṇu kēvhaḍī jinnasa māḷyācyā maḷyāmandī pāḍī lāgala phaṇasa | ✎ Mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gardener’s plantation ▷ (आई) * (आई) say (केव्हडी)(जिन्नस) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(पाडी)(लागल)(फणस) | pas de traduction en français |
[20] id = 69699 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करीते आई केवढी जिनस मळ्याच्या मळ्यामधे पाडी लागले फणस āī āī karītē āī kēvaḍhī jinasa maḷyācyā maḷyāmadhē pāḍī lāgalē phaṇasa | ✎ Mother, mother, we say, mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gardener’s plantation ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(केवढी)(जिनस) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधे)(पाडी)(लागले)(फणस) | pas de traduction en français |
[21] id = 70794 ✓ साळवे कमल - Salve Kamal Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-23 start 09:26 ➡ listen to section | अशी माय म्हणी ग माय केवडी जिनस माळ्याच्या मळ्यात पाडाला ग निघ फणस aśī māya mhaṇī ga māya kēvaḍī jinasa māḷyācyā maḷyāta pāḍālā ga nigha phaṇasa | ✎ Mother is like a yellow ornament Like a jackfruit about to ripen in the gradener’s plantation ▷ (अशी)(माय)(म्हणी) * (माय)(केवडी)(जिनस) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पाडाला) * (निघ)(फणस) | pas de traduction en français |
[22] id = 75259 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala Google Maps | OpenStreetMap | आई आई म्हणु आई केवडी जिन्नस माळ्याच्या मळ्यामधी जशी येई तो फणस āī āī mhaṇu āī kēvaḍī jinnasa māḷyācyā maḷyāmadhī jaśī yēī tō phaṇasa | ✎ Mother is like a unique ornament Like a jackfruit in the gradener’s plantation ▷ (आई)(आई) say (आई)(केवडी)(जिन्नस) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जशी)(येई)(तो)(फणस) | pas de traduction en français |
[23] id = 75747 ✓ पोटभरे रंगू - Potbhare Rangu Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणील्यान माय तेवढी ग जीनस अशी मळ्याच्या मळ्यात पाडा लागली फणस māya mhaṇīlyāna māya tēvaḍhī ga jīnasa aśī maḷyācyā maḷyāta pāḍā lāgalī phaṇasa | ✎ Mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gradener’s plantation ▷ (माय)(म्हणील्यान)(माय)(तेवढी) * (जीनस) ▷ (अशी)(मळ्याच्या)(मळ्यात)(पाडा)(लागली)(फणस) | pas de traduction en français |
[24] id = 86670 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | आई ग आई म्हणु केव्हडी जिन्नस माळ्याच्या मळ्यामंदी पाडी लागल फणस āī ga āī mhaṇu kēvhaḍī jinnasa māḷyācyā maḷyāmandī pāḍī lāgala phaṇasa | ✎ Mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gardener’s plantation ▷ (आई) * (आई) say (केव्हडी)(जिन्नस) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(पाडी)(लागल)(फणस) | pas de traduction en français |
[25] id = 47716 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करीते आई केवढी जिन्नस माळ्याच्या मळ्यामध्ये पाडीला लागला कणस āī āī karītē āī kēvaḍhī jinnasa māḷyācyā maḷyāmadhyē pāḍīlā lāgalā kaṇasa | ✎ Mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gardener’s plantation ▷ (आई)(आई) I_prepare (आई)(केवढी)(जिन्नस) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामध्ये)(पाडीला)(लागला)(कणस) | pas de traduction en français |
[1] id = 17935 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | बया बया म्हण आहे अमृताचा पेला बयाच नाव घेता देह भान मजला bayā bayā mhaṇa āhē amṛtācā pēlā bayāca nāva ghētā dēha bhāna majalā | ✎ Mother, mother, mother is like a glass of nectar When I take my mother’s name, I go in a trance ▷ (बया)(बया)(म्हण)(आहे)(अमृताचा)(पेला) ▷ (बयाच)(नाव)(घेता)(देह)(भान)(मजला) | pas de traduction en français |
[2] id = 17936 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-44 | बया बया म्हणे बया अमृताचा पेला बयाचा नाव घेता देह भान हरपला bayā bayā mhaṇē bayā amṛtācā pēlā bayācā nāva ghētā dēha bhāna harapalā | ✎ Mother, mother, mother is like a glass of nectar When I take my mother’s name, I go in a trance ▷ (बया)(बया)(म्हणे)(बया)(अमृताचा)(पेला) ▷ (बयाचा)(नाव)(घेता)(देह)(भान)(हरपला) | pas de traduction en français |
[3] id = 42930 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हण आहे आमृताचा पेला बयाच नाव घेता देहीभान माझा गेला bayā bayā mhaṇa āhē āmṛtācā pēlā bayāca nāva ghētā dēhībhāna mājhā gēlā | ✎ Mother, mother, mother is like a glass of nectar When I take my mother’s name, I go in a trance ▷ (बया)(बया)(म्हण)(आहे)(आमृताचा)(पेला) ▷ (बयाच)(नाव)(घेता)(देहीभान) my has_gone | pas de traduction en français |
[1] id = 42765 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā pakhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[1] id = 49418 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village मसलघर - Masalghar Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी झाड दोन झाड लई गोड बाबा अंजीराचा पाड आई द्राक्षाचा घड jhāḍāmandī jhāḍa dōna jhāḍa laī gōḍa bābā añjīrācā pāḍa āī drākṣācā ghaḍa | ✎ Among the trees, two trees are very sweet Father is like a ripe fig, mother is like a bunch of grapes ▷ (झाडामंदी)(झाड) two (झाड)(लई)(गोड) ▷ Baba (अंजीराचा)(पाड)(आई)(द्राक्षाचा)(घड) | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 42779 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पखावरती विसवली रोपवली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā pakhāvaratī visavalī rōpavalī | ✎ Mother’s love and affetion is great like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पखावरती)(विसवली)(रोपवली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 52377 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | चला ग जाऊ पाहू काशीचा वड माझ्या ति्रवेणीच पाणी गोड माऊलीच calā ga jāū pāhū kāśīcā vaḍa mājhyā itravēṇīca pāṇī gōḍa māūlīca | ✎ Come, let’s go and see the holy Banyan* tree at Kashi* My mother is like the sweet water of the rivers Ganga, Yamuna and Saraswati ▷ Let_us_go * (जाऊ)(पाहू)(काशीचा)(वड) ▷ My (ति्रवेणीच) water, (गोड)(माऊलीच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 87476 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | आईची माय जसी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसवली रोपवली āīcī māya jasī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visavalī rōpavalī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माय)(जसी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसवली)(रोपवली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 43075 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is great like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 68732 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | पिताजी माझा वड बया माझी पिपरण दोन्ही सावलीला झोप घेते सपरुन pitājī mājhā vaḍa bayā mājhī piparaṇa dōnhī sāvalīlā jhōpa ghētē saparuna | ✎ My father is like Banyan* tree, my mother is like a Piparani tree I can take a good sleep in the shade of them both ▷ (पिताजी) my (वड)(बया) my (पिपरण) ▷ Both (सावलीला)(झोप)(घेते)(सपरुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 69696 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | वडील माझ्या वड आई माझी वडाई जगाला सांगु किती दोन्ही झाडाची बढाई vaḍīla mājhyā vaḍa āī mājhī vaḍāī jagālā sāṅgu kitī dōnhī jhāḍācī baḍhāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe to the world, the greatness of both the trees ▷ (वडील) my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ (जगाला)(सांगु)(किती) both (झाडाची)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 69697 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा वड आई माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(आई) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 69698 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाजी माझा वड वडाची पानं रुंद त्याच्या सावलीला बया माझी करवंद bājī mājhā vaḍa vaḍācī pānaṁ runda tyācyā sāvalīlā bayā mājhī karavanda | ✎ My father is like a Banyan* tree, a Banyan* has broad leaves My mother is like a Karvand (a species of berries) bush in his shade ▷ (बाजी) my (वड)(वडाची)(पानं)(रुंद) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(बया) my (करवंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 87477 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | बापनी माझ्या वड माय माझी फुलजाई दोघाच्या साउलीची काय सांगावी बडेजाई bāpanī mājhyā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghācyā sāulīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ (बापनी) my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघाच्या)(साउलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 71283 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा वड आई माझी वडाई अशी काय सांगु बढाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍāī aśī kāya sāṅgu baḍhāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe the greatness of both ▷ Father my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ (अशी) why (सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 71284 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा वड आई माझी वड फांदी असा माझा जन्म झाला दोहीच्या कडखांदी bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍa phāndī asā mājhā janma jhālā dōhīcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch They both brought me up with love and care ▷ Father my (वड)(आई) my (वड)(फांदी) ▷ (असा) my (जन्म)(झाला)(दोहीच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 72589 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 75419 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगु बडेजायी bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgu baḍējāyī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगु)(बडेजायी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 96318 ✓ जाधव कमल - Jadhav Kamal Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | वडाच्या पारंब्या पांगल्यात भोईभोई गंधारी काशीबाई इस्तार तुझा गावोगावी vaḍācyā pārambyā pāṅgalyāta bhōībhōī gandhārī kāśībāī istāra tujhā gāvōgāvī | ✎ The aerial roots of the Banyan* tree are scattered on the ground Gandhari, Kashibai, mother, you are to be found in all villages ▷ (वडाच्या)(पारंब्या)(पांगल्यात)(भोईभोई) ▷ (गंधारी)(काशीबाई)(इस्तार) your (गावोगावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 96323 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाबा माझ्या वड आई मपली गोंधन मला येत जात दोन्ही झाडाच्या मधुन bābā mājhyā vaḍa āī mapalī gōndhana malā yēta jāta dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My father is like vad (Banyan* tree), my mother is like Gondhan tree I keep coming and going through both the trees ▷ Baba my (वड)(आई)(मपली)(गोंधन) ▷ (मला)(येत) class both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 75697 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | बाप मपला चंदन आई माझी ती गोंधन माझ येन जान दोन्ही झाडाच्या मधुन bāpa mapalā candana āī mājhī tī gōndhana mājha yēna jāna dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My father is like Sandalwood tree, my mother is like Gondhan tree I keep coming and going through both the trees ▷ Father (मपला)(चंदन)(आई) my (ती)(गोंधन) ▷ My (येन)(जान) both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 75736 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा चंदन मी चंदनाची पाटी आदी पहा उगळुन मग लागा माझ्या पाठी bāpa mājhā candana mī candanācī pāṭī ādī pahā ugaḷuna maga lāgā mājhyā pāṭhī | ✎ My father is like Sandalwood tree, I am a small piece of Sandalwood First try rubbing me on Sahan (tesing my capabilities) and then blame me ▷ Father my (चंदन) I (चंदनाची)(पाटी) ▷ (आदी)(पहा)(उगळुन)(मग)(लागा) my (पाठी) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 75737 ✓ गायकवाड मारीया - Gaykwad Mariya Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा चंदन मी चंदनाची फाटी आदी पहा उगळुन मग लागा माझ्या पाठी bāpa mājhā candana mī candanācī phāṭī ādī pahā ugaḷuna maga lāgā mājhyā pāṭhī | ✎ Sandalwood tree, I am a small piece of Sandalwood First try rubbing me on Sahan (tesing my capabilities) and then blame me ▷ Father my (चंदन) I (चंदनाची)(फाटी) ▷ (आदी)(पहा)(उगळुन)(मग)(लागा) my (पाठी) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 77998 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | पिता माझा वड बया माझी फुलजाई दोन झाडाची माझ्या किती सांगु मी वडजाई pitā mājhā vaḍa bayā mājhī phulajāī dōna jhāḍācī mājhyā kitī sāṅgu mī vaḍajāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of both my trees (their support) ▷ (पिता) my (वड)(बया) my (फुलजाई) ▷ Two (झाडाची) my (किती)(सांगु) I (वडजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 82464 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा वड आई माझी वड फांदी लहानाचच मोठ केल दोघांच्या कडखांदी bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍa phāndī lahānācaca mōṭha kēla dōghāñcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch They both brought me up with love and care ▷ Father my (वड)(आई) my (वड)(फांदी) ▷ (लहानाचच)(मोठ) did (दोघांच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 82465 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा वड आई माझी वडाई दोघांच्या किर्तीची किती सांगु मी बढाई bāpa mājhā vaḍa āī mājhī vaḍāī dōghāñcyā kirtīcī kitī sāṅgu mī baḍhāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe the greatness of both ▷ Father my (वड)(आई) my (वडाई) ▷ (दोघांच्या)(किर्तीची)(किती)(सांगु) I (बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 96326 ✓ पगारे लक्ष्मीबाई पंडीत - Pagare Lakshimibai Pandit Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाबा ग बया माझी लावणीची मका तोडीत येता जाता मला मना करु नका bābā ga bayā mājhī lāvaṇīcī makā tōḍīta yētā jātā malā manā karu nakā | ✎ My father and mother are like Maize crop I pluck the ears coming and going, don’t stop me ▷ Baba * (बया) my (लावणीची)(मका) ▷ (तोडीत)(येता) class (मला)(मना)(करु)(नका) | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 83083 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | बया म्हण बया बया कोणत्या खंडात मावली माझी बया नित माझ्या तोंडात bayā mhaṇa bayā bayā kōṇatyā khaṇḍāta māvalī mājhī bayā nita mājhyā tōṇḍāta | ✎ Mother, mother, I keep calling mother, in which region is my mother I always have my mother’s name on my lips ▷ (बया)(म्हण)(बया)(बया)(कोणत्या)(खंडात) ▷ (मावली) my (बया)(नित) my (तोंडात) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 109123 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi Google Maps | OpenStreetMap | पिता माझा पिंपळ माता माझी वढाई दोन्ही झाडाच्या सावलीची किती सांगु बढाई pitā mājhā pimpaḷa mātā mājhī vaḍhāī dōnhī jhāḍācyā sāvalīcī kitī sāṅgu baḍhāī | ✎ My father is like Pimple tree, my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad meaning Banyan* tree) How much can I describe the greatness of both ▷ (पिता) my (पिंपळ)(माता) my (वढाई) ▷ Both (झाडाच्या)(सावलीची)(किती)(सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 85064 ✓ कुलकर्णी सुमन - Kulkarni Suman Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | वडील माझे वड बया माझी वडफांदी जलम झाला दोघाच्या कडखादी vaḍīla mājhē vaḍa bayā mājhī vaḍafāndī jalama jhālā dōghācyā kaḍakhādī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch I have come through both of them ▷ (वडील)(माझे)(वड)(बया) my (वडफांदी) ▷ (जलम)(झाला)(दोघाच्या)(कडखादी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 85065 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | दादा माझा वाडव बया माझी वड फांदी असा माझा जलम होता दोहीच्या कडखांदी dādā mājhā vāḍava bayā mājhī vaḍa phāndī asā mājhā jalama hōtā dōhīcyā kaḍakhāndī | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch I have come through both of them ▷ (दादा) my (वाडव)(बया) my (वड)(फांदी) ▷ (असा) my (जलम)(होता)(दोहीच्या)(कडखांदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 85066 ✓ नगरे फुला - Nagare Phula Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | आई माझी वड फांदी दादा माझा वड याही दोघांच्या प्रीतीची किती सांगु मी बढाई āī mājhī vaḍa phāndī dādā mājhā vaḍa yāhī dōghāñcyā prītīcī kitī sāṅgu mī baḍhāī | ✎ My mother is like a branch of Banyan* tree, My brother, my Vyahi*, is like Vad (Banyan* tree) How much can I describe the greatness of their love and affection ▷ (आई) my (वड)(फांदी)(दादा) my (वड)(याही) ▷ (दोघांच्या)(प्रीतीची)(किती)(सांगु) I (बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 85067 ✓ ताटे छाया - Tate Chaya Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई काय सांगु मावलीची बडीजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī kāya sāṅgu māvalīcī baḍījāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of my mother (her support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ Why (सांगु)(मावलीची)(बडीजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 85068 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | मावली गोंधन बाप माझा चंदन माझा येण झाल दोन्ही झाडाच्या मधुन māvalī gōndhana bāpa mājhā candana mājhā yēṇa jhāla dōnhī jhāḍācyā madhuna | ✎ My mother is like Gondhan tree, my father is like Sandalwood tree I keep coming and going through both the trees ▷ (मावली)(गोंधन) father my (चंदन) ▷ My (येण)(झाल) both (झाडाच्या)(मधुन) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 85069 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | चालता चालता एके ठिकानी पाहु द्या चाफ्याच्या झाडाखाली मला इसावा घेवु द्या cālatā cālatā ēkē ṭhikānī pāhu dyā cāphayācyā jhāḍākhālī malā isāvā ghēvu dyā | ✎ While walking, let me look at one place Let me take rest under the Champak* tree ▷ (चालता)(चालता)(एके)(ठिकानी)(पाहु)(द्या) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली)(मला)(इसावा)(घेवु)(द्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 87474 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti Google Maps | OpenStreetMap | पिता माझा ग वड माता माझा वड फांद्या बया ग बाबाईनी मला वागवल कड खांद्या pitā mājhā ga vaḍa mātā mājhā vaḍa phāndyā bayā ga bābāīnī malā vāgavala kaḍa khāndyā | ✎ My father is like a Banyan* tree, mother like Banyan* branches They both brought me up with love and care ▷ (पिता) my * (वड)(माता) my (वड)(फांद्या) ▷ (बया) * (बाबाईनी)(मला)(वागवल)(कड)(खांद्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 87475 ✓ वेताळ ठकुबाई ठमाजी - Vetal Thakubai Thamaji Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघाच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghācyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघाच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 75415 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाप माझा चाफा आई माझी ग गोंधणी असी वाट केली दोन्ही झाडांच्या मधनी bāpa mājhā cāphā āī mājhī ga gōndhaṇī asī vāṭa kēlī dōnhī jhāḍāñcyā madhanī | ✎ My father is like Champak* tree, my mother is like Gondhan tree I made my way through both the trees ▷ Father my (चाफा)(आई) my * (गोंधणी) ▷ (असी)(वाट) shouted both (झाडांच्या)(मधनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 85063 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | नाना गवळी वड माता माझी वडाई माझ्या नानाजीची किती सांगु बढाई nānā gavaḷī vaḍa mātā mājhī vaḍāī mājhyā nānājīcī kitī sāṅgu baḍhāī | ✎ Nana, the cowherd, my father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) How much can I describe the greatness of Nanaji, my father ▷ (नाना)(गवळी)(वड)(माता) my (वडाई) ▷ My (नानाजीची)(किती)(सांगु)(बढाई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 109880 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | काशीमधी वड गया मधी त्याचा फाटा बहु त्रताचा जागा मोठा पांडुरंगाचा माझा kāśīmadhī vaḍa gayā madhī tyācā phāṭā bahu tratācā jāgā mōṭhā pāṇḍuraṅgācā mājhā | ✎ There is a Vad (Banyan* tree) in Kashi*, it has a branch in Gaya My Pandurang* is large-hearted and the saviour of many ▷ (काशीमधी)(वड)(गया)(मधी)(त्याचा)(फाटा) ▷ (बहु)(त्रताचा)(जागा)(मोठा)(पांडुरंगाचा) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 108782 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | मेंढ्या बाया रातरीला वडाच्या सावलीला गोंड राखा मावलीला mēṇḍhyā bāyā rātarīlā vaḍācyā sāvalīlā gōṇḍa rākhā māvalīlā | ✎ Sheep are in the shelter of the Banyan* tree at night Keep a tuft of wool while shearing them ▷ (मेंढ्या)(बाया)(रातरीला)(वडाच्या)(सावलीला) ▷ (गोंड) ash (मावलीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 109881 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | बापाजी आहे वड माय माझी गोंदन दोन्ही झाडाच्या मधुन काशीला वाट जाती bāpājī āhē vaḍa māya mājhī gōndana dōnhī jhāḍācyā madhuna kāśīlā vāṭa jātī | ✎ My father is like Vad (Banyan* tree), my mother is like Gondhan tree The way to Kashi* goes through both the trees ▷ Father (आहे)(वड)(माय) my (गोंदन) ▷ Both (झाडाच्या)(मधुन)(काशीला)(वाट) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 109882 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | बापा माझा वड आई माझी वडयायी किती पाण्याला गोडाई bāpā mājhā vaḍa āī mājhī vaḍayāyī kitī pāṇyālā gōḍāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Vadai (feminine of Marathi* word Vad) There is no end to their sweetness, their love and affection ▷ Father my (वड)(आई) my (वडयायी) ▷ (किती)(पाण्याला)(गोडाई) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 17949 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी झाड झाड आंब्याच डेरदार सांगते मैना तुला समद्या गोतात आई थोर jhāḍāmadhī jhāḍa jhāḍa āmbyāca ḍēradāra sāṅgatē mainā tulā samadyā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी)(झाड)(झाड)(आंब्याच)(डेरदार) ▷ I_tell Mina to_you (समद्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 17950 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते बाई तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē bāī tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, woman, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी)(झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell woman to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
[3] id = 17951 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी झाड झाड आंब्याच डेरेदार सांगते सखे तुला सर्व गोतामधी आई थोर jhāḍāmandī jhāḍa jhāḍa āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē sakhē tulā sarva gōtāmadhī āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, woman, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी)(झाड)(झाड)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell (सखे) to_you (सर्व)(गोतामधी)(आई) great | pas de traduction en français |
[4] id = 17952 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची सावली आहे आंब्याच्या पुरती आईईची सर काय करील चुलती āmbyācī sāvalī āhē āmbyācyā puratī āīīcī sara kāya karīla culatī | ✎ The shade of a mango tree is only for that particular tree How can a paternal aunt be compared to a mother ▷ (आंब्याची) wheat-complexioned (आहे)(आंब्याच्या)(पुरती) ▷ (आईईची)(सर) why (करील)(चुलती) | pas de traduction en français |
[5] id = 17965 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | झाडा ग बाई मंदी झाड हे आंब्याचे डेरेदार सांगते मैना तुला सरव्या गोतात आई थोर jhāḍā ga bāī mandī jhāḍa hē āmbyācē ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā saravyā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडा) * woman (मंदी)(झाड)(हे)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सरव्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 42992 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाडा मधी झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्वा गोतात आई थोर jhāḍā madhī jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडा)(मधी)(झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्वा)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 35219 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | झाडांमधी झाड अंब्याचं डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व गोतात आई थोर jhāḍāmmadhī jhāḍa ambyācaṁ ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarva gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडांमधी)(झाड)(अंब्याचं)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 42952 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्वा गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्वा)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 42957 ✓ बेळे कुशावती - Bele Kushavati Village देवणी - Devani Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी झाड आंब्याच ग डेरेदार सांगते ग मैना तुला सर्व गोतात आई थोर jhāḍāmadhī jhāḍa āmbyāca ga ḍērēdāra sāṅgatē ga mainā tulā sarva gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी)(झाड)(आंब्याच) * (डेरेदार) ▷ I_tell * Mina to_you (सर्व)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 43076 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याचं डेरेदार सांगीते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyācaṁ ḍērēdāra sāṅgītē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याचं)(डेरेदार) ▷ (सांगीते) Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 43077 ✓ उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita Village मातापूर - Matapur Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंधी झाड आंब्याचं डेरेदार सांगते गवळणी तुला सर्व गोतात आई थोर jhāḍāmandhī jhāḍa āmbyācaṁ ḍērēdāra sāṅgatē gavaḷaṇī tulā sarva gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, daughter, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंधी)(झाड)(आंब्याचं)(डेरेदार) ▷ I_tell (गवळणी) to_you (सर्व)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
[12] id = 45555 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde Google Maps | OpenStreetMap | झाडाया मध्ये झाड आंब्याचे डेरेदार सईला सांगू किती सर्व गोत्यात आई थोर jhāḍāyā madhyē jhāḍa āmbyācē ḍērēdāra saīlā sāṅgū kitī sarva gōtyāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches How much can I tell my friend, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडाया)(मध्ये)(झाड)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ (सईला)(सांगू)(किती)(सर्व)(गोत्यात)(आई) great | pas de traduction en français |
[13] id = 46672 ✓ चव्हाण विजया - Chavan Vijaya Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगीते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgītē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ (सांगीते) Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 47612 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाडा सये आंब्याचे डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍā sayē āmbyācē ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाडा)(सये)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 47613 ✓ खवले मंजुळा - Khawale Manjula Village थापेवाडी - Thapewadi Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाडा सये आंब्याचे डेरेदार सांगते मैना तुला सार्या जगात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍā sayē āmbyācē ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sāryā jagāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाडा)(सये)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सार्या)(जगात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 47636 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 47637 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 78153 ✓ चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso Village माळवडगाव - Malvadgaon Google Maps | OpenStreetMap | झाडामध्ये झाड आंब्याच ग डेरेदार काय सांगु बाळा तुला गोतामधी आई थोर jhāḍāmadhyē jhāḍa āmbyāca ga ḍērēdāra kāya sāṅgu bāḷā tulā gōtāmadhī āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, son, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामध्ये)(झाड)(आंब्याच) * (डेरेदार) ▷ Why (सांगु) child to_you (गोतामधी)(आई) great | pas de traduction en français |
[19] id = 83656 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्वा गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्वा)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 85070 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | झांडामंधी झाड सये आब्यांच डेरेदार सांगीते मैना तूला सर्व्या गोतात आई थोर jhāṇḍāmandhī jhāḍa sayē ābyāñca ḍērēdāra sāṅgītē mainā tūlā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झांडामंधी)(झाड)(सये)(आब्यांच)(डेरेदार) ▷ (सांगीते) Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 85072 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंधी ग झाड सये झाड आंब्याच डेरेदार सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandhī ga jhāḍa sayē jhāḍa āmbyāca ḍērēdāra sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंधी) * (झाड)(सये)(झाड)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 85071 ✓ उबाळे मंजू - Ubale Manju Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंधी ग झाड सये झाड आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandhī ga jhāḍa sayē jhāḍa āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंधी) * (झाड)(सये)(झाड)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 96311 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage Google Maps | OpenStreetMap | बाई झाडामंदी झाड झाड आंबाच डेरेदार ग काय सांगतो बहना तुला बयाबाई थोर ग bāī jhāḍāmandī jhāḍa jhāḍa āmbāca ḍērēdāra ga kāya sāṅgatō bahanā tulā bayābāī thōra ga | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, sister, our mother is great ▷ Woman (झाडामंदी)(झाड)(झाड)(आंबाच)(डेरेदार) * ▷ Why (सांगतो)(बहना) to_you (बयाबाई) great * | pas de traduction en français |
[24] id = 96319 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी झाड दोन झाड किती गोड नाना आंब्याचा पाड बया द्राक्षाचा घड jhāḍāmadhī jhāḍa dōna jhāḍa kitī gōḍa nānā āmbyācā pāḍa bayā drākṣācā ghaḍa | ✎ Among the trees, two trees are very sweet Nana, my father, is like mangoes about to ripen, my mother is like a bunch of grapes ▷ (झाडामधी)(झाड) two (झाड)(किती)(गोड) ▷ (नाना)(आंब्याचा)(पाड)(बया)(द्राक्षाचा)(घड) | pas de traduction en français |
[25] id = 107565 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | म्हतारी शेजारी काय बसायची लाज लावणीच्या आंबा सावली गर्दे बाज mhatārī śējārī kāya basāyacī lāja lāvaṇīcyā āmbā sāvalī gardē bāja | ✎ Ashamed to sit next to an old woman The shade of a grafted mango tree is cool and nice ▷ (म्हतारी)(शेजारी) why (बसायची)(लाज) ▷ (लावणीच्या)(आंबा) wheat-complexioned (गर्दे)(बाज) | pas de traduction en français |
[26] id = 82552 ✓ भिसे सुगंधा - Bhise Sugandha Village नातेपुते - Natepute Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी ग झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmadhī ga jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी) * (झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 75693 ✓ दरंदले छबू - Darandale Chabu Village सोनाई - Sonai Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी झाड अंब्याच डेरेदार सांगते बंधु तुला सार्या गोतात आई थोर jhāḍāmadhī jhāḍa ambyāca ḍērēdāra sāṅgatē bandhu tulā sāryā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, brother, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी)(झाड)(अंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell brother to_you (सार्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
[28] id = 69774 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी ग बाई झाड आंब्याच डौलदार प्राणाची ग गवळणबाई सर्व गोतामधी आई थोर jhāḍāmadhī ga bāī jhāḍa āmbyāca ḍauladāra prāṇācī ga gavaḷaṇabāī sarva gōtāmadhī āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches Among all the relatives, my dearest mother is great ▷ (झाडामधी) * woman (झाड)(आंब्याच)(डौलदार) ▷ (प्राणाची) * (गवळणबाई)(सर्व)(गोतामधी)(आई) great | pas de traduction en français |
[29] id = 67926 ✓ त्रिभूवन सीता - Tribhuwan Sita Village हिंगोली - Hingoli Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंधी ग झाड सये झाड आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandhī ga jhāḍa sayē jhāḍa āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंधी) * (झाड)(सये)(झाड)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 71255 ✓ बोधक यमुना - Bodhak Yamuna Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | झांडामधी ग झाड आंब्याच डोरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāṇḍāmadhī ga jhāḍa āmbyāca ḍōrēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झांडामधी) * (झाड)(आंब्याच)(डोरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 71447 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | झाडामधी झाड मोठे आंब्याच डेरेदार सांगते भावा तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmadhī jhāḍa mōṭhē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē bhāvā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, brother, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामधी)(झाड)(मोठे)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell brother to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
[32] id = 69726 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | झाडामंदी झाड सये आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī jhāḍa sayē āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी)(झाड)(सये)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
[1] id = 17947 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale Google Maps | OpenStreetMap | शितल सावली ही ग बाभळी बाईची माया मधी माया सये आगळी आईची śitala sāvalī hī ga bābhaḷī bāīcī māyā madhī māyā sayē āgaḷī āīcī | ✎ The shade of the Acacia tree is cool (in spite of its thorns and small leaves) My friend, a mother’s love and affection is bound to be different than other people ▷ Sita wheat-complexioned (ही) * (बाभळी)(बाईची) ▷ (माया)(मधी)(माया)(सये)(आगळी)(आईची) | pas de traduction en français |
[2] id = 42767 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | शीतल सावली ही तर बाभळाबाईची माया मधी माया सई वेगळी आईची śītala sāvalī hī tara bābhaḷābāīcī māyā madhī māyā saī vēgaḷī āīcī | ✎ The shade of the Acacia tree is cool (in spite of its thorns and small leaves) My friend, a mother’s love and affection is bound to be different than other people ▷ Sita wheat-complexioned (ही) wires (बाभळाबाईची) ▷ (माया)(मधी)(माया)(सई)(वेगळी)(आईची) | pas de traduction en français |
[1] id = 17954 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जवर बया बाई तवर बयाईच येड माझ्या ना माहेरामंदी मोसंबीच झाड javara bayā bāī tavara bayāīca yēḍa mājhyā nā māhērāmandī mōsambīca jhāḍa | ✎ As long as mother is there, we have mother’s love and affection There is a sweet lime tree in my maher* (mother is compared here to a sweet lime tree. Mother is also sweet, juicy and fully satisfying like sweet lime fruits) ▷ (जवर)(बया) woman (तवर)(बयाईच)(येड) ▷ My * (माहेरामंदी)(मोसंबीच)(झाड) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 17938 ✓ लांगे पार्वती - Lange Parvati Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी पित्या तुम्हावर गाइली मावली माझी बया दारी तुळस राहिली dusarī mājhī ōvī pityā tumhāvara gāilī māvalī mājhī bayā dārī tuḷasa rāhilī | ✎ My second ovi, I sang about you, father My dear mother is like Tulasi in front of the door ▷ (दुसरी) my verse (पित्या)(तुम्हावर)(गाइली) ▷ (मावली) my (बया)(दारी)(तुळस)(राहिली) | pas de traduction en français |
[2] id = 17939 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | चौघी बहिणी चारी ना गावच कळस मावली माझी बया मधी नांदती तुळस caughī bahiṇī cārī nā gāvaca kaḷasa māvalī mājhī bayā madhī nāndatī tuḷasa | ✎ Four sisters are like spires of four villages My dear mother who is like Tulasi, lives in the middle ▷ (चौघी)(बहिणी)(चारी) * (गावच)(कळस) ▷ (मावली) my (बया)(मधी)(नांदती)(तुळस) | pas de traduction en français |
[3] id = 17937 ✓ बेलोसे अक्का - Belose Akka Village सालतर - Saltar Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी नाना पित्याला गाईली मावली माझी बया दारी तुळस राहिली dusarī mājhī ōvī nānā pityālā gāīlī māvalī mājhī bayā dārī tuḷasa rāhilī | ✎ My second ovi, I sang about Nana, my father My dear mother is like Tulasi in front of the door ▷ (दुसरी) my verse (नाना)(पित्याला)(गाईली) ▷ (मावली) my (बया)(दारी)(तुळस)(राहिली) | pas de traduction en français |
[4] id = 17964 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | दोघीजणी बहिणी दोन गावच कळस मावली माझी बया मधी नांदती तुळस dōghījaṇī bahiṇī dōna gāvaca kaḷasa māvalī mājhī bayā madhī nāndatī tuḷasa | ✎ Two sisters are like spires of two villages My dear mother who is like Tulasi, lives in the middle ▷ (दोघीजणी)(बहिणी) two (गावच)(कळस) ▷ (मावली) my (बया)(मधी)(नांदती)(तुळस) | pas de traduction en français |
[5] id = 17966 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली माझी ओवी पित्या मपल्या गाईली मावली माझी बया अंगणी तुळस राहिली pahilī mājhī ōvī pityā mapalyā gāīlī māvalī mājhī bayā aṅgaṇī tuḷasa rāhilī | ✎ My first ovi, I sang about you, my father My dear mother is like Tulasi in the courtyard ▷ (पहिली) my verse (पित्या)(मपल्या)(गाईली) ▷ (मावली) my (बया)(अंगणी)(तुळस)(राहिली) | pas de traduction en français |
[6] id = 17967 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | पहिली मपली ओवी पित्या मपल्या वजीराला मावली माझी बया अंगणी तुळस शेजारीला pahilī mapalī ōvī pityā mapalyā vajīrālā māvalī mājhī bayā aṅgaṇī tuḷasa śējārīlā | ✎ My first ovi, I sang about my dear father My dear mother is near like Tulasi in the courtyard ▷ (पहिली)(मपली) verse (पित्या)(मपल्या)(वजीराला) ▷ (मावली) my (बया)(अंगणी)(तुळस)(शेजारीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 75694 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap | बाप माहा राजा काशीचा पिंपळ माऊली माता झाड तुळशीच झपळ bāpa māhā rājā kāśīcā pimpaḷa māūlī mātā jhāḍa tuḷaśīca jhapaḷa | ✎ My father is like a Pimpal tree from Kashi*, the holy place of pilgrimage My mother is like Tulasi ▷ Father (माहा) king (काशीचा)(पिंपळ) ▷ (माऊली)(माता)(झाड)(तुळशीच)(झपळ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 17946 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | चांगुल्या या पणाची मी किती करु सपदानी मावली माझ्या बया केवडा केतकीच्या बनी cāṅgulyā yā paṇācī mī kitī karu sapadānī māvalī mājhyā bayā kēvaḍā kētakīcyā banī | ✎ Your goodness, I keep praising it all the time My mother is like a pandanus* in a pandanus* grove ▷ (चांगुल्या)(या)(पणाची) I (किती)(करु)(सपदानी) ▷ (मावली) my (बया)(केवडा)(केतकीच्या)(बनी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 17953 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | बारा लोक भेटली मला झाडीचा झाडपाला भेटली माझी बाई मला जाईचा वास आला bārā lōka bhēṭalī malā jhāḍīcā jhāḍapālā bhēṭalī mājhī bāī malā jāīcā vāsa ālā | ✎ I met a dozen people, for me, they were just like leaves of trees and plants I met my mother, I smelt the fragrance of Jasmine ▷ (बारा)(लोक)(भेटली)(मला)(झाडीचा)(झाडपाला) ▷ (भेटली) my daughter (मला)(जाईचा)(वास) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 17940 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालणी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālaṇī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi She looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालणी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[4] id = 85073 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणु माय कशी म्हणु मी वंगाळ तु केळी मी कंबाळ māya mhaṇu māya kaśī mhaṇu mī vaṅgāḷa tu kēḷī mī kambāḷa | ✎ Mother, mother, how can I say you are bad You are a Banana tree, I am the flowering head of the Plantain ▷ (माय) say (माय) how say I (वंगाळ) ▷ You shouted I (कंबाळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 17955 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | बया म्हटल्यानी बया लिंबाची फोड बयाना बाईच मला लागुनी गेल येड bayā mhaṭalyānī bayā limbācī phōḍa bayānā bāīca malā lāgunī gēla yēḍa | ✎ Mother is like a slice of Lemon I am very fond and attached to my mother ▷ (बया)(म्हटल्यानी)(बया)(लिंबाची)(फोड) ▷ (बयाना)(बाईच)(मला)(लागुनी) gone (येड) | pas de traduction en français |
[2] id = 17961 ✓ दहिभाते नर्मदा - Dahibhate Narmada Village चाले - Chale Google Maps | OpenStreetMap | बया माझे सोनकेळ बंधू माझा सीताफळ दोघीची एक चव मोठी गोडशी अवकळ bayā mājhē sōnakēḷa bandhū mājhā sītāphaḷa dōghīcī ēka cava mōṭhī gōḍaśī avakaḷa | ✎ My mother is like Sonkela (a variety of Banana), my brother is like a Custard Apple Both have a common taste, I am fond of their sweetness ▷ (बया)(माझे)(सोनकेळ) brother my (सीताफळ) ▷ (दोघीची)(एक)(चव)(मोठी)(गोडशी)(अवकळ) | pas de traduction en français |
[3] id = 42599 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-15 start 13:36 ➡ listen to section | बाई बया ना बया म्हण बयाना आमसुलाची पूडी अशी ना त्याही पुडीमंदी माझी जलमली कुडी bāī bayā nā bayā mhaṇa bayānā āmasulācī pūḍī aśī nā tyāhī puḍīmandī mājhī jalamalī kuḍī | ✎ Mother, I say, mother is like a packet of amsul* (a kind of sour fruit) I am born to that packet ▷ Woman (बया) * (बया)(म्हण)(बयाना)(आमसुलाची)(पूडी) ▷ (अशी) * (त्याही)(पुडीमंदी) my (जलमली)(कुडी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 43078 ✓ गायकवाड प्रयाग - Gaykwad Prayag Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणून माय मला दिसना वंगळ तु तर केळी मी कंंबळ मी म्हणेना वंगळ māya mhaṇūna māya malā disanā vaṅgaḷa tu tara kēḷī mī kaṇambaḷa mī mhaṇēnā vaṅgaḷa | ✎ Mother, mother, how can I say you are bad You are a Banana tree, I am the flowering head of the Plantain ▷ (माय)(म्हणून)(माय)(मला)(दिसना)(वंगळ) ▷ You wires shouted I (कंंबळ) I (म्हणेना)(वंगळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 45649 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | आये आये म्हणून कोर्या घागरीची केळी अवचीत आली पाण्या पावसाची फळी āyē āyē mhaṇūna kōryā ghāgarīcī kēḷī avacīta ālī pāṇyā pāvasācī phaḷī | ✎ Mother, mother is like a small new vessel for water Suddenly heavy rains poured (the vessel never remains empty) ▷ (आये)(आये)(म्हणून)(कोर्या)(घागरीची) shouted ▷ (अवचीत) has_come (पाण्या)(पावसाची)(फळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 69695 ✓ बनसोडे शांता - Bansode Shanta Village जामगांव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करते आई लावणीची बोर या बोरीखाली झोप आली थंडगार āī āī karatē āī lāvaṇīcī bōra yā bōrīkhālī jhōpa ālī thaṇḍagāra | ✎ I say mother, mother, mother is like a Jujube tree laden with fruit I can sleep soundly under this Jujube tree (in spite of the Jujub tree being thorny, mother’s love and affection makes it very cosy) ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(लावणीची)(बोर) ▷ (या)(बोरीखाली)(झोप) has_come (थंडगार) | pas de traduction en français |
[7] id = 88254 ✓ खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बया माझी सोनकेळ बंधू माझा सिताफळ दोघींची अक चव मोठी गोड्या अवकळ (आवड) bayā mājhī sōnakēḷa bandhū mājhā sitāphaḷa dōghīñcī aka cava mōṭhī gōḍyā avakaḷa (āvaḍa) | ✎ My mother is like Sonkela (a variety of Banana), my brother is like a Custard Apple Both have a common taste, I am fond of their sweetness ▷ (बया) my (सोनकेळ) brother my (सिताफळ) ▷ (दोघींची)(अक)(चव)(मोठी)(गोड्या)(अवकळ) ( (आवड) ) | pas de traduction en français |
[8] id = 96305 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi Google Maps | OpenStreetMap | माता माझे अंजीर बाई माझी गोदी केळ पाठीचे माझे बंधु मोठे गोडीला सिताफळ mātā mājhē añjīra bāī mājhī gōdī kēḷa pāṭhīcē mājhē bandhu mōṭhē gōḍīlā sitāphaḷa | ✎ My mother is like a Fig, my sister is like a sweet Banana My younger brother is very sweet like Custard Apple ▷ (माता)(माझे)(अंजीर) woman my (गोदी) did ▷ (पाठीचे)(माझे) brother (मोठे)(गोडीला)(सिताफळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 96308 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale Google Maps | OpenStreetMap | आई म्हणु आई लावणीच बोर तुझ्या लावणीला झोप येती बीनघोर āī mhaṇu āī lāvaṇīca bōra tujhyā lāvaṇīlā jhōpa yētī bīnaghōra | ✎ I say mother, mother, mother is like a Jujube tree laden with fruit I can sleep without tension under this Jujube tree (in spite of the Jujub tree being thorny, mother’s love and affection makes it very cosy) ▷ (आई) say (आई)(लावणीच)(बोर) ▷ Your (लावणीला)(झोप)(येती)(बीनघोर) | pas de traduction en français |
[10] id = 75406 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणुनी माय तुला कशी म्हणु मी वंगाळ तु तर केळी मी कंबाळ māya mhaṇunī māya tulā kaśī mhaṇu mī vaṅgāḷa tu tara kēḷī mī kambāḷa | ✎ Mother, mother, how can I call you bad You are a Banana tree, I am the flowering head of the Plantain ▷ (माय)(म्हणुनी)(माय) to_you how say I (वंगाळ) ▷ You wires shouted I (कंबाळ) | pas de traduction en français |
[11] id = 106040 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | माय माय म्हणल्यान तोंड पडल खमंग माय माझ्या हरणीन इड्या घातली लंवग māya māya mhaṇalyāna tōṇḍa paḍala khamaṅga māya mājhyā haraṇīna iḍyā ghātalī lamvaga | ✎ When I say mother, I get a delicious and spicy taste in the mouth It is as if my mother has closed the vida* with a clove ▷ (माय)(माय)(म्हणल्यान)(तोंड)(पडल)(खमंग) ▷ (माय) my (हरणीन)(इड्या)(घातली)(लंवग) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 86643 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करते आई मळ्यातली बोर इच्या सवलीला झोप आली बिनघोर āī āī karatē āī maḷyātalī bōra icyā savalīlā jhōpa ālī binaghōra | ✎ I say mother, mother, mother is like a Jujube tree in the plantation I can sleep without tension under this Jujube tree ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(मळ्यातली)(बोर) ▷ (इच्या)(सवलीला)(झोप) has_come (बिनघोर) | pas de traduction en français |
[13] id = 106172 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय मायानी बोट बोराले उना बाहर देवाना आधिकार māya māya karu māya māyānī bōṭa bōrālē unā bāhara dēvānā ādhikāra | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a Jujube fruit showering me with love and affection A Jujube tree needs the sun but it is sweet within, for me, mother (through her love and affection) acquires the same status like God ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(मायानी)(बोट) ▷ (बोराले)(उना)(बाहर)(देवाना)(आधिकार) | pas de traduction en français |
[14] id = 87467 ✓ चव्हाण तारा - Chavan Tara Village काजडबोडी - Kajadbodi Google Maps | OpenStreetMap | बयाला म्हणु बया बया पिकली रायीबोर तिच्या या सावलीला झोप येतीया थंडगार bayālā mhaṇu bayā bayā pikalī rāyībōra ticyā yā sāvalīlā jhōpa yētīyā thaṇḍagāra | ✎ I say mother, mother, mother is like ripe Rayibor (a variety of Jujube fruit) I could sleep soundly in its shade ▷ (बयाला) say (बया)(बया)(पिकली)(रायीबोर) ▷ (तिच्या)(या)(सावलीला)(झोप)(येतीया)(थंडगार) | pas de traduction en français |
[15] id = 87469 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | मायची माय करु माय मैया मानी बोरेबोरे उन्हा भार हवा लागे थंडी गार māyacī māya karu māya maiyā mānī bōrēbōrē unhā bhāra havā lāgē thaṇḍī gāra | ✎ My mother is like a Jujube tree She is like summer from outside, but who makes my mind feel cool and calm ▷ (मायची)(माय)(करु)(माय)(मैया)(मानी)(बोरेबोरे) ▷ (उन्हा)(भार)(हवा)(लागे)(थंडी)(गार) | pas de traduction en français |
[16] id = 88013 ✓ ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | बाप माझा चापा बया माझी करंवद चाप्याची पाण रुंद सावली कडी बंद bāpa mājhā cāpā bayā mājhī karamvada cāpyācī pāṇa runda sāvalī kaḍī banda | ✎ My father is like a Champak* tree, my mother is like a Karvand (a species of berries) bush Champak* has broad leaves, it provides a thick shade ▷ Father my (चापा)(बया) my (करंवद) ▷ (चाप्याची)(पाण)(रुंद) wheat-complexioned (कडी) stop | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 96307 ✓ कांबळे सुमन - Kamble suman Village किनगाव - Kingaon | माय माय म्हणुनी तोंड पडल खमंग माय माझ्या हारणीन ईड्यात घातली लवंग māya māya mhaṇunī tōṇḍa paḍala khamaṅga māya mājhyā hāraṇīna īḍyāta ghātalī lavaṅga | ✎ When I say mother, I get a delicious and spicy taste in the mouth It is as if my mother has closed the vida* with a clove ▷ (माय)(माय)(म्हणुनी)(तोंड)(पडल)(खमंग) ▷ (माय) my (हारणीन)(ईड्यात)(घातली)(लवंग) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 87961 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | माय माय म्हणल्यान तोंड पडल खमंग लई मोलाची लवंग māya māya mhaṇalyāna tōṇḍa paḍala khamaṅga laī mōlācī lavaṅga | ✎ When I say mother, I get a delicious and spicy taste in the mouth It is as if my mother has closed the vida* with a very precious clove ▷ (माय)(माय)(म्हणल्यान)(तोंड)(पडल)(खमंग) ▷ (लई)(मोलाची)(लवंग) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 96349 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी न् बया म्हणे बया न् आमसुलाची पुडी अशी न् त्या पुडीमधी माझी जलमली कुडी aśī n’ bayā mhaṇē bayā n’ āmasulācī puḍī aśī n’ tyā puḍīmadhī mājhī jalamalī kuḍī | ✎ Mother, I say, mother is like a packet of amsul* (a kind of sour fruit) I am born to that packet ▷ (अशी)(न्)(बया)(म्हणे)(बया)(न्)(आमसुलाची)(पुडी) ▷ (अशी)(न्)(त्या)(पुडीमधी) my (जलमली)(कुडी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 85060 ✓ गायकवाड प्रयाग - Gaykwad Prayag Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणुन माय तोंड पडलय खंमग विडा घातली लंवग māya mhaṇuna māya tōṇḍa paḍalaya khammaga viḍā ghātalī lamvaga | ✎ When I say mother, I get a delicious and spicy taste in the mouth It is as if my mother has closed the vida* with a clove ▷ (माय)(म्हणुन)(माय)(तोंड)(पडलय)(खंमग) ▷ (विडा)(घातली)(लंवग) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 42784 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | आई आई करु आई मळ्यातील मका येता जाता तोडू माझी हेका मोडू नका āī āī karu āī maḷyātīla makā yētā jātā tōḍū mājhī hēkā mōḍū nakā | ✎ Mother, mother, mother is like Maize in the field I will take it off and on, please allow me this indulgence ▷ (आई)(आई)(करु)(आई)(मळ्यातील)(मका) ▷ (येता) class (तोडू) my (हेका)(मोडू)(नका) | pas de traduction en français |
[2] id = 96313 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय गवा मधली राई नंदीना बंधु राज्या मला लुगडे कोन घेई māya māya karu māya gavā madhalī rāī nandīnā bandhu rājyā malā lugaḍē kōna ghēī | ✎ Mother, mother, mother is like a thick grove in the village which gives you a cool shade My younger brother, who will buy a sari for me ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(गवा)(मधली)(राई) ▷ (नंदीना) brother (राज्या)(मला)(लुगडे) who (घेई) | pas de traduction en français |
[3] id = 75775 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | माय माझी मका दुरुन मारते हाका आयकु येत नाही थंड्या वार्याच्या झुयका māya mājhī makā duruna māratē hākā āyaku yēta nāhī thaṇḍyā vāryācyā jhuyakā | ✎ My mother is like Maize, I call out to her from a distance She cannot hear it, a cool breeze is blowing ▷ (माय) my (मका)(दुरुन)(मारते)(हाका) ▷ (आयकु)(येत) not (थंड्या)(वार्याच्या)(झुयका) | pas de traduction en français |
[4] id = 80828 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | माय माझी मका दुरुन मारे हाका आयकु येत नाही थंड्या वार्याच्या झुयका māya mājhī makā duruna mārē hākā āyaku yēta nāhī thaṇḍyā vāryācyā jhuyakā | ✎ My mother is like Maize, I call out to her from a distance She cannot hear it, a cool breeze is blowing ▷ (माय) my (मका)(दुरुन)(मारे)(हाका) ▷ (आयकु)(येत) not (थंड्या)(वार्याच्या)(झुयका) | pas de traduction en français |
[5] id = 106042 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय तांदुलानी रास रासते पडी खास खोटा दैवाले वनवास māya māya karu māya tāndulānī rāsa rāsatē paḍī khāsa khōṭā daivālē vanavāsa | ✎ Mother, mother is like a heap of rice This heap falls in a special place, but is one has to suffer Vanvas in one’s fate, what can one do ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(तांदुलानी)(रास) ▷ (रासते)(पडी)(खास)(खोटा)(दैवाले) vanavas | pas de traduction en français |
[6] id = 96312 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझी मायबाई लावणीचा एक मळा मोडीन येता जाता मला मना करु नका mājhī māyabāī lāvaṇīcā ēka maḷā mōḍīna yētā jātā malā manā karu nakā | ✎ My mother is like a plantation ready to be harvested I will pluck what I want, don’t stop me ▷ My (मायबाई)(लावणीचा)(एक)(मळा) ▷ (मोडीन)(येता) class (मला)(मना)(करु)(नका) | pas de traduction en français |
[2] id = 17941 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | माता ग माऊली नित तुळसीखाली बस सांगते बाई तुला हुंबी हुंबी गंगा दिस mātā ga māūlī nita tuḷasīkhālī basa sāṅgatē bāī tulā humbī humbī gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi I tell you, woman, she looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ (माता) * (माऊली)(नित)(तुळसीखाली)(बस) ▷ I_tell woman to_you (हुंबी)(हुंबी) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[3] id = 17942 ✓ भोइर विमल - Bhoir Vimal Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | सइंद्र सोकल्याने जिवाला देते धीर(समीदर) मावली माझी बया गंगा कशी थिर sindra sōkalyānē jivālā dētē dhīra (samīdara) māvalī mājhī bayā gaṅgā kaśī thira | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I reassure myself My mother has come like the river Ganga flowing calmly ▷ (सइंद्र)(सोकल्याने)(जिवाला) give (धीर) ( (समीदर) ) ▷ (मावली) my (बया) the_Ganges how (थिर) | pas de traduction en français |
[4] id = 17943 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | समिंदर सोकल्यानी तरी जाईना माझी तान्ह मावली माझी बया गंगा भेटली आसमान samindara sōkalyānī tarī jāīnā mājhī tānha māvalī mājhī bayā gaṅgā bhēṭalī āsamāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I could not quench my thirst But my mother has come like the Ganges from the heaven ▷ (समिंदर)(सोकल्यानी)(तरी)(जाईना) my (तान्ह) ▷ (मावली) my (बया) the_Ganges (भेटली)(आसमान) | pas de traduction en français |
[5] id = 17944 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | सइंद्र सोकल्यानी जीवाला लागे तहान मावली माझी बया गंगा आली आसमान sindra sōkalyānī jīvālā lāgē tahāna māvalī mājhī bayā gaṅgā ālī āsamāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I am thirsty But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (सइंद्र)(सोकल्यानी)(जीवाला)(लागे)(तहान) ▷ (मावली) my (बया) the_Ganges has_come (आसमान) | pas de traduction en français |
[6] id = 42783 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामधी सये माझी माऊली आिधक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmadhī sayē mājhī māūlī āidhaka mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great She is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामधी)(सये) my (माऊली)(आिधक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[7] id = 42781 ✓ काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini Village नळीगर - Naligar Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशी खाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśī khālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशी)(खाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[8] id = 42782 ✓ पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित्य तुळशी खाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nitya tuḷaśī khālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित्य)(तुळशी)(खाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[9] id = 42958 ✓ मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana Village पांढरगाव - Pandhargaon Google Maps | OpenStreetMap | समीद्र प्रशील्यान जाईन माझी तहान गवळण माझी गंगा माझी असमान samīdra praśīlyāna jāīna mājhī tahāna gavaḷaṇa mājhī gaṅgā mājhī asamāna | ✎ Even after drinking water from sea (refers to father), I cannot quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समीद्र)(प्रशील्यान)(जाईन) my (तहान) ▷ (गवळण) my the_Ganges my (असमान) | pas de traduction en français |
[10] id = 42596 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-15 start 11:54 ➡ listen to section | समीद्र सुकल्यानी नाही झाली माझी तहान अशी ना आता माझी बया गंगा आली आसमान samīdra sukalyānī nāhī jhālī mājhī tahāna aśī nā ātā mājhī bayā gaṅgā ālī āsamāna | ✎ I could not quench my thirst as the sea had dried up But my mother has come like the Ganges from the heaven ▷ (समीद्र)(सुकल्यानी) not has_come my (तहान) ▷ (अशी) * (आता) my (बया) the_Ganges has_come (आसमान) | pas de traduction en français |
[11] id = 42597 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-15 start 12:27 ➡ listen to section | समीद्र ग सुकल्यानी नाही ना झाला अेक घोट अशी ना माझी ना बयाला चंद्रभागाला आला लोट samīdra ga sukalyānī nāhī nā jhālā aēka ghōṭa aśī nā mājhī nā bayālā candrabhāgālā ālā lōṭa | ✎ I could not get a bit of water as the sea had dried up But my mother is like Chandrabhaga* river in floods ▷ (समीद्र) * (सुकल्यानी) not * (झाला)(अेक)(घोट) ▷ (अशी) * my * (बयाला)(चंद्रभागाला) here_comes (लोट) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 43080 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[13] id = 43081 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामंधी सये माझी माऊली अधिक माझी मायबायी शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmandhī sayē mājhī māūlī adhika mājhī māyabāyī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great She is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामंधी)(सये) my (माऊली)(अधिक) ▷ My (मायबायी) purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[14] id = 36814 ✓ विधारे चंद्रकला - Vidhare Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-49 start 00:48 ➡ listen to section | मायीला म्हणते माय नदीला म्हणते गंगा कुठ माझ्या पांडुरंगा खाली बसुन गूज सांगा māyīlā mhaṇatē māya nadīlā mhaṇatē gaṅgā kuṭha mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basuna gūja sāṅgā | ✎ I call my mother ’Mai ’, I call the river Ganga Tell me, where is your brother, my Pandurang* ▷ (मायीला)(म्हणते)(माय)(नदीला)(म्हणते) the_Ganges ▷ (कुठ) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसुन)(गूज) with | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 44738 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | समींदर सोकल्यान जाईना माझी तहान गंगा मोठी आसमान गंधारी काशीबाई samīndara sōkalyāna jāīnā mājhī tahāna gaṅgā mōṭhī āsamāna gandhārī kāśībāī | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I cannot quench my thirst But my mother, my Gandhari, my Kashibai, has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समींदर)(सोकल्यान)(जाईना) my (तहान) ▷ The_Ganges (मोठी)(आसमान)(गंधारी)(काशीबाई) | pas de traduction en français |
[16] id = 45553 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | माझी मावली आदीक माझी माय बाई शुध्द गंगेचे जल जीवाला जड भारी mājhī māvalī ādīka mājhī māya bāī śudhda gaṅgēcē jala jīvālā jaḍa bhārī | ✎ Mother, mother, my mother is great When I am not feeling well, she is more important for me than the pure holy water of Ganga river ▷ My (मावली)(आदीक) my (माय) woman ▷ Purity (गंगेचे)(जल)(जीवाला)(जड)(भारी) | pas de traduction en français |
[17] id = 45655 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[18] id = 45656 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामंदी सये माझी माऊली आधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmandī sayē mājhī māūlī ādhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामंदी)(सये) my (माऊली)(आधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[19] id = 46677 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामधी सये माझी माऊली अधिक माझी माय बाई शुद्ध गंगेच उदक gaṇagōtāmadhī sayē mājhī māūlī adhika mājhī māya bāī śuddha gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामधी)(सये) my (माऊली)(अधिक) ▷ My (माय) woman (शुद्ध)(गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[20] id = 52378 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | समुद्र सोशील्यान जाईना माझी तहान गंगा माझी आसमान माय हरणबाई samudra sōśīlyāna jāīnā mājhī tahāna gaṅgā mājhī āsamāna māya haraṇabāī | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I cannot quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समुद्र)(सोशील्यान)(जाईना) my (तहान) ▷ The_Ganges my (आसमान)(माय)(हरणबाई) | pas de traduction en français |
[21] id = 52379 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | नदीला येतो पूर लवणाला येतो फेस गंगा वाहे बारामास माय हरण माझी nadīlā yētō pūra lavaṇālā yētō phēsa gaṅgā vāhē bārāmāsa māya haraṇa mājhī | ✎ The river is in floods, it is foaming at the bend My dear mother is like river Ganga flowing all the year round ▷ (नदीला)(येतो)(पूर)(लवणाला)(येतो)(फेस) ▷ The_Ganges (वाहे)(बारामास)(माय)(हरण) my | pas de traduction en français |
[22] id = 53699 ✓ चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नीत तुळसीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nīta tuḷasīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi She looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नीत)(तुळसीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[23] id = 60634 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालन माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālana mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालन) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[24] id = 69595 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[25] id = 69700 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस माऊली माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa māūlī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (माऊली) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[26] id = 69701 ✓ विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | गण गोतामंदी सये माझी माऊली आधिक माझी माय बाई शुद्ध गंगेच उदक gaṇa gōtāmandī sayē mājhī māūlī ādhika mājhī māya bāī śuddha gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गण)(गोतामंदी)(सये) my (माऊली)(आधिक) ▷ My (माय) woman (शुद्ध)(गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[27] id = 69702 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[28] id = 76904 ✓ कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | समुद्र सोकील्यानी जाईना माझी तहान माय माझी ग हरण गंगा माझी असमान samudra sōkīlyānī jāīnā mājhī tahāna māya mājhī ga haraṇa gaṅgā mājhī asamāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I cannot quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समुद्र)(सोकील्यानी)(जाईना) my (तहान) ▷ (माय) my * (हरण) the_Ganges my (असमान) | pas de traduction en français |
[28] id = 106046 ✓ चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -41 | बाई पितानी समुंदर बया माझी का हाई लाट नऊ महिने नऊ दिवस कसा केलास माझा साठ bāī pitānī samundara bayā mājhī kā hāī lāṭa naū mahinē naū divasa kasā kēlāsa mājhā sāṭha | ✎ My father is like the sea, my mother is like a wave How she carried me in her womb for nine months and nine days ▷ Woman (पितानी)(समुंदर)(बया) my (का)(हाई)(लाट) ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस) how (केलास) my with | pas de traduction en français |
[29] id = 80988 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामंदी सये माझी माऊली आधिक माझी मायबाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmandī sayē mājhī māūlī ādhika mājhī māyabāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामंदी)(सये) my (माऊली)(आधिक) ▷ My (मायबाई) purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[30] id = 82461 ✓ उबाळे मैना - Ubale Maina Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | गण गोतामंदी सये माझी माऊली अधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇa gōtāmandī sayē mājhī māūlī adhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गण)(गोतामंदी)(सये) my (माऊली)(अधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[31] id = 82558 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बसं मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिसं mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basaṁ mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disaṁ | ✎ My dear mother always sits under Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बसं) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिसं) | pas de traduction en français |
[32] id = 82568 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामंदी सये माझी माऊली आधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmandī sayē mājhī māūlī ādhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामंदी)(सये) my (माऊली)(आधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[33] id = 87451 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामंदी सये माझी माऊली आधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmandī sayē mājhī māūlī ādhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामंदी)(सये) my (माऊली)(आधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[34] id = 87478 ✓ हराळ अलका - Haral Alka Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[35] id = 87479 ✓ काशीद मंगल सीताराम - Kashid Mangal Sitaram Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | गणगोतामधी सये माझी माय माऊली उदक अधीक माझे माय बाई गंगेच उदक gaṇagōtāmadhī sayē mājhī māya māūlī udaka adhīka mājhē māya bāī gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामधी)(सये) my (माय)(माऊली)(उदक) ▷ (अधीक)(माझे)(माय) woman (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[36] id = 87480 ✓ बारगुंळे अनू - Bargule Anu Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | समुद्र देखिल्यान नाही गेली माझी तहान माझी माऊली बाई गंगा भरली आसमान samudra dēkhilyāna nāhī gēlī mājhī tahāna mājhī māūlī bāī gaṅgā bharalī āsamāna | ✎ Looking at the sea (refers to father), I could not quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समुद्र)(देखिल्यान) not went my (तहान) ▷ My (माऊली) woman the_Ganges (भरली)(आसमान) | pas de traduction en français |
[37] id = 87481 ✓ शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | समुद्र देखिल्यान नाही गेली माझी तहान गंगा माझी आसमान माय माझी घारण samudra dēkhilyāna nāhī gēlī mājhī tahāna gaṅgā mājhī āsamāna māya mājhī ghāraṇa | ✎ Looking at the sea (refers to father), I could not quench my thirst But my mother has come (like the river Ganga) from the heaven ▷ (समुद्र)(देखिल्यान) not went my (तहान) ▷ The_Ganges my (आसमान)(माय) my (घारण) | pas de traduction en français |
[38] id = 88014 ✓ काळे भिमा - Kale Bhima Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | समुद्र सोकल्यानी माझी तहान जाईना आई यशोदा गंगा पोटात माईना samudra sōkalyānī mājhī tahāna jāīnā āī yaśōdā gaṅgā pōṭāta māīnā | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I could not quench my thirst My mother Yashoda, like river Ganga, could not be contained in my heart ▷ (समुद्र)(सोकल्यानी) my (तहान)(जाईना) ▷ (आई)(यशोदा) the_Ganges (पोटात) Mina | pas de traduction en français |
[39] id = 88015 ✓ नकाते पद्मिन - Nakate Padmin Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | काशी म्हणुनी काशी काशीत लिंग किती किल्याखाली गंगा व्हती (वाहती) kāśī mhaṇunī kāśī kāśīta liṅga kitī kilyākhālī gaṅgā vhatī (vāhatī) | ✎ What can I describe Kashi*, there are Shiv Ling (Shiv temples) are everywhere River Ganga flows at the foot of Kashi* Fort ▷ How (म्हणुनी) how (काशीत)(लिंग)(किती) ▷ (किल्याखाली) the_Ganges (व्हती) ( (वाहती) ) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 88016 ✓ ताटे छाया - Tate Chaya Village पानगाव - Pangaon Google Maps | OpenStreetMap | माय मावली नित्य तुळसीखाली बस माझी माय मावली हुबेहुबे गंगा दिस māya māvalī nitya tuḷasīkhālī basa mājhī māya māvalī hubēhubē gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ (माय)(मावली)(नित्य)(तुळसीखाली)(बस) ▷ My (माय)(मावली)(हुबेहुबे) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[41] id = 88030 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | समीदर सोकल्याने नाही झाली माझी तहान आता माझी बया गंगा आली आसमान samīdara sōkalyānē nāhī jhālī mājhī tahāna ātā mājhī bayā gaṅgā ālī āsamāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I could not quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समीदर)(सोकल्याने) not has_come my (तहान) ▷ (आता) my (बया) the_Ganges has_come (आसमान) | pas de traduction en français |
[42] id = 96306 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | काशी सुकल्यान नाही गेली माझी तहान गंगाबाई माझी गवळण माझी आसमान kāśī sukalyāna nāhī gēlī mājhī tahāna gaṅgābāī mājhī gavaḷaṇa mājhī āsamāna | ✎ Drinking water from the holy place of pilgimage of Kashi*, I could not quench my thirst But mother Ganga, the caretaker of cows, is greater than the sky for me ▷ How (सुकल्यान) not went my (तहान) ▷ (गंगाबाई) my (गवळण) my (आसमान) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 96314 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित्य तुळसीखाली बस मालन माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nitya tuḷasīkhālī basa mālana mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित्य)(तुळसीखाली)(बस) ▷ (मालन) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[44] id = 96315 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap | गण गोतामधी माझी माऊली अधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेचं उदक gaṇa gōtāmadhī mājhī māūlī adhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēcaṁ udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गण)(गोतामधी) my (माऊली)(अधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेचं)(उदक) | pas de traduction en français |
[45] id = 96317 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस नाही पाणी नाही अंगणी कशाचा वलावा माऊलीचा माझ्या आला गंगचा हेलवा pāūsa nāhī pāṇī nāhī aṅgaṇī kaśācā valāvā māūlīcā mājhyā ālā gaṅgacā hēlavā | ✎ No rain, no water, how has the courtyard become wet My mother like the river Ganga in spate, has come ▷ Rain not water, not (अंगणी)(कशाचा)(वलावा) ▷ (माऊलीचा) my here_comes (गंगचा)(हेलवा) | pas de traduction en français |
[46] id = 96322 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माहेरी देखुन तहान लागलेली गेली गंगासागर आडवी गेली माय गवळण माझी mājhyā māhērī dēkhuna tahāna lāgalēlī gēlī gaṅgāsāgara āḍavī gēlī māya gavaḷaṇa mājhī | ✎ Seeing my maher*, I forgot my thirst I saw my mother who is like river Ganga, going across ▷ My (माहेरी)(देखुन)(तहान)(लागलेली) went ▷ (गंगासागर)(आडवी) went (माय)(गवळण) my | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 106041 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai Google Maps | OpenStreetMap | समीदर सोकल्यान जाईना माझी तहान दरव्या माझा आसमान गंगा भरली पाण्यान samīdara sōkalyāna jāīnā mājhī tahāna daravyā mājhā āsamāna gaṅgā bharalī pāṇyāna | ✎ As the sea (refers to father) has dried up, I could not quench my thirst My father is like the sky, my mother is like the river Ganga full of water ▷ (समीदर)(सोकल्यान)(जाईना) my (तहान) ▷ (दरव्या) my (आसमान) the_Ganges (भरली)(पाण्यान) | pas de traduction en français |
[48] id = 106043 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | समीदर ग सोकल्यानी नाही झाला एक घोट अशी न माझी या बयाला चंद्रभागेला आला लोट samīdara ga sōkalyānī nāhī jhālā ēka ghōṭa aśī na mājhī yā bayālā candrabhāgēlā ālā lōṭa | ✎ I could not get a bit of water as the sea had dried up But my mother is like Chandrabhaga* river in floods ▷ (समीदर) * (सोकल्यानी) not (झाला)(एक)(घोट) ▷ (अशी) * my (या)(बयाला) Chandrabhaga here_comes (लोट) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 106044 ✓ साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | पिता माझा चंदन माता माझी काशीगंगा चल तिर्थाला पाडुंरंगा pitā mājhā candana mātā mājhī kāśīgaṅgā cala tirthālā pāḍuṇraṅgā | ✎ My father is like Sandaleood, my mother is like river Ganga at Kashi* Panduranga, my brother, let’s go for the pilgrimage ▷ (पिता) my (चंदन)(माता) my (काशीगंगा) ▷ Let_us_go (तिर्थाला)(पाडुंरंगा) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 106045 ✓ पाटील यशोदा - Patil Yashoda Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | माय माय करु माय नदी मातली शेरु मायना पोट जन्म दोन बहिण भाऊ māya māya karu māya nadī mātalī śēru māyanā pōṭa janma dōna bahiṇa bhāū | ✎ I take the name of mother, we are like trees thriving on river water We are brother and sister born to our mother ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(नदी)(मातली)(शेरु) ▷ (मायना)(पोट)(जन्म) two sister brother | pas de traduction en français |
[51] id = 108787 ✓ काळवाघे पार्वती - Kalwaghe Parvati Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | माझी माय माऊली नित तुळशीजवळ बसे माय माऊली हुबे हुबे गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśījavaḷa basē māya māūlī hubē hubē gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीजवळ)(बसे) ▷ (माय)(माऊली)(हुबे)(हुबे) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[1] id = 10308 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | आगाशी फिर घार तिचं ना बाई लकश पिलापाशी बोलते ना बाळा जतान माझ्यापाशी āgāśī phira ghāra ticaṁ nā bāī lakaśa pilāpāśī bōlatē nā bāḷā jatāna mājhyāpāśī | ✎ The kite is hovering in the sky, all her attention is focussed on her little one I tell my son, you are my responsibility ▷ (आगाशी)(फिर) house (तिचं) * woman (लकश)(पिलापाशी) ▷ (बोलते) * child (जतान)(माझ्यापाशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 17957 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | बया बया म्हणू बया तलवारीच पात बया घेतली तुझी आण देही झाली बेइमान bayā bayā mhaṇū bayā talavārīca pāta bayā ghētalī tujhī āṇa dēhī jhālī bēimāna | ✎ Mother, mother, mother is like a blade of sword When I take your name, mother, I go in a trance ▷ (बया)(बया) say (बया)(तलवारीच)(पात) ▷ (बया)(घेतली)(तुझी)(आण)(देही) has_come (बेइमान) | pas de traduction en français |
[2] id = 39457 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | माऊली माता चौदा घड्याचं रतन मला करमना बाई आई म्हणल्या वाचून māūlī mātā caudā ghaḍyācaṁ ratana malā karamanā bāī āī mhaṇalyā vācūna | ✎ My dear mother is like fourteen vessels filled with gems and precious stones Without taking her name, I don’t feel happy ▷ (माऊली)(माता)(चौदा)(घड्याचं)(रतन) ▷ (मला)(करमना) woman (आई)(म्हणल्या)(वाचून) | pas de traduction en français |
[1] id = 87466 ✓ टाकनखार वाल्हा - Takankhar Walha Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हणल्यान तोंड पडल खमंग विड्या घातील लंवग māya mhaṇalyāna tōṇḍa paḍala khamaṅga viḍyā ghātīla lamvaga | ✎ When I say mother, I get a delicious and spicy taste in the mouth My mother has closed the vida* with a clove ▷ (माय)(म्हणल्यान)(तोंड)(पडल)(खमंग) ▷ Knowledge (घातील)(लंवग) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 42780 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | बया बया म्हण बया नागीणईच पान बयाची घेते आण कुडी माझी बेईमान bayā bayā mhaṇa bayā nāgīṇaīca pāna bayācī ghētē āṇa kuḍī mājhī bēīmāna | ✎ My mother is like a betel leaf I swear by my mother, but don’t let my body become unfaithful ▷ (बया)(बया)(म्हण)(बया)(नागीणईच)(पान) ▷ (बयाची)(घेते)(आण)(कुडी) my (बेईमान) | pas de traduction en français |
[1] id = 37419 ✓ लांडगे रावू - Landge Ravu Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-45 start 00:44 ➡ listen to section | बाई धनभर गोत हायते कडब्याची जूडी माता सवळ्याची घडी पीतांबर तीचा जोडी bāī dhanabhara gōta hāyatē kaḍabyācī jūḍī mātā savaḷyācī ghaḍī pītāmbara tīcā jōḍī | ✎ Woman, the gang of relatives is like a bundle of fodder My mother is like a ’sowale’ (a silk cloth which is supposed to be pure), and Pitambar* (father) is her husband ▷ Woman (धनभर)(गोत)(हायते)(कडब्याची)(जूडी) ▷ (माता)(सवळ्याची)(घडी)(पीतांबर)(तीचा)(जोडी) | Pli de sari |
|