Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-03-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-3.1a ... (B06-03-01)
(79 records)

Display songs in class at higher level (B06-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-3.1a, B:VI-3.1b

B:VI-3.1a (B06-03-01a) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / Description

[1] id = 14674
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदीच्या वाट जरी रुमाल लोळत्यात
तुकानारामाच घोड रिंगणी खेळत्यात
āḷandīcyā vāṭa jarī rumāla lōḷatyāta
tukānārāmāca ghōḍa riṅgaṇī khēḷatyāta
On the way to Alandi*, square brocade head-scarfs are rolling on the ground
Tukaram*’s horse is dancing in the ringan*
▷ (आळंदीच्या)(वाट)(जरी)(रुमाल)(लोळत्यात)
▷ (तुकानारामाच)(घोड)(रिंगणी)(खेळत्यात)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[2] id = 14675
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
आळंदीच्या वाट या ग पिवळ्या करवंदी
ज्ञानोबा देवाच भंडार्याच आल नंदी
āḷandīcyā vāṭa yā ga pivaḷyā karavandī
jñānōbā dēvāca bhaṇḍāryāca āla nandī
On the way to Alandi*, there are groves of yellow Karvand fruits
Nandi*, the bullock has come with offerings of turmeric powder for God Dnyanoba*
▷ (आळंदीच्या)(वाट)(या) * yellow (करवंदी)
▷ (ज्ञानोबा)(देवाच)(भंडार्याच) here_comes (नंदी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
NandiGod Shiva's bullock
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[3] id = 14676
भालेराव शैला - Bhalerao Shaila
Village काशिग - Kashig
तातडीच काम गाव लागल भोसरी
दगडाशिवाय नाही सावली दुसरी
tātaḍīca kāma gāva lāgala bhōsarī
dagaḍāśivāya nāhī sāvalī dusarī
There was some urgent work, I reached Bhosari village on the way
Besides stones, there is no other shade
▷ (तातडीच)(काम)(गाव)(लागल)(भोसरी)
▷ (दगडाशिवाय) not wheat-complexioned (दुसरी)
pas de traduction en français
[4] id = 14677
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
आळंदी जायाला रस्ता पुण्याच्या मधूनी
ज्ञानोबा तुकाराम आल नवर सजुनी
āḷandī jāyālā rastā puṇyācyā madhūnī
jñānōbā tukārāma āla navara sajunī
To go to Alandi*, the road passes through Pune
Dnyanoba* Tukaram*, the bridegrooms have come, all decked-up
▷  Alandi (जायाला)(रस्ता)(पुण्याच्या)(मधूनी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम) here_comes (नवर)(सजुनी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[5] id = 66500
हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana
Village पानचिंचोली - Panchincholi
सोन्याची समई तुपान पाजळली
ज्ञानेश्वर माऊलीच्या पहिला मुकाम आजोळी
sōnyācī samaī tupāna pājaḷalī
jñānēśvara māūlīcyā pahilā mukāma ājōḷī
A lamp in gold burns with ghee*
The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s place
▷ (सोन्याची)(समई)(तुपान)(पाजळली)
▷ (ज्ञानेश्वर)(माऊलीच्या)(पहिला)(मुकाम)(आजोळी)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
[6] id = 66501
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
दुसरा मुक्काम वाडी लाग कळसाची
ज्ञानुबाच्या पालखी म्होर हवा पहा तुळसीची
dusarā mukkāma vāḍī lāga kaḷasācī
jñānubācyā pālakhī mhōra havā pahā tuḷasīcī
The second halt is at Kalasgaon
In front of Dnyanoba*’s palanquin, see how tulasi* is going
(A pot with tulasi* plant is carried on the head by a Varkari* woman)
▷ (दुसरा)(मुक्काम)(वाडी)(लाग)(कळसाची)
▷ (ज्ञानुबाच्या)(पालखी)(म्होर)(हवा)(पहा)(तुळसीची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[7] id = 66502
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
आळंदीच्या वाट करीते धावपळ
झाली आरतीची वेळ ज्ञानेश्वर बाळाची
āḷandīcyā vāṭa karītē dhāvapaḷa
jhālī āratīcī vēḷa jñānēśvara bāḷācī
On the way to Alandi*, I have to hurry up
It is time for Dnyaneshwar*’s Arati*
▷ (आळंदीच्या)(वाट) I_prepare (धावपळ)
▷  Has_come (आरतीची)(वेळ)(ज्ञानेश्वर)(बाळाची)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[8] id = 66503
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
आळंदीच्या वाट हायती पताका सोन्याची
दिंडी देहुच्या वाण्याची
āḷandīcyā vāṭa hāyatī patākā sōnyācī
diṇḍī dēhucyā vāṇyācī
On way to Alandi*, there are golden flags
It is the Dindi* of (Tukaram*) the grocer from Dehu
▷ (आळंदीच्या)(वाट)(हायती)(पताका)(सोन्याची)
▷ (दिंडी)(देहुच्या)(वाण्याची)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[9] id = 67088
फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama
Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima
आळंदीची वाट लागली कुसाळाची
शिणली माझी बोट जोडव्या शेजारी मासोळ्याची
āḷandīcī vāṭa lāgalī kusāḷācī
śiṇalī mājhī bōṭa jōḍavyā śējārī māsōḷyācī
The way to Alandi* is covered with thorny grass
My toes, next to the ones with toe-rings are tired
▷ (आळंदीची)(वाट)(लागली)(कुसाळाची)
▷ (शिणली) my (बोट)(जोडव्या)(शेजारी)(मासोळ्याची)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[10] id = 89371
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
आळंदी पाहिली आईबापाच्या पुण्यान
केली अंघोळ इंद्रावणीच्या पाण्यान
āḷandī pāhilī āībāpācyā puṇyāna
kēlī aṅghōḷa indrāvaṇīcyā pāṇyāna
Thanks to the good deeds of my parents, I saw Alandi*
I had a bath with water from Indrayani river
▷  Alandi (पाहिली)(आईबापाच्या)(पुण्यान)
▷  Shouted (अंघोळ)(इंद्रावणीच्या)(पाण्यान)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 90320
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
आळंदीच्या माळावरी गोंडा झळकतो जरीचा
(भजन प्रवचन) जलसा आळंद कराचा
āḷandīcyā māḷāvarī gōṇḍā jhaḷakatō jarīcā
(bhajana pravacana) jalasā āḷanda karācā
On the open ground at Alandi*, a brocade tassel is shining
People form Alandi* are singing bhajan* and Abhang*
▷ (आळंदीच्या)(माळावरी)(गोंडा)(झळकतो)(जरीचा)
▷  ( (भजन)(प्रवचन) ) (जलसा)(आळंद)(कराचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[12] id = 91621
गायकवाड अलका - Gaykwad Alka
Village मानवली - Manawali
आळंदीच्या वाटन आहेत सोन्याच्या धजा
काशी करुनी आला राजा
āḷandīcyā vāṭana āhēta sōnyācyā dhajā
kāśī karunī ālā rājā
There are golden flag on the way to Alandi*
The king of (Pandhari) is returning from the pilgrimage to Kashi*
▷ (आळंदीच्या)(वाटन)(आहेत) of_gold (धजा)
▷  How (करुनी) here_comes king
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[13] id = 92506
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
पंढरीचा देव आळंदीच्या बाजारात
हाती टाळ ईना बुक्या त्याच्या पदरात
paṇḍharīcā dēva āḷandīcyā bājārāta
hātī ṭāḷa īnā bukyā tyācyā padarāta
God of Pandhari is there with the Varkaris* in Alandi*
Lute and cymbals in hand, bukka* in his stole
▷ (पंढरीचा)(देव)(आळंदीच्या)(बाजारात)
▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(बुक्या)(त्याच्या)(पदरात)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[14] id = 92507
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
आपेगावीचा पांड्या आळंदी मुक्कामाला
वृक्षाचे झाड सावली दुकानाला
āpēgāvīcā pāṇḍyā āḷandī mukkāmālā
vṛkṣācē jhāḍa sāvalī dukānālā
Priest from Apegaon has come to stay in Alandi*
A big tree gives shade to the spot from where he carries on his occupation
▷ (आपेगावीचा)(पांड्या) Alandi (मुक्कामाला)
▷ (वृक्षाचे)(झाड) wheat-complexioned (दुकानाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[15] id = 94089
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
सोन्याची समई तुपान पाजळली
पहिला मुक्काम आजोळी ज्ञानोबा देवाचा
sōnyācī samaī tupāna pājaḷalī
pahilā mukkāma ājōḷī jñānōbā dēvācā
A lamp in gold burns with ghee*
The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s place
▷ (सोन्याची)(समई)(तुपान)(पाजळली)
▷ (पहिला)(मुक्काम)(आजोळी)(ज्ञानोबा)(देवाचा)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
[16] id = 94090
चामे पारु - Chame Paru
Village होळी - Holi
आळंदीची पालकी पुण्याच्या मुक्कामाला
मेजवानी व्हती त्याला न्यानसरी (ज्ञानेश्वर) मावलीला
āḷandīcī pālakī puṇyācyā mukkāmālā
mējavānī vhatī tyālā nyānasarī (jñānēśvara) māvalīlā
The palanquin from Alandi* takes a halt in Pune
There, there was a feast for Dnyaneshwar* Mauli*
▷ (आळंदीची)(पालकी)(पुण्याच्या)(मुक्कामाला)
▷ (मेजवानी)(व्हती)(त्याला)(न्यानसरी) ( (ज्ञानेश्वर) ) (मावलीला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
[17] id = 94091
हानमंते आंजनबाई - Hanmante Anjana
Village पानचिंचोली - Panchincholi
दुसर्या मुक्कामाला आडव लागत पुण
ज्ञानेश्वरी माऊलीच्या फराळाला नाही उन
dusaryā mukkāmālā āḍava lāgata puṇa
jñānēśvarī māūlīcyā pharāḷālā nāhī una
For the second halt, Pune is on the way
There is nothing lacking for Dnyaneshwar* Mauli*’s special meal
▷ (दुसर्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागत)(पुण)
▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीच्या)(फराळाला) not (उन)
pas de traduction en français
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
[18] id = 94092
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
वाजत गाजत लोहोरे भोयाच्या रानात
सोन्याच घोस फुल इंद्रावणीच्या कानात
vājata gājata lōhōrē bhōyācyā rānāta
sōnyāca ghōsa fula indrāvaṇīcyā kānāta
Lohore’s Dindi* comes to Bhoya’s fields, singing and dancing
It looks like a gold ear ornament in Indrayani’s ear
▷ (वाजत)(गाजत)(लोहोरे)(भोयाच्या)(रानात)
▷  Of_gold (घोस) flowers (इंद्रावणीच्या)(कानात)
pas de traduction en français
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[19] id = 14700
भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
आळंदीच्या माळ दुरुनी दिसतो लाल
देवा इठ्ठलाच्या तुळशी बागला आला भार
āḷandīcyā māḷa durunī disatō lāla
dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ālā bhāra
The open ground of Alandi* appears red from far
God Itthal*’s tulasi* grove is in full bloom
▷ (आळंदीच्या)(माळ)(दुरुनी)(दिसतो)(लाल)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[1] id = 14679
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
भरली इंद्रावणी नावा लागल्या बुडाया
राणी रुकमीणी गेल्या नारळ फोडाया
bharalī indrāvaṇī nāvā lāgalyā buḍāyā
rāṇī rukamīṇī gēlyā nāraḷa phōḍāyā
Indrayani is full, boats have started drowning
Queen Rukhmini* went to offer her a coconut
▷ (भरली)(इंद्रावणी)(नावा)(लागल्या)(बुडाया)
▷ (राणी)(रुकमीणी)(गेल्या)(नारळ)(फोडाया)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 14680
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
भरली इंद्रावणी नावा चालल्या धावूनी
राणी रुकमीणी उभ्या आरती घेऊनी
bharalī indrāvaṇī nāvā cālalyā dhāvūnī
rāṇī rukamīṇī ubhyā āratī ghēūnī
Indrayani is full, boats have started drifting
Queen Rukhmini* is standing with a platter with Arati*
▷ (भरली)(इंद्रावणी)(नावा)(चालल्या)(धावूनी)
▷ (राणी)(रुकमीणी)(उभ्या) Arati (घेऊनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[3] id = 14681
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
आळंदीला जाऊ आपण जाऊ मैतरणी
कुंडलीकाच्या पायाला देते भेट इंद्रावणी
āḷandīlā jāū āpaṇa jāū maitaraṇī
kuṇḍalīkācyā pāyālā dētē bhēṭa indrāvaṇī
Let’s go to Alandi*, all of us, all friends
Indrayani goes and touches Kundalik*’s feet
▷ (आळंदीला)(जाऊ)(आपण)(जाऊ)(मैतरणी)
▷ (कुंडलीकाच्या)(पायाला) give (भेट)(इंद्रावणी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
[4] id = 30238
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
पाठच्या पार्यामंदी कोंबड्यान बाक दिली
देव गेले आंघोळीला इंद्रावनी जागी झाली
pāṭhacyā pāryāmandī kōmbaḍyāna bāka dilī
dēva gēlē āṅghōḷīlā indrāvanī jāgī jhālī
The cock crowed, early in the morning
God went for a bath, Indrayani woke up
▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(कोंबड्यान)(बाक)(दिली)
▷ (देव) has_gone (आंघोळीला)(इंद्रावनी)(जागी) has_come
pas de traduction en français
[5] id = 41197
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
इंद्रावणीच्या मासा देहू आळंदीला गेला कसा
साधुचा नेम तसा
indrāvaṇīcyā māsā dēhū āḷandīlā gēlā kasā
sādhucā nēma tasā
How did the fish in Indrayani go to Dehu- Alandi* (swimmimg against the current)
In the same way as the love and devotion of my brother pushes him towards God
▷ (इंद्रावणीच्या)(मासा)(देहू)(आळंदीला) has_gone how
▷ (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[6] id = 49501
दाभाडे कुसुम खंडेराव - Dabhade Kusum
Village गणेगाव - Ganegaon
इंद्रायणीच्या कडेने झाड तुळशीची हालतात
देव ते ज्ञानोबा सर्वागातून (स्वर्ग) बोलतात
indrāyaṇīcyā kaḍēnē jhāḍa tuḷaśīcī hālatāta
dēva tē jñānōbā sarvāgātūna (svarga) bōlatāta
Tulasi* plants are swaying on the banks of Indrayani
God Dnyanoba* is communicating from heaven
▷ (इंद्रायणीच्या)(कडेने)(झाड)(तुळशीची)(हालतात)
▷ (देव)(ते)(ज्ञानोबा)(सर्वागातून) ( (स्वर्ग) ) (बोलतात)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[7] id = 51777
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
आळंदीचा बाई मासा इंद्रावनीला आला कसा
माझ्या साधूचा भाव तसा देवा माझ्या ज्ञानोबाचा
āḷandīcā bāī māsā indrāvanīlā ālā kasā
mājhyā sādhūcā bhāva tasā dēvā mājhyā jñānōbācā
Woman, the fish from Alandi*, how did it come to Indrayani (to Dehu, swimming against the current)
In the same way as the love and devotion of God Dnyanoba*, my brother, pushes him towards
▷ (आळंदीचा) woman (मासा)(इंद्रावनीला) here_comes how
▷  My (साधूचा) brother (तसा)(देवा) my (ज्ञानोबाचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[8] id = 57274
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
आळंदी गेली बाई मी एकदा जाईन
शेंडीचा नारळ इंद्रावनीला फोडीन
āḷandī gēlī bāī mī ēkadā jāīna
śēṇḍīcā nāraḷa indrāvanīlā phōḍīna
Woman, I shall go to Alandi* once
I shall break a coconut with a tuft, an offering for Indrayani
▷  Alandi went woman I (एकदा)(जाईन)
▷ (शेंडीचा)(नारळ)(इंद्रावनीला)(फोडीन)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[9] id = 57275
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
देहुचा पाटील आळंदीचा देशमुख
दोन्हीच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक
dēhucā pāṭīla āḷandīcā dēśamukha
dōnhīcyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka
Patil* from Dehu, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (देहुचा)(पाटील)(आळंदीचा)(देशमुख)
▷ (दोन्हीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[10] id = 57276
बोराडे शांता - Borade Shanta
Village हिवरशिंग - Hivarshing
आळंदी केली मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वाह्याच
āḷandī kēlī malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vāhyāca
I have visited Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाह्याच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 57277
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आळंदी केली मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वाहायाच
āḷandī kēlī malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vāhāyāca
I have visited Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[12] id = 57278
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
देहुचा देशमुख आळंदीचा पाटील
दोघीची अंघोळ इंद्रावनी समाईक
dēhucā dēśamukha āḷandīcā pāṭīla
dōghīcī aṅghōḷa indrāvanī samāīka
Deshmukh* from Dehu, Patil* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (देहुचा)(देशमुख)(आळंदीचा)(पाटील)
▷ (दोघीची)(अंघोळ)(इंद्रावनी)(समाईक)
pas de traduction en français
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[13] id = 57279
इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya
Village वडगाव - Vadgaon
पंढरीचा पाटील देहुचा देशमुख
दोघाच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक
paṇḍharīcā pāṭīla dēhucā dēśamukha
dōghācyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka
Patil* from Pandhari, Deshmukh* from Dehu
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (पंढरीचा)(पाटील)(देहुचा)(देशमुख)
▷ (दोघाच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[14] id = 57280
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
पंढरीचा वाण्या आिण आळंदीचा देशमुख
दोन्हीच्या आंघोळीला इंद्रावन समाईक
paṇḍharīcā vāṇyā āiṇa āḷandīcā dēśamukha
dōnhīcyā āṅghōḷīlā indrāvana samāīka
God from Pandhari and Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (पंढरीचा)(वाण्या)(आिण)(आळंदीचा)(देशमुख)
▷ (दोन्हीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावन)(समाईक)
pas de traduction en français
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[15] id = 57281
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
ज्ञानोबा बामन तुकाराम देशमुख
दोन्हीच्या आंघोळीला इंद्रावनी समाईक
jñānōbā bāmana tukārāma dēśamukha
dōnhīcyā āṅghōḷīlā indrāvanī samāīka
Dnyanoba*, the Brahman, Tukaram*, the Deshmukh*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानोबा) Brahmin (तुकाराम)(देशमुख)
▷ (दोन्हीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावनी)(समाईक)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[16] id = 57282
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
इंद्रावनीच्या कडेला साधुसंत हाका मारी
पांडुरंग जागं करी ग्रंथ आले पाण्यावरी
indrāvanīcyā kaḍēlā sādhusanta hākā mārī
pāṇḍuraṅga jāgaṁ karī grantha ālē pāṇyāvarī
Varkaris* are calling out from the banks of Indrayani
Pandurang* wakes people up, sacred books are floating on water
▷ (इंद्रावनीच्या)(कडेला)(साधुसंत)(हाका)(मारी)
▷ (पांडुरंग)(जागं)(करी)(ग्रंथ) here_comes (पाण्यावरी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
PandurangVitthal
[17] id = 57448
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
आळंदी करुनी देहूला जायाच
शेंडीचं नारळ इंद्रायणीला वहायाचं
āḷandī karunī dēhūlā jāyāca
śēṇḍīcaṁ nāraḷa indrāyaṇīlā vahāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीचं)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[18] id = 62034
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
चला चला पाह्या जावू आळंदी देशाला
सोन्याची वेसन इंद्रावनीच्या माशाला
calā calā pāhyā jāvū āḷandī dēśālā
sōnyācī vēsana indrāvanīcyā māśālā
Come, let’s go and see Alandi* and its surroundings
A nose- bridle in gold for the fish in Indrayani
▷  Let_us_go let_us_go (पाह्या)(जावू) Alandi (देशाला)
▷ (सोन्याची)(वेसन)(इंद्रावनीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[19] id = 62039
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
आळंदीचा साधु देहुचा देशमुख
दोहीच्या आंघोळीला इंद्रावनी समाईक
āḷandīcā sādhu dēhucā dēśamukha
dōhīcyā āṅghōḷīlā indrāvanī samāīka
Devotee from Alandi* and Deshmukh* from Dehu
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (आळंदीचा)(साधु)(देहुचा)(देशमुख)
▷ (दोहीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावनी)(समाईक)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[20] id = 94088
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
मला सपन पडल आळंदीला गेल्यावानी
इंद्रायणीला न्हाल्यावाणी
malā sapana paḍala āḷandīlā gēlyāvānī
indrāyaṇīlā nhālyāvāṇī
I dreamt that I had gone to Alandi*
And had a bath in Indrayani
▷ (मला)(सपन)(पडल)(आळंदीला)(गेल्यावानी)
▷ (इंद्रायणीला)(न्हाल्यावाणी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[21] id = 66438
सातकर कमल - Kamal Satkar
Village राजगुरूनगर - Rajgurunagar
इंद्रायणी तुझं पाणी येलवडी तुझ गहु
देहुच्या माळावरी साधु घातलं जेऊ
indrāyaṇī tujhaṁ pāṇī yēlavaḍī tujha gahu
dēhucyā māḷāvarī sādhu ghātalaṁ jēū
Indrayani, your water, Yelavadi village, your wheat
Varkari*’s were given a meal on the open land of Dehu
▷ (इंद्रायणी)(तुझं) water, (येलवडी) your (गहु)
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(साधु)(घातलं)(जेऊ)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[22] id = 66439
साळुंखे विजया - Salunkhe Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
एवढी आळंदी करुनी मला देहुला जायाचं
गोल शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वाहायाच
ēvaḍhī āḷandī karunī malā dēhulā jāyācaṁ
gōla śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vāhāyāca
I want to visit Alandi*, then go to Dehu
And offer a round coconut with a tuft to Indrayani
▷ (एवढी) Alandi (करुनी)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (गोल)(शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[23] id = 66504
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
पंढरी करुनी मला आळंदी जायाच
पाण्याच नारळ इंद्रावनीला वाहायाच
paṇḍharī karunī malā āḷandī jāyāca
pāṇyāca nāraḷa indrāvanīlā vāhāyāca
I want to visit Pandhari, then go to Alandi*
And offer a coconut with plenty of water to Indrayani
▷ (पंढरी)(करुनी)(मला) Alandi (जायाच)
▷ (पाण्याच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[24] id = 66505
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
हौस मला आळंदीला जायाची
शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वाहायाची
hausa malā āḷandīlā jāyācī
śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vāhāyācī
I am very fond of going to Alandi*
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷ (हौस)(मला)(आळंदीला) will_go
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाहायाची)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[25] id = 66506
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
इंद्रावनीच्या कडेला संत बसले जावुन
सावळी इंद्रायणी येती ग्रंथाला घेऊन
indrāvanīcyā kaḍēlā santa basalē jāvuna
sāvaḷī indrāyaṇī yētī granthālā ghēūna
Varkaris* went and sat on the banks of Indrayani
The dark Indrayani comes, bringing the sacred book
▷ (इंद्रावनीच्या)(कडेला)(संत)(बसले)(जावुन)
▷  Wheat-complexioned (इंद्रायणी)(येती)(ग्रंथाला)(घेऊन)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Cross references for this song:B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[26] id = 66507
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
साकरच लाडु सलदी (पेटी) साठविती
इंद्रावनीला पाठविती मगर माश्याला
sākaraca lāḍu saladī (pēṭī) sāṭhavitī
indrāvanīlā pāṭhavitī magara māśyālā
Sugar sweets are stored in a box
Then sent to Indrayani for the fish and crocodiles
▷ (साकरच)(लाडु)(सलदी) ( (पेटी) ) (साठविती)
▷ (इंद्रावनीला)(पाठविती)(मगर)(माश्याला)
pas de traduction en français
[27] id = 66508
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
देहुचा पाटील आळंदीचा देशमुख
दोहीच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक
dēhucā pāṭīla āḷandīcā dēśamukha
dōhīcyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka
Patil* from Dehu, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (देहुचा)(पाटील)(आळंदीचा)(देशमुख)
▷ (दोहीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[28] id = 66509
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ मला इंद्रावनीला वाहायचं
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa malā indrāvanīlā vāhāyacaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(मला)(इंद्रावनीला)(वाहायचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[29] id = 66510
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
माझ्या जिवाला वाटतं आळंदीला जावावा
इंद्रायणीला न्हावावा
mājhyā jivālā vāṭataṁ āḷandīlā jāvāvā
indrāyaṇīlā nhāvāvā
I feel like going to Alandi*
And bathe in Indrayani
▷  My (जिवाला)(वाटतं)(आळंदीला)(जावावा)
▷ (इंद्रायणीला)(न्हावावा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[30] id = 66511
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
इंद्रावनीला धुण धुती धन नारीच्या कपाळाची
देव माझ्या ज्ञानोबाची वर सावली पीपळाची
indrāvanīlā dhuṇa dhutī dhana nārīcyā kapāḷācī
dēva mājhyā jñānōbācī vara sāvalī pīpaḷācī
She is doing her washing in Indrayani, what good fortune she has
My God Dnyanoba*’s Pimpal tree is providing shade on her head
▷ (इंद्रावनीला)(धुण)(धुती)(धन)(नारीच्या)(कपाळाची)
▷ (देव) my (ज्ञानोबाची)(वर) wheat-complexioned (पीपळाची)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[31] id = 66512
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
जीवाला हुरहुर आळंदीला गेल्यावानी
इंद्रावनीला न्हाल्यावानी
jīvālā hurahura āḷandīlā gēlyāvānī
indrāvanīlā nhālyāvānī
My mind has the feeling of having been to Alandi*
And having had a bath in Indrayani
▷ (जीवाला)(हुरहुर)(आळंदीला)(गेल्यावानी)
▷ (इंद्रावनीला)(न्हाल्यावानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[32] id = 66513
बागव अनुसया - Bagav Anusaya
Village पुणे - Pune
आळंदी करुन देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाहायाचं
āḷandī karuna dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhāyācaṁ
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहायाचं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[33] id = 49466
चव्हाण सुमन गोपाळ - Chavan Suman Gopal
Village आडगाव (राजेबुवा) - Adgaon (Rajebuva)
आळंदी करुन मला देहुला जायाचं
शेंडीच नारळ इंद्रावनीला वाह्याचा
āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīca nāraḷa indrāvanīlā vāhyācā
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावनीला)(वाह्याचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[34] id = 77528
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
इंद्रायणीच्या कडेला तुका बसले ध्यानस्थ
आल दृष्टात मनात ग्रंथ बुडाले पाण्यात
indrāyaṇīcyā kaḍēlā tukā basalē dhyānastha
āla dṛaṣṭāta manāta grantha buḍālē pāṇyāta
Tuka is sitting in meditation on the banks of Indrayani
He could see in his inner mind, sacred books have drowned in water
▷ (इंद्रायणीच्या)(कडेला)(तुका)(बसले)(ध्यानस्थ)
▷  Here_comes (दृष्टात)(मनात)(ग्रंथ)(बुडाले)(पाण्यात)
pas de traduction en français
[35] id = 77595
कामथे धोंडाबाई गणपत - Kamthe Dhonda Ganpat
Village खळद - Khalad
सत्यवती रथ इंद्रायणीपाशी गेल
पांडुरंग ह्यानी राम राम केला
satyavatī ratha indrāyaṇīpāśī gēla
pāṇḍuraṅga hyānī rāma rāma kēlā
The Satyavati chariot went near Indrayani
Pandurang* offered his greetings to the river
▷ (सत्यवती)(रथ)(इंद्रायणीपाशी) gone
▷ (पांडुरंग)(ह्यानी) Ram Ram did
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[36] id = 78263
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
ज्ञानोबा पाटील तुकाराम देशमुख
दोघाच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक
jñānōbā pāṭīla tukārāma dēśamukha
dōghācyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka
Patil* from Dnyanoba*, Deshmukh* from Tukaram*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानोबा)(पाटील)(तुकाराम)(देशमुख)
▷ (दोघाच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[37] id = 80159
काळे धुमा - Kale Dhuma
Village बेलवाडी - Belwadi
रुसला तुकाराम इंद्रायणीच्या लवणी
इंद्रायणीच्या पाण्याला बत्तीस पानाची पोथी गेली वाहुनी
rusalā tukārāma indrāyaṇīcyā lavaṇī
indrāyaṇīcyā pāṇyālā battīsa pānācī pōthī gēlī vāhunī
Tukaram* is sulking near the bend of Indrayani river
A thirty-two page sacred book was carried away by indrayani’s waters
▷ (रुसला)(तुकाराम)(इंद्रायणीच्या)(लवणी)
▷ (इंद्रायणीच्या)(पाण्याला)(बत्तीस)(पानाची) pothi went (वाहुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[38] id = 80160
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
पंढरीपासुनी जाते आळंदी देशाला
साखरीचं लाडु इंद्रावनीच्या माशाला
paṇḍharīpāsunī jātē āḷandī dēśālā
sākharīcaṁ lāḍu indrāvanīcyā māśālā
From Pandhari, I go to Alandi*
(I take) Sugar sweets for the fish in Indrayani
▷ (पंढरीपासुनी) am_going Alandi (देशाला)
▷ (साखरीचं)(लाडु)(इंद्रावनीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[39] id = 83763
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
आळंदी करुनी मी ग देहुला जायाचा
शेंडीच नारळ इंद्रायणीला वाहायाचा
āḷandī karunī mī ga dēhulā jāyācā
śēṇḍīca nāraḷa indrāyaṇīlā vāhāyācā
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुनी) I * to_Dehu (जायाचा)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहायाचा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[40] id = 89477
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
आळंदीचा पाटील गाव देहुचा देशमुख
दोहीच्या आंघोळीला इंद्रावनी समाईक
āḷandīcā pāṭīla gāva dēhucā dēśamukha
dōhīcyā āṅghōḷīlā indrāvanī samāīka
Patil* from Alandi*, Deshmukh* from Dehu
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (आळंदीचा)(पाटील)(गाव)(देहुचा)(देशमुख)
▷ (दोहीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावनी)(समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[41] id = 90319
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
मला सपन पडलं आळंदीला गेल्यावानी
इंद्रायणीला न्हाल्यावानी
malā sapana paḍalaṁ āḷandīlā gēlyāvānī
indrāyaṇīlā nhālyāvānī
I dreamt that I had gone to Alandi*
And had a bath in Indrayani
▷ (मला)(सपन)(पडलं)(आळंदीला)(गेल्यावानी)
▷ (इंद्रायणीला)(न्हाल्यावानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[42] id = 91501
आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
आळंदी वसवली धन धन तुझी बापा
ज्ञानोबाच्या दरवाजाला इंद्रावनी मारी थापा
āḷandī vasavalī dhana dhana tujhī bāpā
jñānōbācyā daravājālā indrāvanī mārī thāpā
You built Alandi*, God (Dnyanoba*’s God), you are great
Indrayani is lashing against Dnyanoba*’s door
▷  Alandi (वसवली)(धन)(धन)(तुझी) father
▷ (ज्ञानोबाच्या)(दरवाजाला)(इंद्रावनी)(मारी)(थापा)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[43] id = 91508
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
आळंदी करुन मला देहुला जायाच
वल्या शेंडीच नारळ इंद्रावणीला वहायाच
āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca
valyā śēṇḍīca nāraḷa indrāvaṇīlā vahāyāca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷  Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (वल्या)(शेंडीच)(नारळ)(इंद्रावणीला)(वहायाच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[44] id = 91594
लवंगे साया - Lavange Sayabai
Village राजुर - Rajur
पंढरीचे ग पाटील आळंदीचे देशमुख
दोघीच्या आंघोळीला पाणी समाईक
paṇḍharīcē ga pāṭīla āḷandīcē dēśamukha
dōghīcyā āṅghōḷīlā pāṇī samāīka
Patil* from Pandhari, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (पंढरीचे) * (पाटील)(आळंदीचे)(देशमुख)
▷ (दोघीच्या)(आंघोळीला) water, (समाईक)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[45] id = 91620
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
आंळदी बांधली ज्ञानोबाच्या बापा
इंद्रावणी मारी थापा रामाच्या मंदीराला
ānḷadī bāndhalī jñānōbācyā bāpā
indrāvaṇī mārī thāpā rāmācyā mandīrālā
Dnyanoba*’s God built Alandi*
Indrayani is lashing against Ram temple
▷ (आंळदी)(बांधली)(ज्ञानोबाच्या) father
▷ (इंद्रावणी)(मारी)(थापा) of_Ram (मंदीराला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[46] id = 91622
वराट नर्मदा - Varat Narmada
Village साकत - Saket
आळंदीपासुन मला देहुला जायाच
शेंडीच नारळ इंद्रवणीला वाहायच
āḷandīpāsuna malā dēhulā jāyāca
śēṇḍīca nāraḷa indravaṇīlā vāhāyaca
After visiting Alandi*, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷ (आळंदीपासुन)(मला) to_Dehu (जायाच)
▷ (शेंडीच)(नारळ)(इंद्रवणीला)(वाहायच)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[47] id = 91629
सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai
Village जळकोट - Jalkot
शृंगारीला रथ रथा जुंपल्या गाई
इंद्रवणीला पाणी नाही
śṛṅgārīlā ratha rathā jumpalyā gāī
indravaṇīlā pāṇī nāhī
The chariot is decorated, cows are harnessed to it
There is no water in Indrayani
▷ (शृंगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपल्या)(गाई)
▷ (इंद्रवणीला) water, not
pas de traduction en français
[48] id = 92505
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
मला सपन पडल आळंदीला गेल्यावानी
मोकळे माझे केस इंद्रावनी न्हाल्यावानी
malā sapana paḍala āḷandīlā gēlyāvānī
mōkaḷē mājhē kēsa indrāvanī nhālyāvānī
I dreamt that I had gone to Alandi*
My hair is loose as it I had had a bath in Indrayani
▷ (मला)(सपन)(पडल)(आळंदीला)(गेल्यावानी)
▷ (मोकळे)(माझे)(केस)(इंद्रावनी)(न्हाल्यावानी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[49] id = 92508
फराटे पार्वती - Pharate Parvati
Village बिंबळी - Bimbali
इंद्रायणीच्या पाण्यानं भिजली माझी मिरी (निरी)
भाग्यवंत मातोसरी
indrāyaṇīcyā pāṇyānaṁ bhijalī mājhī mirī (nirī)
bhāgyavanta mātōsarī
My sari is wet with water from Indrayani (while pouring water on my mother)
My mother is fortunate, hence she had this opportunity
▷ (इंद्रायणीच्या)(पाण्यानं)(भिजली) my (मिरी) ( (निरी) )
▷ (भाग्यवंत)(मातोसरी)
pas de traduction en français
[50] id = 92509
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

Village निखळे - Nikhale
पाठच्या पार्यामधी इंद्रायणी झोपी गेली
देव माझ्या ज्ञानोबानी आंघोळीला जागी केली
pāṭhacyā pāryāmadhī indrāyaṇī jhōpī gēlī
dēva mājhyā jñānōbānī āṅghōḷīlā jāgī kēlī
Early in the morrning, Indrayani went to sleep
My God Dnyanoba* woke her up for his bath
▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(इंद्रायणी)(झोपी) went
▷ (देव) my (ज्ञानोबानी)(आंघोळीला)(जागी) shouted
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[51] id = 94086
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
Village मारकवाडी - Marakwadi
पंढरी करुनी मला देहुला जायाचं
शेंडीचं नारळ इंद्रायणीला वाहयाचं
paṇḍharī karunī malā dēhulā jāyācaṁ
śēṇḍīcaṁ nāraḷa indrāyaṇīlā vāhayācaṁ
After visiting Pandhari, I want to go to Dehu
And offer a coconut with a tuft to Indrayani
▷ (पंढरी)(करुनी)(मला) to_Dehu (जायाचं)
▷ (शेंडीचं)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहयाचं)
pas de traduction en français
[52] id = 94087
मोहीते रुपा - Mohite Rupa
Village कासारगाव - Kasargaon
आळंदी पाहीली मायबापाच्या पुण्यानं
आंघोळ केली इंद्रावणीच्या पाण्यानं
āḷandī pāhīlī māyabāpācyā puṇyānaṁ
āṅghōḷa kēlī indrāvaṇīcyā pāṇyānaṁ
Thanks to the good deeds of my parents, I saw Alandi*
I had a bath with water from Indrayani river
▷  Alandi (पाहीली)(मायबापाच्या)(पुण्यानं)
▷ (आंघोळ) shouted (इंद्रावणीच्या)(पाण्यानं)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[53] id = 51703
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
ज्ञानूबा बामन तुकाराम देशमुख
दोन्हीच्या आंगोळीला इंद्रावनी समाईक
jñānūbā bāmana tukārāma dēśamukha
dōnhīcyā āṅgōḷīlā indrāvanī samāīka
Dnyanoba*, the Brahman, Tukaram*, the Deshmukh*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानूबा) Brahmin (तुकाराम)(देशमुख)
▷ (दोन्हीच्या)(आंगोळीला)(इंद्रावनी)(समाईक)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
Cross references for this song:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
[54] id = 57309
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
तुकाराम ज्ञानेश्वर आळंदीचे देशमुख
दोहीच्या अंघोळीला इंद्रावणी सामाईक
tukārāma jñānēśvara āḷandīcē dēśamukha
dōhīcyā aṅghōḷīlā indrāvaṇī sāmāīka
Tukaram*, Dnyaneshwar*, both Deshmukh* from Alandi*
It is the same Indrayani for the bath of both of them
▷ (तुकाराम)(ज्ञानेश्वर)(आळंदीचे)(देशमुख)
▷ (दोहीच्या)(अंघोळीला)(इंद्रावणी)(सामाईक)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
[55] id = 57370
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
ज्ञानोबा तुकाराम शीवभाऊ
इंद्रावनीचा पाणी दोघ समाईक घेऊ
jñānōbā tukārāma śīvabhāū
indrāvanīcā pāṇī dōgha samāīka ghēū
Dnyanoba* and Tukaram*, both share the boundary of their villages
Let’s both take and share Indrayani’s water
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(शीवभाऊ)
▷ (इंद्रावनीचा) water, (दोघ)(समाईक)(घेऊ)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[56] id = 66866
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
इंद्रावणीचा मासा चंद्रभागेला आला कसा
विठ्ठल निवृत्ती माझ्या साधुचा नेम तसा
indrāvaṇīcā māsā candrabhāgēlā ālā kasā
viṭhṭhala nivṛttī mājhyā sādhucā nēma tasā
How did the fish from Indrayani come to Chandrabhaga*
Just as the love and devotion of Nivrutti* pushed him towards Vitthal*
▷ (इंद्रावणीचा)(मासा) Chandrabhaga here_comes how
▷  Vitthal (निवृत्ती) my (साधुचा)(नेम)(तसा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Nivrutti
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
[57] id = 67077
भोसले कडुना - Bhosale Kaduna
Village कोठाळा - Kothala
ज्ञानोबा तुकाराम आळंदीचे देशमुख
दोघाच्या अंघोळीला इंद्रायनी समाईक
jñānōbā tukārāma āḷandīcē dēśamukha
dōghācyā aṅghōḷīlā indrāyanī samāīka
Dnyanoba* and Tukaram*, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(आळंदीचे)(देशमुख)
▷ (दोघाच्या)(अंघोळीला)(इंद्रायनी)(समाईक)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[58] id = 68891
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
ज्ञानोबा तुकाराम आळंदीचे देशमुख
इंद्रायणी समाईक दोघांच्या अंघोळीला
jñānōbā tukārāma āḷandīcē dēśamukha
indrāyaṇī samāīka dōghāñcyā aṅghōḷīlā
Dnyanoba* and Tukaram*, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(आळंदीचे)(देशमुख)
▷ (इंद्रायणी)(समाईक)(दोघांच्या)(अंघोळीला)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
[59] id = 92633
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
तुकाराम साधु झाले ज्ञानोबा सत्वाचा
इंद्रायणी समाईक दोघांच्या आंघोळीला
tukārāma sādhu jhālē jñānōbā satvācā
indrāyaṇī samāīka dōghāñcyā āṅghōḷīlā
Tukaram* became a saint, Dnyanoba*, the intellectual light
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (तुकाराम)(साधु) become (ज्ञानोबा)(सत्वाचा)
▷ (इंद्रायणी)(समाईक)(दोघांच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[60] id = 91493
ठाकुर मैना - Thakur maina
Village पेडगाव - Pedgaon
ज्ञानोबा तुकोबा आळंदीचे देशमुख
दोन्हीच्या आंघोळीला इंद्रावणी समाईक
jñānōbā tukōbā āḷandīcē dēśamukha
dōnhīcyā āṅghōḷīlā indrāvaṇī samāīka
Dnyanoba* and Tukaram*, Deshmukh* from Alandi*
Indrayani is common for the bath of both of them
▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(आळंदीचे)(देशमुख)
▷ (दोन्हीच्या)(आंघोळीला)(इंद्रावणी)(समाईक)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DeshmukhHereditary officer, head of a Pargana. Surname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description
  2. The river Indrayani
⇑ Top of page ⇑