➡ Display songs in class at higher level (B06-02-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14518 ✓ पडळघरे हिरा - Padalghare Hira Village रिहे - Rihe | पंढरी खालती जनाबाईची झोपडी हातात टाळ विणा देव निघाला तातडी paṇḍharī khālatī janābāīcī jhōpaḍī hātāta ṭāḷa viṇā dēva nighālā tātaḍī | ✎ Below Pandhari comes Janabai*’s hut God left in haste, cymbals and lute in hand ▷ (पंढरी)(खालती)(जनाबाईची)(झोपडी) ▷ (हातात)(टाळ)(विणा)(देव)(निघाला)(तातडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 14519 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जळूनी जाऊदे जनाबाईची झोपडी विठ्ठल देव जनाबाईच्या कोपरी jaḷūnī jāūdē janābāīcī jhōpaḍī viṭhṭhala dēva janābāīcyā kōparī | ✎ Let Janabai*’s hut be ablaze, what does it matter? God Vitthal* is in Jani’s tiny room ▷ (जळूनी)(जाऊदे)(जनाबाईची)(झोपडी) ▷ Vitthal (देव)(जनाबाईच्या)(कोपरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 38435 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | पंढरी खालती जनाबाईची झोपडी हातात टाळविणं देव चालल ताथडी paṇḍharī khālatī janābāīcī jhōpaḍī hātāta ṭāḷaviṇaṁ dēva cālala tāthaḍī | ✎ Below Pandhari comes Janabai*’s hut God left in haste, cymbals and lute in hand ▷ (पंढरी)(खालती)(जनाबाईची)(झोपडी) ▷ (हातात)(टाळविणं)(देव)(चालल)(ताथडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 38429 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | पंढरी खालती जनाबाईच सपार देवा विठ्ठलाच तिथ वाळात धोतर paṇḍharī khālatī janābāīca sapāra dēvā viṭhṭhalāca titha vāḷāta dhōtara | ✎ Below Pandhari comes Janabai*’s hut God Vitthal*’s dhotar* is drying over there ▷ (पंढरी)(खालती)(जनाबाईच)(सपार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(तिथ)(वाळात)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 41816 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | गावाच्या खालती जन्याबाईची झोपडी हातात टाळ विना साधू चालले तातडी gāvācyā khālatī janyābāīcī jhōpaḍī hātāta ṭāḷa vinā sādhū cālalē tātaḍī | ✎ Below Pandhari comes Janabai*’s hut God left in haste, cymbals and lute in hand ▷ (गावाच्या)(खालती)(जन्याबाईची)(झोपडी) ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(साधू)(चालले)(तातडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 65273 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon | चौथी माझी ओवी चवथ्या येड्याला देव माझे विठ्ठल आले जनीच्या वाड्याला cauthī mājhī ōvī cavathyā yēḍyālā dēva mājhē viṭhṭhala ālē janīcyā vāḍyālā | ✎ My fourth verse is for the fourth circumambulation My God Vitthal* has come to Jani’s house ▷ (चौथी) my verse (चवथ्या)(येड्याला) ▷ (देव)(माझे) Vitthal here_comes (जनीच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 70493 ✓ उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar Village मातापूर - Matapur | गावाच्या खालती जन्याबाईची झोपडी खांद्यावर कावडी देव चालले तातडी gāvācyā khālatī janyābāīcī jhōpaḍī khāndyāvara kāvaḍī dēva cālalē tātaḍī | ✎ Below the village, comes Janabai*’s hut God left in haste, carrying pitchers on a bamboo pole on his shoulder ▷ (गावाच्या)(खालती)(जन्याबाईची)(झोपडी) ▷ (खांद्यावर)(कावडी)(देव)(चालले)(तातडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 70494 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | विठ्ठल म्हणत्यात काढा जनाच झोपड कवा येईल वाकड viṭhṭhala mhaṇatyāta kāḍhā janāca jhōpaḍa kavā yēīla vākaḍa | ✎ Vitthal* says, remove Jana*’s hut When there will be a misunderstanding (no one knows) ▷ Vitthal (म्हणत्यात)(काढा)(जनाच)(झोपड) ▷ (कवा)(येईल)(वाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 70495 ✓ तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna Village कोरंगळी - Korangali | चला ग पाह्या जाऊ जनाबाईची झोपडी नऊ लाखाची पासुडी देवा विठ्ठल पांघरीली calā ga pāhyā jāū janābāīcī jhōpaḍī naū lākhācī pāsuḍī dēvā viṭhṭhala pāṅgharīlī | ✎ Let us go and see Janabai*’s hut God Vitthal* has wrapped himself with a quilt worth nine lakhs* ▷ Let_us_go * (पाह्या)(जाऊ)(जनाबाईची)(झोपडी) ▷ (नऊ)(लाखाची)(पासुडी)(देवा) Vitthal (पांघरीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 70496 ✓ बेलोसे कोंडा - Belose Konda Village रुअीघर - Ruighar | विठ्ठल बोलत्यात जळू जनीची झोपडी इसरते देव नऊ लाखाची पासोडी viṭhṭhala bōlatyāta jaḷū janīcī jhōpaḍī isaratē dēva naū lākhācī pāsōḍī | ✎ Vitthal* says, let Jani’s hut get burnt God forgets the quilt worth nine lakhs* ▷ Vitthal (बोलत्यात)(जळू)(जनीची)(झोपडी) ▷ (इसरते)(देव)(नऊ)(लाखाची)(पासोडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 72030 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | गावाच्या खालती जन्याबाईची झोपडी हाती टाळ इणा देव चालते तातडी gāvācyā khālatī janyābāīcī jhōpaḍī hātī ṭāḷa iṇā dēva cālatē tātaḍī | ✎ Below the village comes Janabai*’s hut God left in haste, cymbals and lute in hand ▷ (गावाच्या)(खालती)(जन्याबाईची)(झोपडी) ▷ (हाती)(टाळ)(इणा)(देव)(चालते)(तातडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 83711 ✓ मांदले अंजना पंढरीनाथ - Mandale Anjana pandharinath Village मांदलवाडी - Mandalwadi | पंढरी खालती जनाबाईची झोपडी हातात टाळ वीणा देव निघाल तातडी paṇḍharī khālatī janābāīcī jhōpaḍī hātāta ṭāḷa vīṇā dēva nighāla tātaḍī | ✎ Below Pandhari, comes Janabai*’s hut God left in haste, cymbals and lute in hand ▷ (पंढरी)(खालती)(जनाबाईची)(झोपडी) ▷ (हातात)(टाळ)(वीणा)(देव)(निघाल)(तातडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 84627 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose | बाई पंढरी पंढरी नाही ध्यानात राहिली जनाबाईची हवेली डाव्या बाजुला राहिली bāī paṇḍharī paṇḍharī nāhī dhyānāta rāhilī janābāīcī havēlī ḍāvyā bājulā rāhilī | ✎ Woman, Pandhari, Pandhari, I did not remember it Janabai*’s mansion is on the left hand side ▷ Woman (पंढरी)(पंढरी) not (ध्यानात)(राहिली) ▷ (जनाबाईची)(हवेली)(डाव्या)(बाजुला)(राहिली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 84807 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरी खालती जन्या बाईची झोपडी हाती टाळी विणा देव याले तातडी paṇḍharī khālatī janyā bāīcī jhōpaḍī hātī ṭāḷī viṇā dēva yālē tātaḍī | ✎ Below Pandhari, comes Janabai*’s hut God came in haste, cymbals and lute in hand ▷ (पंढरी)(खालती)(जन्या)(बाईची)(झोपडी) ▷ (हाती)(टाळी)(विणा)(देव)(याले)(तातडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 89001 ✓ नगरे जंगाबाई मोहन - Nagare Jangabai Mohan Village माढा - Madha | रुखमीण बोलती जळो जनीच झोपड विठ्ठल बराबर कधी येईल वाकड rukhamīṇa bōlatī jaḷō janīca jhōpaḍa viṭhṭhala barābara kadhī yēīla vākaḍa | ✎ Rukhmin* says, let Jani’s hut get burnt When will there be a misunderstanding with Vitthal* (I don’t know) ▷ (रुखमीण)(बोलती)(जळो)(जनीच)(झोपड) ▷ Vitthal (बराबर)(कधी)(येईल)(वाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 90202 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | विठु म्हण विठु हाका मारीतो बडवी विठु जनीच्या पडवी viṭhu mhaṇa viṭhu hākā mārītō baḍavī viṭhu janīcyā paḍavī | ✎ Badave* is calling out, Vithu*, Vithu* Vithu* is in Jani’s hut ▷ (विठु)(म्हण)(विठु)(हाका)(मारीतो)(बडवी) ▷ (विठु)(जनीच्या)(पडवी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 92140 ✓ शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya Village किनगाव - Kingaon | राऊळात गर्दी विठ्ठल नाही विटेवरी जाऊन बघा जना घरी rāūḷāta gardī viṭhṭhala nāhī viṭēvarī jāūna baghā janā gharī | ✎ There is a crowd in the temple, Vitthal* is not on the brick Go and see in Jani’s house ▷ (राऊळात)(गर्दी) Vitthal not (विटेवरी) ▷ (जाऊन)(बघा)(जना)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 36700 ✓ उजगरे महानंदा - Ujgare Mahananda Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-16-17 start 01:45 ➡ listen to section | अशी रखमीण ग म्हणे जळु जनीच झोपड दोहीच्या बाई पीरतीच कवा येईन वाकड ग aśī rakhamīṇa ga mhaṇē jaḷu janīca jhōpaḍa dōhīcyā bāī pīratīca kavā yēīna vākaḍa ga | ✎ Rukhmin* says, let Jani’s hut get burnt Else there might be a misunderstanding between Vitthal*’s love for them both ▷ (अशी)(रखमीण) * (म्हणे)(जळु)(जनीच)(झोपड) ▷ (दोहीच्या) woman (पीरतीच)(कवा)(येईन)(वाकड) * | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 81758 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | रुखमीन म्हणती जळु जनाचे झोपड दोघांच्या पिरतीचं कधी येईल वाकड rukhamīna mhaṇatī jaḷu janācē jhōpaḍa dōghāñcyā piratīcaṁ kadhī yēīla vākaḍa | ✎ Rukhmin* says, let Jani’s hut get burnt Else will there might be a misunderstanding between Vitthal*’s love for them both ▷ (रुखमीन)(म्हणती)(जळु)(जनाचे)(झोपड) ▷ (दोघांच्या)(पिरतीचं)(कधी)(येईल)(वाकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 69831 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | बोलती रुखमीनी जळु जनीच झोपड देवा माझ्या विठ्ठलाच कधी येईल वाकड bōlatī rukhamīnī jaḷu janīca jhōpaḍa dēvā mājhyā viṭhṭhalāca kadhī yēīla vākaḍa | ✎ Rukhmin* says, let Jani’s hut get burnt Else there might be a misunderstanding with my God Vitthal* ▷ (बोलती)(रुखमीनी)(जळु)(जनीच)(झोपड) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच)(कधी)(येईल)(वाकड) | pas de traduction en français | ||||
|