Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-2.11a ... (B06-02-11)
(4107 records)

Display songs in class at higher level (B06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
77 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-2.11a, B:VI-2.11ai, B:VI-2.11aii, B:VI-2.11aiii, B:VI-2.11b, B:VI-2.11c, B:VI-2.11d, B:VI-2.11ei, B:VI-2.11eii, B:VI-2.11eiii, B:VI-2.11eiv, B:VI-2.11ev, B:VI-2.11evi, B:VI-2.11evii, B:VI-2.11eviii, B:VI-2.11eix, B:VI-2.11ex, B:VI-2.11exi, B:VI-2.11exii, B:VI-2.11exiii, B:VI-2.11exiv, B:VI-2.11exv, B:VI-2.11exvi, B:VI-2.11exvii, B:VI-2.11exviii, B:VI-2.11exix, B:VI-2.11exx, B:VI-2.11exxi, B:VI-2.11exxii, B:VI-2.11exxiii, B:VI-2.11exxiv, B:VI-2.11fi, B:VI-2.11fii, B:VI-2.11fiii, B:VI-2.11fiv, B:VI-2.11fv, B:VI-2.11fvi, B:VI-2.11fvii, B:VI-2.11fviii, B:VI-2.11fix, B:VI-2.11fx, B:VI-2.11fxi, B:VI-2.11fxii, B:VI-2.11fxiii, B:VI-2.11gi, B:VI-2.11gii, B:VI-2.11giii, B:VI-2.11giv, B:VI-2.11gv, B:VI-2.11gvi, B:VI-2.11gvii, B:VI-2.11gviii, B:VI-2.11gix, B:VI-2.11gx, B:VI-2.11gxi, B:VI-2.11gxii, B:VI-2.11gxiii, B:VI-2.11gxiv, B:VI-2.11gxv, B:VI-2.11h, B:VI-2.11i, B:VI-2.11j, B:VI-2.11k, B:VI-2.11l, B:VI-2.11m, B:VI-2.11n, B:VI-2.11oi, B:VI-2.11oii, B:VI-2.11oiii, B:VI-2.11oiv, B:VI-2.11ov, B:VI-2.11ovi, B:VI-2.11ovii, B:VI-2.11oviii, B:VI-2.11oix, B:VI-2.11p, B:VI-2.11q

B:VI-2.11a (B06-02-11a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Maher of Rukhmini



B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[1] id = 13922
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पंढरी खालती रुकमाबाईच माहेर
देव त्या विठ्ठलाला होतो फुलाचा आहेर
paṇḍharī khālatī rukamābāīca māhēra
dēva tyā viṭhṭhalālā hōtō phulācā āhēra
Rakhmabai*’s maher* comes before Pandhari
A gift of flowers for God Vitthal*
▷ (पंढरी)(खालती)(रुकमाबाईच)(माहेर)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(होतो)(फुलाचा)(आहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 13923
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पंढरी खालती रुकमाबाईचा गोतावळा
देव त्या विठ्ठलाला येतो फुलाचा वानवळा
paṇḍharī khālatī rukamābāīcā gōtāvaḷā
dēva tyā viṭhṭhalālā yētō phulācā vānavaḷā
Rakhmabai*’s family lives (in a village) before Pandhari
A gift of flowers comes for God Vitthal*
▷ (पंढरी)(खालती)(रुकमाबाईचा)(गोतावळा)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(येतो)(फुलाचा)(वानवळा)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 13927
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाच्या नऊ जणी लेकी
धाकली रुखमीण राज्य पंढरीच हाकी
bhīmaka rājācyā naū jaṇī lēkī
dhākalī rukhamīṇa rājya paṇḍharīca hākī
King Bhimak has nine daughters
Rukhmin*, the youngest, governs over Pandhari
▷ (भीमक)(राजाच्या)(नऊ)(जणी)(लेकी)
▷ (धाकली)(रुखमीण)(राज्य)(पंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 13924
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाच्या नऊ जणी लेकी
गुढ्या तोरण घरोघरी होती
bhīmaka rājācyā naū jaṇī lēkī
guḍhyā tōraṇa gharōgharī hōtī
King Bhimak has nine daughters
Each household was beautified with decorated poles and garlands
▷ (भीमक)(राजाच्या)(नऊ)(जणी)(लेकी)
▷ (गुढ्या)(तोरण)(घरोघरी)(होती)
pas de traduction en français
[5] id = 13925
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाची गंगाबाई पहिली बेटी
आंदण मागती नाशीकची पंचवटी
bhīmaka rājācī gaṅgābāī pahilī bēṭī
āndaṇa māgatī nāśīkacī pañcavaṭī
Gangabai, the eldest daughter of King Bhimak
Asks for Panchavati in Nashik as a gift in marriage
▷ (भीमक)(राजाची)(गंगाबाई)(पहिली)(बेटी)
▷ (आंदण)(मागती)(नाशीकची)(पंचवटी)
pas de traduction en français
[6] id = 13926
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाची गंगाबाई पहिली लेक
आंदण मागती नाशीकच गायमुख
bhīmaka rājācī gaṅgābāī pahilī lēka
āndaṇa māgatī nāśīkaca gāyamukha
Gangabai, the eldest daughter of King Bhimak
Asks for Gaymukh* in Nashik as a gift in marriage
▷ (भीमक)(राजाची)(गंगाबाई)(पहिली)(लेक)
▷ (आंदण)(मागती)(नाशीकच)(गायमुख)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[7] id = 30223
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village माले - Male
पंढरपूर रखमाबाईच माहेयार
विठ्ठल देवाईला फुलायाच आहेर
paṇḍharapūra rakhamābāīca māhēyāra
viṭhṭhala dēvāīlā phulāyāca āhēra
Pandhari is Rakhmabai*’s maher*
A gift of flowers for God Vitthal*
▷ (पंढरपूर)(रखमाबाईच)(माहेयार)
▷  Vitthal (देवाईला)(फुलायाच)(आहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 41858
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पंढरपूरात एक नवल हावई
भीमा शंकरान केले इठ्ठल जावई
paṇḍharapūrāta ēka navala hāvī
bhīmā śaṅkarāna kēlē iṭhṭhala jāvaī
A miracle took place in Pandhari
King Bhimak made Itthal* his son-in-law
▷ (पंढरपूरात)(एक)(नवल)(हावई)
▷  Bhim (शंकरान)(केले)(इठ्ठल)(जावई)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[9] id = 41637
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरपुरात कोण हिंडे वेणीसाठी
रुखमीणीची बहिण विठ्ठलाच्या सालीसाठी
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē vēṇīsāṭhī
rukhamīṇīcī bahiṇa viṭhṭhalācyā sālīsāṭhī
In Pandharpur, who is going around for a string of flowers
It is for Rukhmini*’s sister, Vitthal*’s sister-in-law
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(वेणीसाठी)
▷ (रुखमीणीची) sister (विठ्ठलाच्या)(सालीसाठी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 41859
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
भीमा शंकराची कन्या रुखमीन थोर
इला केला वर पंढरीचा सारंगधर
bhīmā śaṅkarācī kanyā rukhamīna thōra
ilā kēlā vara paṇḍharīcā sāraṅgadhara
Rukhmin, Bhimashankar’s daughter, is great
She got Pandhari’s Sarangdhar (Vitthal*) as her husband
▷  Bhim (शंकराची)(कन्या)(रुखमीन) great
▷ (इला) did (वर)(पंढरीचा)(सारंगधर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Bhimashankar(missing definition)
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 35349
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 04:21 ➡ listen to section
रायाना भीमकला ह्याला सातीया जनी कन्याव
धाकली रखमाबाई दिली पंढरीच्या वाण्याव
rāyānā bhīmakalā hyālā sātīyā janī kanyāva
dhākalī rakhamābāī dilī paṇḍharīcyā vāṇyāva
King Bhimak has seven daughters
Rakhmabai*, the youngest, was given in marriage to Vitthal* of Pandhari
▷ (रायाना)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जनी)(कन्याव)
▷ (धाकली)(रखमाबाई)(दिली)(पंढरीच्या)(वाण्याव)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 34708
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-32 start 01:06 ➡ listen to section
बाई पंढरी खालयती रखमाबाईच माहेयार
अस देव त्या विठ्ठलाला ह्या ग फुलाचा आहेयार
bāī paṇḍharī khālayatī rakhamābāīca māhēyāra
asa dēva tyā viṭhṭhalālā hyā ga phulācā āhēyāra
Woman, Rakhmabai*’s maher* comes before Pandhari
A gift of flowers for God Vitthal*
▷  Woman (पंढरी)(खालयती)(रखमाबाईच)(माहेयार)
▷ (अस)(देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(ह्या) * (फुलाचा)(आहेयार)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 35350
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 05:02 ➡ listen to section
राया भीमकला ह्याला सातीया जणी लेकी
धाकली रखमाबाई राज्यपंढरीच हाकी
rāyā bhīmakalā hyālā sātīyā jaṇī lēkī
dhākalī rakhamābāī rājyapaṇḍharīca hākī
King Bhimak has seven daughters
Rukhmabai, the youngest, rules over Pandhari
▷ (राया)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जणी)(लेकी)
▷ (धाकली)(रखमाबाई)(राज्यपंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
[14] id = 37841
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 02:11 ➡ listen to section
काय पुण्य केल तू तर रुखमीणीची आई
कुठ सापडले तुला इठ्ठल जावाई
kāya puṇya kēla tū tara rukhamīṇīcī āī
kuṭha sāpaḍalē tulā iṭhṭhala jāvāī
What good deeds did you do, Rakhmin’s mother
Where did you find Itthal* as your son-in-law
▷  Why (पुण्य) did you wires (रुखमीणीची)(आई)
▷ (कुठ)(सापडले) to_you (इठ्ठल)(जावाई)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[15] id = 35351
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 05:49 ➡ listen to section
भीमकयाची कन्या राजा भीमकयासारखी
वरना पाहिला तीनी आपल्याव पारयखी
bhīmakayācī kanyā rājā bhīmakayāsārakhī
varanā pāhilā tīnī āpalyāva pārayakhī
Bhimak’s daughter is like her father, King Bhimak
She found a match in her husband to suit her
▷ (भीमकयाची)(कन्या) king (भीमकयासारखी)
▷ (वरना)(पाहिला)(तीनी)(आपल्याव)(पारयखी)
pas de traduction en français
[16] id = 34707
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-32 start 00:10 ➡ listen to section
बाई पंढरी खालयती रखमाबाईचा गोतावळा
मंग देव त्या विठ्ठलाला येतो फुलाचा वानवळा
bāī paṇḍharī khālayatī rakhamābāīcā gōtāvaḷā
maṅga dēva tyā viṭhṭhalālā yētō phulācā vānavaḷā
Rakhmabai*’s family lives (in a village) before Pandhari
Thus, a gift of flowers comes for God Vitthal*
▷  Woman (पंढरी)(खालयती)(रखमाबाईचा)(गोतावळा)
▷ (मंग)(देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(येतो)(फुलाचा)(वानवळा)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[17] id = 46740
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
रुखमीण सुख या सुख सांगती गोतात
सावळ्या विठ्ठलाच्या त्यांना सावली सेतात
rukhamīṇa sukha yā sukha sāṅgatī gōtāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā tyānnā sāvalī sētāta
Rukmin* tells her family about her happiness in life with Vitthal*
A cool shade in dark-complexioned Vitthal*’s fields
▷ (रुखमीण)(सुख)(या)(सुख)(सांगती)(गोतात)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(त्यांना) wheat-complexioned (सेतात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 46741
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
रुक्मीना सुख सांगी सुख सांगती भावाला
सोन्याचे विरदावन माझा पंढरी नावाला
rukmīnā sukha sāṅgī sukha sāṅgatī bhāvālā
sōnyācē viradāvana mājhā paṇḍharī nāvālā
Rukhmin tells her brother about her happiness in life with Vitthal*
There is Vrindavan* in gold in my Pandhari village
▷ (रुक्मीना)(सुख)(सांगी)(सुख)(सांगती)(भावाला)
▷ (सोन्याचे)(विरदावन) my (पंढरी)(नावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[19] id = 47377
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती माईला
माझ्या चुळीच्या खणाला नऊ लाख हायत मोती
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī māīlā
mājhyā cuḷīcyā khaṇālā naū lākha hāyata mōtī
Rukmin* tells her mother about her happiness in life with Vitthal*
There are nine lakh pearls to her blouse piece
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती)(माईला)
▷  My (चुळीच्या)(खणाला)(नऊ)(लाख)(हायत)(मोती)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[20] id = 47378
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती मावशी
मोठा इठ्ठल हावशी रता लावल्या तुळशी
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī māvaśī
mōṭhā iṭhṭhala hāvaśī ratā lāvalyā tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Vitthal*
Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती) maternal_aunt
▷ (मोठा)(इठ्ठल)(हावशी)(रता)(लावल्या)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 49640
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती भावाला
अबीर बुक्कयाचा बाजार माझ्या पंढरी गावाला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
abīra bukkayācā bājāra mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a market of abir* bukka* in my Pandhari village
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(बाजार) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[22] id = 49735
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
विठ्ठलाचे सुख रुख्मीणी सांगती माहेरी
विठ्ठलाच्या पलंगाला मोती आहेत दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukhmīṇī sāṅgatī māhērī
viṭhṭhalācyā palaṅgālā mōtī āhēta duhērī
Rukmin* tells to all in her maher* about her happy life with Vitthal*
Vitthal*’s bed has a double line of pearls
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुख्मीणी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (विठ्ठलाच्या)(पलंगाला)(मोती)(आहेत)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 49776
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
विठ्ठलाचे सुख रुख्मिनी सांगती हासून
विठ्ठलाच्या पलंगावर मोती आहेत ठासूनी
viṭhṭhalācē sukha rukhminī sāṅgatī hāsūna
viṭhṭhalācyā palaṅgāvara mōtī āhēta ṭhāsūnī
Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal* with a smile
Vitthal*’s bed is decked with pearls
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुख्मिनी)(सांगती)(हासून)
▷ (विठ्ठलाच्या)(पलंगावर)(मोती)(आहेत)(ठासूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 49909
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाचे सुख रखमीन सांगती बापाला
मोत्याचे घोष पांडुरंग टोपाला
viṭhṭhalācē sukha rakhamīna sāṅgatī bāpālā
mōtyācē ghōṣa pāṇḍuraṅga ṭōpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
Pandurang*’s crown has clusters of pearls
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रखमीन)(सांगती)(बापाला)
▷ (मोत्याचे)(घोष)(पांडुरंग)(टोपाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PandurangVitthal
[25] id = 50685
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
गाव ते पंढरपुर सांगती शहर
मध्यम तयात रुखमाबाईच माहेर
gāva tē paṇḍharapura sāṅgatī śahara
madhyama tayāta rukhamābāīca māhēra
They say, Pandharpur is a city
Rakhmabai*’s maher* is in the middle of it
▷ (गाव)(ते)(पंढरपुर)(सांगती)(शहर)
▷ (मध्यम)(तयात)(रुखमाबाईच)(माहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
[26] id = 51319
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती भावाला
माझ्या पंढरी गावाला सोन्याचे गरुड खांब
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī bhāvālā
mājhyā paṇḍharī gāvālā sōnyācē garuḍa khāmba
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Itthal*
There is Garud Khamb* in gold in my Pandhari, my town
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती)(भावाला)
▷  My (पंढरी)(गावाला)(सोन्याचे)(गरुड)(खांब)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[27] id = 51320
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती बापाला
माझ्या देवाच्या रताला सोन्याचे आयने
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī bāpālā
mājhyā dēvācyā ratālā sōnyācē āyanē
Rukhmin* tells her father about her happy life with Itthal*
There are mirrors in gold to my God’s chariot
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती)(बापाला)
▷  My (देवाच्या)(रताला)(सोन्याचे)(आयने)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[28] id = 51686
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इठ्ठलाच बाई राज रुक्मीन सांगती माईला
सोन्याचा गरुड माझ्या पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca bāī rāja rukmīna sāṅgatī māīlā
sōnyācā garuḍa mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her mother, it’s Itthal*’s kingdom
There is an eagle in gold in my Pandhari, my town
▷ (इठ्ठलाच) woman king (रुक्मीन)(सांगती)(माईला)
▷  Of_gold (गरुड) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[29] id = 51687
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इटलाच राज रुक्मीनी सांगती गोतात
इटलानी केली रुक्मीनीला सावली रतात
iṭalāca rāja rukmīnī sāṅgatī gōtāta
iṭalānī kēlī rukmīnīlā sāvalī ratāta
Rukmin* tells her family, it’s Itthal*’s kingdom
Itthal* made a shade for Rukhmini* in his chariot
▷ (इटलाच) king (रुक्मीनी)(सांगती)(गोतात)
▷ (इटलानी) shouted (रुक्मीनीला) wheat-complexioned (रतात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[30] id = 51699
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इटलाच राज रुक्मीनी सांगते भावाला
एकशे हजार मोती उजव्या चोळीच्या बाहीला
iṭalāca rāja rukmīnī sāṅgatē bhāvālā
ēkaśē hajāra mōtī ujavyā cōḷīcyā bāhīlā
Rukhmin tells her brother, it’s Itthal*’s kingdom
There are hundred thousand pearls on the right sleeve of her blouse
▷ (इटलाच) king (रुक्मीनी) I_tell (भावाला)
▷ (एकशे)(हजार)(मोती)(उजव्या)(चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[31] id = 52197
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
पंढरीच्या वाण्या त्याला होत्या नऊ कन्या
त्यातली एक रुखमीणी दिली पांडुरंग वाण्या
paṇḍharīcyā vāṇyā tyālā hōtyā naū kanyā
tyātalī ēka rukhamīṇī dilī pāṇḍuraṅga vāṇyā
A prestigious person in Pandhari had nine daughters
One among them, Rukhmini*, he gave to God Pandurang* in marriage
▷ (पंढरीच्या)(वाण्या)(त्याला)(होत्या)(नऊ)(कन्या)
▷ (त्यातली)(एक)(रुखमीणी)(दिली)(पांडुरंग)(वाण्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[32] id = 52213
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच सुख रुक्मीनी सांगते गोतात
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आहे सावली रानात
viṭhṭhalāca sukha rukmīnī sāṅgatē gōtāta
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āhē sāvalī rānāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
There is a shade (for me) in the fields of my God Vitthal*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीनी) I_tell (गोतात)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आहे) wheat-complexioned (रानात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[33] id = 52929
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला गायमुख
भिमक राजान कुण्या हावशानं दिली लेक
paṇḍharapurāta gallōgallīlā gāyamukha
bhimaka rājāna kuṇyā hāvaśānaṁ dilī lēka
There is gaymukh* in each lane of Pandharpur
King Bhimak gave his daughter in marriage to a worthy person
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (भिमक)(राजान)(कुण्या)(हावशानं)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[34] id = 49438
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दोहीरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā dōhīrī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
There is a double line of pearls to the bed
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दोहीरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[35] id = 56318
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती गोतात
केली सावली शेतात
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
kēlī sāvalī śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
He made a shade for her in the fields
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷  Shouted wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 56319
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती मावशी
मोठा विठ्ठल हावशी लावतो तुळशी
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī māvaśī
mōṭhā viṭhṭhala hāvaśī lāvatō tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Vitthal*
Vitthal* is very enthusiastic, he plants tulasi*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती) maternal_aunt
▷ (मोठा) Vitthal (हावशी)(लावतो)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[37] id = 56320
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते मावशी
मोठा विठ्ठल हावशी रथा लावल्या तुळशी
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māvaśī
mōṭhā viṭhṭhala hāvaśī rathā lāvalyā tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Vitthal*
Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell maternal_aunt
▷ (मोठा) Vitthal (हावशी)(रथा)(लावल्या)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[38] id = 56321
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते हासून
मोती पलंगाला ठासून
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē hāsūna
mōtī palaṅgālā ṭhāsūna
Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal*
Plenty of pearls (are strung) to the bed
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (हासून)
▷ (मोती)(पलंगाला)(ठासून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[39] id = 56322
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती बापाला
सोन्याची आदुली अबीर बुक्याच्या मापाला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
sōnyācī ādulī abīra bukyācyā māpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
A gold coin for one measure of abir* bukka*
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷ (सोन्याची)(आदुली)(अबीर)(बुक्याच्या)(मापाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[40] id = 56323
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती आईला
हाजाराचा मोती एका चोळीच्या बाहीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
hājārācā mōtī ēkā cōḷīcyā bāhīlā
Rukhmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
One pearl worth a thousand for one sleeve of the blouse
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷ (हाजाराचा)(मोती)(एका)(चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[41] id = 56324
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती माहेरी
सोन्यायची दामोदरी साडी वाळती दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māhērī
sōnyāyacī dāmōdarī sāḍī vāḷatī duhērī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
A Damodari sari in gold is hanging twofold on the drying line
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(माहेरी)
▷ (सोन्यायची)(दामोदरी)(साडी)(वाळती)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[42] id = 56325
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते माहेरी
मोती पलंगाला दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māhērī
mōtī palaṅgālā duhērī
Rukhmini* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
There is a double line of pearls to the bed
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[43] id = 56326
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती आजीला
विठ्ठलाच्या आरतीला कापुर धडानी मोजीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī ājīlā
viṭhṭhalācyā āratīlā kāpura dhaḍānī mōjīlā
Rukhmin* tells her grandmother about her happy life with God Vitthal*
For Vitthal*’s arati*, camphor was counted per person
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आजीला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(आरतीला)(कापुर)(धडानी)(मोजीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[44] id = 56327
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
देवा व विठ्ठला सुख रुखमीण सांगती आईला
मोती चोळीच्या बाहीला
dēvā va viṭhṭhalā sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
mōtī cōḷīcyā bāhīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
She has pearls (embroidered) on the sleeves of her blouse
▷ (देवा)(व) Vitthal (सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷ (मोती)(चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[45] id = 56328
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
काई पुण्य केल तु ग रुखमीणीच्या आई
नऊ खंडाची पृथमी तुझा विठ्ठल जावई
kāī puṇya kēla tu ga rukhamīṇīcyā āī
naū khaṇḍācī pṛthamī tujhā viṭhṭhala jāvaī
What good deeds did you do, Rukhmini*’s mother
The earth has nine continents, Vitthal* is your son-in-law
▷ (काई)(पुण्य) did you * of_Rukhmini (आई)
▷ (नऊ)(खंडाची)(पृथमी) your Vitthal (जावई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 56329
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती घडणीला
हायत त्याच्या जोडणीला सोन्याच्या गरुडखांब
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī ghaḍaṇīlā
hāyata tyācyā jōḍaṇīlā sōnyācyā garuḍakhāmba
Rukhmin tells her friend about her happiness with God Vitthal*
There is a gold Garud Khamb in his temple
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(घडणीला)
▷ (हायत)(त्याच्या)(जोडणीला) of_gold (गरुडखांब)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[47] id = 56330
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती आईला
हाजार मोती तिच्या डाव्या भाईला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
hājāra mōtī ticyā ḍāvyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Thousand pearls (embroidered) on the left sleeve (of her blouse
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷ (हाजार)(मोती)(तिच्या)(डाव्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 56331
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती माईला
ज्ञानोबाच्या साकळ्या माझ्या देवाच्या गाईला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māīlā
jñānōbācyā sākaḷyā mājhyā dēvācyā gāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Dnyanoba*’s chains are there for God’s cow
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(माईला)
▷ (ज्ञानोबाच्या)(साकळ्या) my (देवाच्या)(गाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[49] id = 56332
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
रावळाच्या माघ मंडई दिमकाची
कानडी रुकमीण लेक राजा भिमकाची
rāvaḷācyā māgha maṇḍī dimakācī
kānaḍī rukamīṇa lēka rājā bhimakācī
Behind the temple, there is a big vegetable market
Beautiful Rukhmin* is the daughter of King Bhimak
▷ (रावळाच्या)(माघ)(मंडई)(दिमकाची)
▷ (कानडी)(रुकमीण)(लेक) king (भिमकाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[50] id = 58143
पवार सुमन - Pawar Suman
Village वरणे - Varne
पंढरपुरामंदी गल्लोगल्लीन गायमुख
कुण्या राजान दिली लेक त्याची हरली तहानभुख
paṇḍharapurāmandī gallōgallīna gāyamukha
kuṇyā rājāna dilī lēka tyācī haralī tahānabhukha
There is gaymukh* in each lane of Pandharpur
The king who gave his daughter in marriage (to Vitthal*), forgot his hunger and thi
▷ (पंढरपुरामंदी)(गल्लोगल्लीन)(गायमुख)
▷ (कुण्या)(राजान)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुख)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[51] id = 58144
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
राजा भिमकाची कन्या राजा भिमकावून शहानी
अंगी वरजीला वर पृथ्वीचा धनी
rājā bhimakācī kanyā rājā bhimakāvūna śahānī
aṅgī varajīlā vara pṛthvīcā dhanī
King Bhimak’s daughter is wiser than him
She married the lord of the earth, a suitable bridegroom
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावून)(शहानी)
▷ (अंगी)(वरजीला)(वर)(पृथ्वीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[52] id = 58145
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
राजा भिमकाची कन्या राजा भिमकावून थोर
अंगी वरजीला वर पंढरीचा सारंग धर
rājā bhimakācī kanyā rājā bhimakāvūna thōra
aṅgī varajīlā vara paṇḍharīcā sāraṅga dhara
King Bhimak’s daughter is greater than him
She married Sarangdhar of Pandhari
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावून) great
▷ (अंगी)(वरजीला)(वर)(पंढरीचा)(सारंग)(धर)
pas de traduction en français
[53] id = 58146
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठल म्हणतो नाही धाडीत लिहुनी
भिमक तुपला बाप काय करीत येऊनी
viṭhṭhala mhaṇatō nāhī dhāḍīta lihunī
bhimaka tupalā bāpa kāya karīta yēūnī
Vitthal* says, I will not send anything in writing
Your father, Bhimak, what will he come and do
▷  Vitthal (म्हणतो) not (धाडीत)(लिहुनी)
▷ (भिमक)(तुपला) father why (करीत)(येऊनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[54] id = 58166
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात कोण हिंडे टोपीवाले
रुखमीनीचा भाऊ आले विठ्ठलाचे साले
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē ṭōpīvālē
rukhamīnīcā bhāū ālē viṭhṭhalācē sālē
In Pandharpur, who are these people going around wearing caps
They are Rukhmin*’s brothers, Vitthal*’s brothers-in-law
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(टोपीवाले)
▷ (रुखमीनीचा) brother here_comes (विठ्ठलाचे)(साले)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[55] id = 58167
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शिशुपाल नवरदेव आला ग हसु
नवरी रुखमीणी तोडे बाशींगाचे घोस
śiśupāla navaradēva ālā ga hasu
navarī rukhamīṇī tōḍē bāśīṅgācē ghōsa
Shishupal, the bridegroom, came smiling
Rukhmini*, the bride is breaking her wedding ornaments
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव) here_comes * (हसु)
▷ (नवरी)(रुखमीणी)(तोडे)(बाशींगाचे)(घोस)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[56] id = 58168
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
भिमक राजाला याला सातीजनी लेकी
राई रुखमीणी राज पंढरीच हाकी
bhimaka rājālā yālā sātījanī lēkī
rāī rukhamīṇī rāja paṇḍharīca hākī
King Bhimak has seven daughters
Rahi Rukhmini* govern the kingdom of Pandhari
▷ (भिमक)(राजाला)(याला)(सातीजनी)(लेकी)
▷ (राई)(रुखमीणी) king (पंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[57] id = 58169
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
भिमक राजाची लेक रुखमीण आगुचर
पंढरीचा विठू त्यांनी पाहिला वर
bhimaka rājācī lēka rukhamīṇa āgucara
paṇḍharīcā viṭhū tyānnī pāhilā vara
King Bhimak’s daughter Rukhmini* is a snob
He chose Vithu* of Pandhari as her bridegroom
▷ (भिमक)(राजाची)(लेक)(रुखमीण)(आगुचर)
▷ (पंढरीचा)(विठू)(त्यांनी)(पाहिला)(वर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[58] id = 58170
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
साखरीच्या गोण्या गोण्या लागल्या बुडाया
सासुरवाशीन माहेरी रुखमीन लागली डुलाया
sākharīcyā gōṇyā gōṇyā lāgalyā buḍāyā
sāsuravāśīna māhērī rukhamīna lāgalī ḍulāyā
Sacks full of sugar have started drowning
Rukhmin*, the sasurvashin* who has come to her maher* is dozing
▷ (साखरीच्या)(गोण्या)(गोण्या)(लागल्या)(बुडाया)
▷ (सासुरवाशीन)(माहेरी)(रुखमीन)(लागली)(डुलाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
maherA married woman’s parental home
[59] id = 58171
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख
सावळ्या विठ्ठलाला कुण्या राजान दिली लेक
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha
sāvaḷyā viṭhṭhalālā kuṇyā rājāna dilī lēka
There is gaymukh* in each lane of Pandharpur
Which king gave his daughter in marriage to dark complexioned Vitthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कुण्या)(राजान)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[60] id = 58172
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
नेतर काजळाची केली शाही केली नखाची लेखणी
रुखमीणी बायान दिल्या पत्रिका झोकूनी
nētara kājaḷācī kēlī śāhī kēlī nakhācī lēkhaṇī
rukhamīṇī bāyāna dilyā patrikā jhōkūnī
The eyeliner served as ink, nails became the pen
Rukhmini* wrote the invitations
▷ (नेतर)(काजळाची) shouted (शाही) shouted (नखाची)(लेखणी)
▷ (रुखमीणी)(बायान)(दिल्या)(पत्रिका)(झोकूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 36862
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-46 start 00:01 ➡ listen to section
इठ्ठलाच सुख रुकमीण सांगती माईला
चोळी अंजान बाईला
iṭhṭhalāca sukha rukamīṇa sāṅgatī māīlā
cōḷī añjāna bāīlā
Rukhmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
He gives a blouse to the young bride
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुकमीण)(सांगती)(माईला)
▷  Blouse (अंजान)(बाईला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[62] id = 58174
हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati
Village दारफळ - Darphal
पहिली माझी ओवी पंढरीच्या पाहुण्याला
रुक्मीण माळ घाली अर्जुनाच्या मेव्हण्याला
pahilī mājhī ōvī paṇḍharīcyā pāhuṇyālā
rukmīṇa māḷa ghālī arjunācyā mēvhaṇyālā
My first verse to the guest from Pandhari
Rukhmin* weds the brother-in-law of Arjun
▷ (पहिली) my verse (पंढरीच्या)(पाहुण्याला)
▷ (रुक्मीण)(माळ)(घाली)(अर्जुनाच्या)(मेव्हण्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[63] id = 36863
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-46 start 00:29 ➡ listen to section
इठ्ठलाच सुख रुकमीण सांगती बापाला
सात रथात गोर्या राजा भिमकाच्या लेकी
iṭhṭhalāca sukha rukamīṇa sāṅgatī bāpālā
sāta rathāta gōryā rājā bhimakācyā lēkī
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
King Bhimak’s fair daughters ride in seven chariots
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुकमीण)(सांगती)(बापाला)
▷ (सात)(रथात)(गोर्या) king (भिमकाच्या)(लेकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[64] id = 58176
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
शेशुफळाच वर्हाड बघत वेड्यावाणी
पिरतीचा पांडुरंगाचा रथ गेला वार्यावाणी
śēśuphaḷāca varhāḍa baghata vēḍyāvāṇī
piratīcā pāṇḍuraṅgācā ratha gēlā vāryāvāṇī
Shishupal’s marriage party just kept watching
Pandurang*, the lover drove his chariot away with the speed of the wind
▷ (शेशुफळाच)(वर्हाड)(बघत)(वेड्यावाणी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंगाचा)(रथ) has_gone (वार्यावाणी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[65] id = 58177
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तेरावी माझी हाळद आडा मोडा मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
tērāvī mājhī hāḷada āḍā mōḍā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For my thirteenth halad*, the canopy for the wedding is being constructed
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (तेरावी) my (हाळद)(आडा)(मोडा)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
PandurangVitthal
[66] id = 58178
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरपुरात कोण हिंडे टोपीवाला
रुखमीणीचा भाऊ विठ्ठलाचा साला झाला
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē ṭōpīvālā
rukhamīṇīcā bhāū viṭhṭhalācā sālā jhālā
In Pandharpur, who is roaming around wearing a cap
Rukhmin’s brother is now a relative of Vitthal*
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(टोपीवाला)
▷ (रुखमीणीचा) brother (विठ्ठलाचा)(साला)(झाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[67] id = 58184
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पहिली हाळद हीला वाटीत पाणी सुट
नवरीबाईच्या अंगी उटणे
pahilī hāḷada hīlā vāṭīta pāṇī suṭa
navarībāīcyā aṅgī uṭaṇē
First halad*, it becomes watery in the bowl
A fragrant paste is applied to the bride
▷ (पहिली)(हाळद)(हीला)(वाटीत) water, (सुट)
▷ (नवरीबाईच्या)(अंगी)(उटणे)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[68] id = 58173
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीच पत्र देव उचलितो घडी
सावळ्या पांडुरंग अवचित घाला धाडी
rukhamīnīca patra dēva ucalitō ghaḍī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga avacita ghālā dhāḍī
Rukmini*’s letter, God picks it up
Dark-complexioned Pandurang* suddenly pounces on it
▷ (रुखमीनीच)(पत्र)(देव)(उचलितो)(घडी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(अवचित)(घाला)(धाडी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[69] id = 58360
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती गोतात
तिची सावली रथात
viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī gōtāta
ticī sāvalī rathāta
Rukmini* tells her family about Vitthal*’s kingdom
A shade is made for her in the chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(गोतात)
▷ (तिची) wheat-complexioned (रथात)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[70] id = 59565
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुर आहे रुखमीणी बाईच माहेर
देवा का विठ्ठलाला येतात फुलाचा आहेर
paṇḍharapura āhē rukhamīṇī bāīca māhēra
dēvā kā viṭhṭhalālā yētāta phulācā āhēra
Pandharpur is Rukhminibai’s maher*
Flowers are sent as gift to God Vitthal*
▷ (पंढरपुर)(आहे)(रुखमीणी)(बाईच)(माहेर)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(येतात)(फुलाचा)(आहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[71] id = 59566
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात आहे रुखमीणीचा गोतावळा
देवा का विठ्ठलाला येतात फुलाचा वानवळा
paṇḍharapurāta āhē rukhamīṇīcā gōtāvaḷā
dēvā kā viṭhṭhalālā yētāta phulācā vānavaḷā
Rukmini*’s kith and kin are in Pandharpur
Flowers are sent as gift to God Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(आहे)(रुखमीणीचा)(गोतावळा)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(येतात)(फुलाचा)(वानवळा)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[72] id = 59567
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
भिमक राजाची लेक रुखमीणी किती शहाणी
रथामध्ये केली न्हाणी तुळशी बागेला जात पाणी
bhimaka rājācī lēka rukhamīṇī kitī śahāṇī
rathāmadhyē kēlī nhāṇī tuḷaśī bāgēlā jāta pāṇī
Rukmini*, King Bhimak’s daughter, is very wise
She made a bathroom in the chariot, the water flows to tulasi* garden
▷ (भिमक)(राजाची)(लेक)(रुखमीणी)(किती)(शहाणी)
▷ (रथामध्ये) shouted (न्हाणी)(तुळशी)(बागेला) class water,
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[73] id = 59568
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
देवा विठ्ठलाच सुख सांगती मायीला
चंद्रभागा नयीला (नदीला)
dēvā viṭhṭhalāca sukha sāṅgatī māyīlā
candrabhāgā nayīlā (nadīlā)
Rukhmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
And also to Chandrabhaga* river
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(सांगती)(मायीला)
▷ (चंद्रभागा)(नयीला) ( (नदीला) )
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[74] id = 59569
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
Rukmini* tells her father about Vitthal*’s kingdom
I water tulasi* plants
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[75] id = 59570
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापा घरी
देवा माझ्या विठ्ठलाची सात तळाची दारोदारी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpā gharī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī sāta taḷācī dārōdārī
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
My God Vitthal* has a seven-storeyed mansion
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती) father (घरी)
▷ (देवा) my of_Vitthal (सात)(तळाची)(दारोदारी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[76] id = 59571
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती आईला
नऊ लाखाच मोती तिज्या चोळीच्या भाईला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī āīlā
naū lākhāca mōtī tijyā cōḷīcyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Nine lakh pearls (embroidered) on the sleeves (of her blouse)
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(आईला)
▷ (नऊ)(लाखाच)(मोती)(तिज्या)(चोळीच्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[77] id = 59572
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
गोरी रुख्मीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची पारख नाही केली
gōrī rukhmīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुख्मीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[78] id = 59573
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगीती भावाला
नऊ लाखाची तुळस हाई पंढरी गावाईला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgītī bhāvālā
naū lākhācī tuḷasa hāī paṇḍharī gāvāīlā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is tulasi* worth nine lakhs* (priceless) In Pandharpur
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगीती)(भावाला)
▷ (नऊ)(लाखाची)(तुळस)(हाई)(पंढरी)(गावाईला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[79] id = 59574
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापाला
नऊ लाखाचा मोती तिज्या झुब्याच्या कापाला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpālā
naū lākhācā mōtī tijyā jhubyācyā kāpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh pearls to her dangling ear-rings
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(बापाला)
▷ (नऊ)(लाखाचा)(मोती)(तिज्या)(झुब्याच्या)(कापाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[80] id = 59575
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
देवा इठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दुहेरी
dēvā iṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā duhērī
Rukmini* tells her maher* about God Itthal*’s kingdom
There is a double line of pearls to the bedstead
▷ (देवा)(इठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
ItthalVitthal pronounced locally
[81] id = 59576
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
भरताराच सुख रुखमीण सांगती गोतात
शंकर शेलीयाची केली सावली शेतात
bharatārāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
śaṅkara śēlīyācī kēlī sāvalī śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with her husband
A shade was made for her with a bluish black stole
▷ (भरताराच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (शंकर)(शेलीयाची) shouted wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[82] id = 59577
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
अस रुखमीनी विठ्ठलाच राज सांगती वलई
आली देवाजीच्या दारी चंद्र सुर्याची लढाई
asa rukhamīnī viṭhṭhalāca rāja sāṅgatī valaī
ālī dēvājīcyā dārī candra suryācī laḍhāī
Such are the great tales Rukhmin* tells about Vitthal*’s kingdom
The quarrel of the moon and the sun has come to God’s court
▷ (अस)(रुखमीनी)(विठ्ठलाच) king (सांगती)(वलई)
▷  Has_come (देवाजीच्या)(दारी)(चंद्र)(सुर्याची)(लढाई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[83] id = 59578
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नवती घोड पाणी पित चंद्रभागेच्या काठाला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
navatī ghōḍa pāṇī pita candrabhāgēcyā kāṭhālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
The new horse is drinking water on the banks of Chandrabhaga*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नवती)(घोड) water, (पित)(चंद्रभागेच्या)(काठाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[84] id = 59579
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
Village महाड - Mahad
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नीरा भोवरीच्या वेढा माझ्या पदरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
nīrā bhōvarīcyā vēḍhā mājhyā padarī
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
I am encircled by the rivers Nira and Bhima
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नीरा)(भोवरीच्या)(वेढा) my (पदरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)
[85] id = 59580
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नीरा भोवरीच्या वेढा माझ्या पदरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
nīrā bhōvarīcyā vēḍhā mājhyā padarī
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
I am encircled by the rivers Nira and Bhima
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नीरा)(भोवरीच्या)(वेढा) my (पदरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)
[86] id = 59581
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापा घरी
सोन्याची दामोदरी साडी वाळती रथावरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpā gharī
sōnyācī dāmōdarī sāḍī vāḷatī rathāvarī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
A Damodari sari in gold is drying on the chariot
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती) father (घरी)
▷ (सोन्याची)(दामोदरी)(साडी)(वाळती)(रथावरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[87] id = 59582
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
सोन्याची कळस माझ्या पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
sōnyācī kaḷasa mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a spire in gold in my Pandhari village
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (सोन्याची)(कळस) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[88] id = 59583
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
सोन्याच चौरंग माझ्या पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
sōnyāca cauraṅga mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a stool for sitting in gold in my Pandhari village
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷  Of_gold (चौरंग) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[89] id = 59584
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापाला
चांदीची पायरी हाये देवाच्या रथाला
iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpālā
cāndīcī pāyarī hāyē dēvācyā rathālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Itthal*
God’s chariot has steps in silver
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(बापाला)
▷ (चांदीची)(पायरी)(हाये)(देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[90] id = 59585
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
रुखमीणी लाडकी वर पुसती बापाला
हरी द्वारकेचा देव कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇī lāḍakī vara pusatī bāpālā
harī dvārakēcā dēva kōṇācyā rupālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
How does he look, Hari*, God of Dwarka
▷ (रुखमीणी)(लाडकी)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (हरी)(द्वारकेचा)(देव)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[91] id = 59586
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीणी नवरी वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पित्याच्या रथाला
rukhamīṇī navarī vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pityācyā rathālā
Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom
His chariot has a white horse with black ears
▷ (रुखमीणी)(नवरी)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्याच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[92] id = 59587
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती हसुनी
देवाच्या पलंगाला मोती लावीले खचुनी
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī hasunī
dēvācyā palaṅgālā mōtī lāvīlē khacunī
Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal* with a smile
God’s beadstead is decorated with thousands of pearls
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(हसुनी)
▷ (देवाच्या)(पलंगाला)(मोती)(लावीले)(खचुनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[93] id = 14237
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती बापाला
नवलाख मोती तीच्या कानीच्या कापाला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
navalākha mōtī tīcyā kānīcyā kāpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh* pearls to her dangling ear-rings
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷  Nine_lakhs (मोती)(तीच्या)(कानीच्या)(कापाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[94] id = 14238
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती आईला
नवलाख मोती तिच्या चोळीच्या भाईला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
navalākha mōtī ticyā cōḷīcyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Nine lakh* pearls (embroidered) on the sleeves (of her blouse)
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷  Nine_lakhs (मोती)(तिच्या)(चोळीच्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[95] id = 59590
गोरे भागीरथी - Gore Bhagirathi
Village लातूर - Latur
विठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती गोतात
हळदीवरी कुकू खड (उभी) सावली रथात
viṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī gōtāta
haḷadīvarī kukū khaḍa (ubhī) sāvalī rathāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
I applied kunku* on turmeric, a shade was made in the chariot
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (हळदीवरी) kunku (खड) ( standing ) wheat-complexioned (रथात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[96] id = 59591
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
रुखमीणी लाडकी वर पुसती आईला
देव द्वारकेचा हाय कोणाच्या वईला
rukhamīṇī lāḍakī vara pusatī āīlā
dēva dvārakēcā hāya kōṇācyā vaīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
God of Dwarka, how old is he
▷ (रुखमीणी)(लाडकी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (देव)(द्वारकेचा)(हाय)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 59594
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पैठण पैठण रुख्माबाईचे माहेर
चोळी पातळाची घडी केला नाथाना आहेर
paiṭhaṇa paiṭhaṇa rukhmābāīcē māhēra
cōḷī pātaḷācī ghaḍī kēlā nāthānā āhēra
Paithan, Paithan is Rakhmabai*’s maher*
Eknath gave her a gift of a new sari* and blouse
▷  Paithan Paithan (रुख्माबाईचे)(माहेर)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) did (नाथाना)(आहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
[98] id = 59595
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी रुखमीण नवरा पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पिता कुणाच्या रथाला
lāḍakī rukhamīṇa navarā pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pitā kuṇācyā rathālā
Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom
His chariot has a white horse with black ears
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(नवरा)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पिता)(कुणाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[99] id = 59596
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी रुखमीण वर पुसे लाड लाड
शामकर्ण वारु कुणाच्या रथापुढे
lāḍakī rukhamīṇa vara pusē lāḍa lāḍa
śāmakarṇa vāru kuṇācyā rathāpuḍhē
Rukhmin*, everybody’s darling, asks lovingly about the bridegroom
He who has a white horse with black ears to his chariot
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसे)(लाड)(लाड)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(कुणाच्या)(रथापुढे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[100] id = 59597
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीच पत्र इठ्ठलाच्या पारावरी
रुखमीण परी राजा भिमकाच्या घरी
rukhamīṇīca patra iṭhṭhalācyā pārāvarī
rukhamīṇa parī rājā bhimakācyā gharī
Rukhmini*’s letter is on the platform around a tree in Itthal*’s house
Rukhmin* is a fairy in King Bhimak’s house
▷ (रुखमीणीच)(पत्र)(इठ्ठलाच्या)(पारावरी)
▷ (रुखमीण)(परी) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[101] id = 59598
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी रुखमीण वर पुसती आईला
पंढरीचे पांडुरंग आहे कोणाच्या वईला
lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī āīlā
paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga āhē kōṇācyā vaīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, how old is he
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग)(आहे)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[102] id = 60947
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
पंढरपुरामधी गर्दी बिगुलबाजाची
विठ्ठल देवू केली लेक भिमंथ राजाची
paṇḍharapurāmadhī gardī bigulabājācī
viṭhṭhala dēvū kēlī lēka bhimantha rājācī
In Pandharpur, there is a crowd of bugle players
God Vitthal* has married the daughter of King Bhimak
▷ (पंढरपुरामधी)(गर्दी)(बिगुलबाजाची)
▷  Vitthal (देवू) shouted (लेक)(भिमंथ)(राजाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[103] id = 60948
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती मावशी
आसे विठ्ठल हावशी रथा लावील तुळशी
viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī māvaśī
āsē viṭhṭhala hāvaśī rathā lāvīla tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about Vitthal*’s kingdom
Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती) maternal_aunt
▷ (आसे) Vitthal (हावशी)(रथा)(लावील)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[104] id = 60949
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती माहेरी
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या मोती पलंगाला दुहेरी
viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī māhērī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā mōtī palaṅgālā duhērī
Rukmini* tells her maher* about God Vitthal*’s kingdom
There is a double line of pearls to my God Vitthal*’s bedstead
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[105] id = 60950
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती गोतात
देव माझ्या खड (उभी) सावली रथात
viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī gōtāta
dēva mājhyā khaḍa (ubhī) sāvalī rathāta
Rukmini* tells her family about God Vitthal*’s kingdom
My God makes a shade for me in the chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती)(गोतात)
▷ (देव) my (खड) ( standing ) wheat-complexioned (रथात)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[106] id = 60951
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीनी सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दुहेरी
viṭhṭhalāca sukha rukhamīnī sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā duhērī
Rukmini* tells her maher* about God Vitthal*’s kingdom
There is a double line of pearls to the bedstead
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीनी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[107] id = 61186
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
लगनाची लग्नचिठ्ठी देवाआधी विठ्ठलाला
संग आणा रुक्मीणीला
laganācī lagnaciṭhṭhī dēvāādhī viṭhṭhalālā
saṅga āṇā rukmīṇīlā
Wedding invitation is given to Vitthal* before God
Bring Rukhmini* along with you
▷ (लगनाची)(लग्नचिठ्ठी)(देवाआधी)(विठ्ठलाला)
▷  With (आणा)(रुक्मीणीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[108] id = 61187
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
पारिजातक झाड सत्यभामेन लावीलं
फुल वेणीला लावील रुखमीन बाईन
pārijātaka jhāḍa satyabhāmēna lāvīlaṁ
phula vēṇīlā lāvīla rukhamīna bāīna
Satyabhama planted the parijat* tree
Rukhminbai* put the flowers in her hair
▷ (पारिजातक)(झाड)(सत्यभामेन)(लावीलं)
▷  Flowers (वेणीला)(लावील)(रुखमीन)(बाईन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[109] id = 61501
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
शीशुपाल नवरा रुखमीणीच्या नव्हता मनी
तुला सांगीतलं कुणी सावळा पांडुरंग
śīśupāla navarā rukhamīṇīcyā navhatā manī
tulā sāṅgītalaṁ kuṇī sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Rukhmini* did not want Shishupal as her husband
Who told you that, dark-complexioned Pandurang*
▷ (शीशुपाल)(नवरा) of_Rukhmini (नव्हता)(मनी)
▷  To_you (सांगीतलं)(कुणी)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[110] id = 61502
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
शीशुपाल नवरा रुखमीणी नव्हती मनी
पत्र पाठवी वार्या हाती सावळ्या विठ्ठलाला
śīśupāla navarā rukhamīṇī navhatī manī
patra pāṭhavī vāryā hātī sāvaḷyā viṭhṭhalālā
Rukhmini* did not want Shishupal as her husband
She sends a letter to dark-complexioned Vitthal* with the wind
▷ (शीशुपाल)(नवरा)(रुखमीणी)(नव्हती)(मनी)
▷ (पत्र)(पाठवी)(वार्या)(हाती)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[111] id = 94225
घोंगे विठा - Ghonge Vitha
Village येनवे - Yenve
पंढरपुरात कोण हिंडे फडकी वाली
रुखमीनीची बहिन आली विठ्ठलाची साली
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē phaḍakī vālī
rukhamīnīcī bahina ālī viṭhṭhalācī sālī
In Pandharpur, who is this woman going around with a piece of cloth
Rukhmini*’s sister, Vitthal*’s sister-in-law has come
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(फडकी)(वाली)
▷ (रुखमीनीची) sister has_come of_Vitthal (साली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[112] id = 61588
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
कृष्ण देवाची वरात बहुसुंदर मजीयाची
कन्या भिमक राजीची कानडी रुखमीण
kṛṣṇa dēvācī varāta bahusundara majīyācī
kanyā bhimaka rājīcī kānaḍī rukhamīṇa
The procession of God Krishna is full of pomp
Beautiful Rukhmin* is the daughter of King Bhimak
▷ (कृष्ण) God (वरात)(बहुसुंदर)(मजीयाची)
▷ (कन्या)(भिमक)(राजीची)(कानडी)(रुखमीण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[113] id = 61599
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
रुखमीण दिली पंढरीच्या बामणाला
सोन्याची चंबुझारी गायमुख रांजणाला
rukhamīṇa dilī paṇḍharīcyā bāmaṇālā
sōnyācī cambujhārī gāyamukha rāñjaṇālā
Rukmin* is given in marriage to a Brahman* from Pandhari
A metal spoon with a spout in gold for the earthen pot with gaymukh*
▷ (रुखमीण)(दिली)(पंढरीच्या)(बामणाला)
▷ (सोन्याची)(चंबुझारी)(गायमुख)(रांजणाला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[114] id = 65268
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठल म्हणी काग रुक्मीनी रागात
तुझ्या गुरुबा भावाच्या दिंड्या सुराच्या बागात
viṭhṭhala mhaṇī kāga rukmīnī rāgāta
tujhyā gurubā bhāvācyā diṇḍyā surācyā bāgāta
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry
Your brother Guruba’s Dindi* is in the cypress garden
▷  Vitthal (म्हणी)(काग)(रुक्मीनी)(रागात)
▷  Your (गुरुबा)(भावाच्या)(दिंड्या)(सुराच्या)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[115] id = 67056
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती आजीला आज्याला
विठ्ठलाच्या आरतीला कापुर धड्यानी मोजीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī ājīlā ājyālā
viṭhṭhalācyā āratīlā kāpura dhaḍyānī mōjīlā
Rukhmin* tells her grandmother and grandfather about her happy life with God Vitthal*
For Vitthal*’s arati*, camphor was counted per person
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आजीला)(आज्याला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(आरतीला)(कापुर)(धड्यानी)(मोजीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[116] id = 67057
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती बापाला
अस नवलाख मोती तुझ्या रथाच्या चाकाला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
asa navalākha mōtī tujhyā rathācyā cākālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh pearls to your chariot wheel
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷ (अस) nine_lakhs (मोती) your (रथाच्या)(चाकाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[117] id = 67058
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगते आईला
अस नवलाख मोती त्याच्या उजव्या बाहीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatē āīlā
asa navalākha mōtī tyācyā ujavyā bāhīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Nine lakh pearls (embroidered) on his right sleeve
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) I_tell (आईला)
▷ (अस) nine_lakhs (मोती)(त्याच्या)(उजव्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[118] id = 67059
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती गोतात
केली शेल्याची सावली शेतात
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
kēlī śēlyācī sāvalī śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
He made a shade in the fields with his stole
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷  Shouted (शेल्याची) wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[119] id = 67066
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
विठ्ठल सुख रुखमीण सांगती बापाला
सोन्याचा करंडा माझ्या हळदी कुंकवाला
viṭhṭhala sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
sōnyācā karaṇḍā mājhyā haḷadī kuṅkavālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
A gold box for my kunku* and turmeric
▷  Vitthal (सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷  Of_gold (करंडा) my turmeric (कुंकवाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[120] id = 44066
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-31 start 00:27 ➡ listen to section
विठ्ठल माझा राजा रुकमीण सांगती बापाला
सोन्याचा करंडा माझ्या हळदी कुंकाला
viṭhṭhala mājhā rājā rukamīṇa sāṅgatī bāpālā
sōnyācā karaṇḍā mājhyā haḷadī kuṅkālā
Rukhmin* tells her father, Vitthal* is my king
A gold box for my kunku* and turmeric
▷  Vitthal my king (रुकमीण)(सांगती)(बापाला)
▷  Of_gold (करंडा) my turmeric (कुंकाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[121] id = 41844
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
भरताराचं सुख रुखमीण पुसती आईला
इठ्ठल नवरा हाई कोनाच्या वईला
bharatārācaṁ sukha rukhamīṇa pusatī āīlā
iṭhṭhala navarā hāī kōnācyā vaīlā
Rukmini* asks her mother, how is the bridegroom
Itthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (भरताराचं)(सुख)(रुखमीण)(पुसती)(आईला)
▷ (इठ्ठल)(नवरा)(हाई)(कोनाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[122] id = 14372
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती भावाला
नवलाखांची घोंगडी माझ्या विठ्ठल देवाला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
navalākhāñcī ghōṅgaḍī mājhyā viṭhṭhala dēvālā
Rukhmin* tells her brother about Vitthal*’s kingdom
My God Vitthal* has a coarse blanket worth nine lakhs*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (नवलाखांची)(घोंगडी) my Vitthal (देवाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[123] id = 14373
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती आज्याला
नवलाखाची घोंगडी माझ्या विठ्ठल राजाला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī ājyālā
navalākhācī ghōṅgaḍī mājhyā viṭhṭhala rājālā
Rukhmin* tells her grandfather about Vitthal*’s kingdom
My King Vitthal* has a coarse blanket worth nine lakhs
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(आज्याला)
▷ (नवलाखाची)(घोंगडी) my Vitthal (राजाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[124] id = 61541
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती गोतात
सात तळाच करंड माझ्या देवाच्या रथात
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
sāta taḷāca karaṇḍa mājhyā dēvācyā rathāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
Seven baskets one top of the other in my God’s chariot
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (सात)(तळाच)(करंड) my (देवाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[125] id = 61540
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते मायीला
भीवरीच पाणी आहे आंघोळीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māyīlā
bhīvarīca pāṇī āhē āṅghōḷīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
Chandrabhaga*’s water is there for the bath
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (मायीला)
▷ (भीवरीच) water, (आहे)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[126] id = 52345
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
इठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती मावशी
मोठा इठ्ठल हवशी रथा लावील्या तुळशी
iṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī māvaśī
mōṭhā iṭhṭhala havaśī rathā lāvīlyā tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Itthal*
Itthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती) maternal_aunt
▷ (मोठा)(इठ्ठल)(हवशी)(रथा)(लावील्या)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[127] id = 49518
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगे घडणीला (मैत्रीणीला)
चांदीचा गरुडखांब माझ्या देवाच्या जोडणीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgē ghaḍaṇīlā (maitrīṇīlā)
cāndīcā garuḍakhāmba mājhyā dēvācyā jōḍaṇīlā
Rukhmin tells her friend about her happy life with Itthal*
Silver Garud Khamb is there in my God’s temple
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) with (घडणीला) ( (मैत्रीणीला) )
▷ (चांदीचा)(गरुडखांब) my (देवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[128] id = 58336
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती माईला
नऊ लाख पायरी चंद्रभागेला जायाला
viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī māīlā
naū lākha pāyarī candrabhāgēlā jāyālā
Rukhmin* tells her mother about Vitthal*’s kingdom
There are nine lakh steps to go to Chandrabhaga*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(माईला)
▷ (नऊ)(लाख)(पायरी) Chandrabhaga (जायाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[129] id = 61539
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते घडणीला
सव्वा लाख मोती देवाच्या जोडणीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē ghaḍaṇīlā
savvā lākha mōtī dēvācyā jōḍaṇīlā
Rukmin* tells her friend about her happy life with Itthal*
A lakh and a quarter pearls are used in the construction of my God’s temple
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (घडणीला)
▷ (सव्वा)(लाख)(मोती)(देवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[130] id = 67961
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
देवा विठ्ठलाच सुख सांगती बापाला
श्यामकरण वारु पाणी देवाच्या रथाला
dēvā viṭhṭhalāca sukha sāṅgatī bāpālā
śyāmakaraṇa vāru pāṇī dēvācyā rathālā
(Rukhmin*) tells her father about her happy life with God Vitthal*
His chariot has a white horse with black ears
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(सांगती)(बापाला)
▷ (श्यामकरण)(वारु) water, (देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[131] id = 68280
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
कायी पुण्याई केली रुखमीनीच्या आई
पांडुरंग जावई
kāyī puṇyāī kēlī rukhamīnīcyā āī
pāṇḍuraṅga jāvaī
What good deeds have you done, Rukhmini*’s mother
Pandurang* is your son-in-law
▷ (कायी)(पुण्याई) shouted of_Rukhmini (आई)
▷ (पांडुरंग)(जावई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[132] id = 58175
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
कानडी रुक्मीण उंच मोलाचं माहेर
संगत करावी आपल्यावानी थोर
kānaḍī rukmīṇa uñca mōlācaṁ māhēra
saṅgata karāvī āpalyāvānī thōra
Beautiful Rukhmin* has a prestigious maher*
One should have an alliance with a family of one’s own stature
▷ (कानडी)(रुक्मीण)(उंच)(मोलाचं)(माहेर)
▷  Tells (करावी)(आपल्यावानी) great
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
[133] id = 68281
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाचे सुख रुक्मीण सांगते माहेरी
देवाच्या रथाला मोती लावले दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukmīṇa sāṅgatē māhērī
dēvācyā rathālā mōtī lāvalē duhērī
Rukhmini* tells her maher* about her happy life with God Vitthal*
There is a double line of pearls to God’s chariot
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुक्मीण) I_tell (माहेरी)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(मोती)(लावले)(दुहेरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[134] id = 68296
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाचे सुख रुक्मीण सांग घडणीला
सोन्याचा गरुड खांब मायदेवाच्या जोडणीला
viṭhṭhalācē sukha rukmīṇa sāṅga ghaḍaṇīlā
sōnyācā garuḍa khāmba māyadēvācyā jōḍaṇīlā
Rukhmin tells her friend about her happy life with Vitthal*
A Garud Khamb in gold in my God’s temple
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुक्मीण) with (घडणीला)
▷  Of_gold (गरुड)(खांब)(मायदेवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[135] id = 68297
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
सांगुन धाडीते माझ्या रुक्मीणी बयाला
बंधु पुंडलीक धाड मजला न्यावयाला
sāṅguna dhāḍītē mājhyā rukmīṇī bayālā
bandhu puṇḍalīka dhāḍa majalā nyāvayālā
Rukhmini sends her mother a message
Send brother Pundalik* to fetch me
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (रुक्मीणी)(बयाला)
▷  Brother (पुंडलीक)(धाड)(मजला)(न्यावयाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
[136] id = 68298
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुखमीण लाडकी वर पुसे बापाला
हरी द्वारकेचे देव आहे कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇa lāḍakī vara pusē bāpālā
harī dvārakēcē dēva āhē kōṇācyā rupālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
How does he look, Hari*, God of Dwarka
▷ (रुखमीण)(लाडकी)(वर)(पुसे)(बापाला)
▷ (हरी)(द्वारकेचे)(देव)(आहे)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[137] id = 68299
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
रुक्मीन लाडी मजला मुळ धाडी
पुंडलीक संग लहुबंदी गाडी
rukmīna lāḍī majalā muḷa dhāḍī
puṇḍalīka saṅga lahubandī gāḍī
Darling Rukhmini* sends me a message
Send a strong iron cart with Pundalik*
▷ (रुक्मीन)(लाडी)(मजला) children (धाडी)
▷ (पुंडलीक) with (लहुबंदी)(गाडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
[138] id = 68561
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
देवा विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगे आपल्या भावाला
चांदीचा दरवाजा त्या परठी गावाला
dēvā viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgē āpalyā bhāvālā
cāndīcā daravājā tyā paraṭhī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a silver door in my Parthi village
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) with (आपल्या)(भावाला)
▷ (चांदीचा)(दरवाजा)(त्या)(परठी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[139] id = 68771
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीण नवरी वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पित्याच्या रथाला
rukhamīṇa navarī vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pityācyā rathālā
Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom
His chariot has a white horse with black ears
▷ (रुखमीण)(नवरी)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्याच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[140] id = 69833
गायकवाड सावित्रा - Gaykwad Savitra
Village टाकळी - Takali
अस विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती गोताला
सोन्याचा कळस देवाच्या रथाला
asa viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī gōtālā
sōnyācā kaḷasa dēvācyā rathālā
Rukhmin* tells her family about Vitthal*’s kingdom
There is a spire in gold to the chariot
▷ (अस)(विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(गोताला)
▷  Of_gold (कळस)(देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[141] id = 78373
उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba
Village मसाजोग - Masajog
पंढरीची हवा रुखमीण सांगती भावाला
चांदीचा गरुडखांब हाये माझ्या गावाला
paṇḍharīcī havā rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
cāndīcā garuḍakhāmba hāyē mājhyā gāvālā
Rukhmin tells her brother how is Pandhari
Silver Garud Khamb is there in my village (my God’s temple)
▷ (पंढरीची)(हवा)(रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (चांदीचा)(गरुडखांब)(हाये) my (गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[142] id = 78378
उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba
Village मसाजोग - Masajog
पंढरीची हवा रुखमीण सांग घडणीला
चांदी माझ्या कवाडाला
paṇḍharīcī havā rukhamīṇa sāṅga ghaḍaṇīlā
cāndī mājhyā kavāḍālā
Rukhmin tells her brother how is Pandhari
My door has a silver frame
▷ (पंढरीची)(हवा)(रुखमीण) with (घडणीला)
▷ (चांदी) my (कवाडाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[143] id = 78517
डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai
Village अहमदपुर - Ahmadpur
इठ्ठलाच बाई सुख रुखमीणी सांगती माहेरी
इठ्ठलाच्या पलंगाला मोती सोन्याचे दुहेरी
iṭhṭhalāca bāī sukha rukhamīṇī sāṅgatī māhērī
iṭhṭhalācyā palaṅgālā mōtī sōnyācē duhērī
Rukhmini* tells her maher* about her happy life with Itthal*
There is a double line of gold beads to Itthal*’s bedstead
▷ (इठ्ठलाच) woman (सुख)(रुखमीणी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (इठ्ठलाच्या)(पलंगाला)(मोती)(सोन्याचे)(दुहेरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
ItthalVitthal pronounced locally
[144] id = 81015
नरोटे अनुसयाबाई गंगाराम - Narote Anusaya Gangaram
Village पांगरी - Pangari
बाई विठ्ठलाच राज रुखमीणी सांगते हसुन
देवाच्या रथात बसुन
bāī viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇī sāṅgatē hasuna
dēvācyā rathāta basuna
Woman, Rukhmin* tells about the kingdom of Vitthal*
Sitting in God’s chariot
▷  Woman (विठ्ठलाच) king (रुखमीणी) I_tell (हसुन)
▷ (देवाच्या)(रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[145] id = 94012
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
पंढरपुरात बाजा वाजतो दुहेरा
विठ्ठल राज्याचा भिमक सोयरा
paṇḍharapurāta bājā vājatō duhērā
viṭhṭhala rājyācā bhimaka sōyarā
In Pandharpur, the band is playing loudly
Bhimak is a relative in the kingdom of Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरा)
▷  Vitthal (राज्याचा)(भिमक)(सोयरा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[146] id = 81088
पालवे ठकुबाई - Palave Thakubai
Village मालसैदंव - Malsaindav
लग्नाची पत्रीका कोणाने वाचयली
राजा भिमकाची कन्या विठ्ठलाला दिली
lagnācī patrīkā kōṇānē vācayalī
rājā bhimakācī kanyā viṭhṭhalālā dilī
Who has read the wedding invitation
King Bhimak has given his daughter to Vitthal* in marriage
▷ (लग्नाची)(पत्रीका)(कोणाने)(वाचयली)
▷  King (भिमकाची)(कन्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[147] id = 83391
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
राज भीमकाला याला नऊ लेकी
धाकटी रुखमीनी राज पंढरी हाकी
rāja bhīmakālā yālā naū lēkī
dhākaṭī rukhamīnī rāja paṇḍharī hākī
King Bhimak has nine daughters
Rukhmin*, the youngest, rules over Pandhari
▷  King (भीमकाला)(याला)(नऊ)(लेकी)
▷ (धाकटी)(रुखमीनी) king (पंढरी)(हाकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[148] id = 84633
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
राज्या भिमकाला नऊ जनी कन्या
धाकली रुकमीणी झाली उपवर दिली पंढरीच्या वान्या
rājyā bhimakālā naū janī kanyā
dhākalī rukamīṇī jhālī upavara dilī paṇḍharīcyā vānyā
King Bhimak has nine daughters
Rukmini* the youngest has reached the marrigeable age, she is given in marrige to the God in Pandhari
▷ (राज्या)(भिमकाला)(नऊ)(जनी)(कन्या)
▷ (धाकली)(रुकमीणी) has_come (उपवर)(दिली)(पंढरीच्या)(वान्या)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[149] id = 84634
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
इठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती भावाला
सोन्याच गरुडखांब हायेत पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
sōnyāca garuḍakhāmba hāyēta paṇḍharī gāvālā
Rukhmin tells her brother about the kingdom of Itthal*
There is a Garud Khamb in gold in Pandhari village
▷ (इठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷  Of_gold (गरुडखांब)(हायेत)(पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[150] id = 84635
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
विठ्ठलाच राज रुखमीन सांगती मावशी
तुळशी लावल्या रथात इठ्ठला माझा हावशी
viṭhṭhalāca rāja rukhamīna sāṅgatī māvaśī
tuḷaśī lāvalyā rathāta iṭhṭhalā mājhā hāvaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about the kingdom of Vitthal*
My Itthal* is very enthusiastic, he decorated the chariot with tulasi*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीन)(सांगती) maternal_aunt
▷ (तुळशी)(लावल्या)(रथात)(इठ्ठला) my (हावशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[151] id = 86012
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती घडणीला
अस नऊलाख मोती विठ्ठलाच्या जोडणीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī ghaḍaṇīlā
asa nūlākha mōtī viṭhṭhalācyā jōḍaṇīlā
Rukmin* tells her friend about her happy life with Vitthal*
A lakh and a quarter pearls are used in the construction of my Vitthal*’s temple
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(घडणीला)
▷ (अस)(नऊलाख)(मोती)(विठ्ठलाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[152] id = 86013
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती माईला
नऊखंड प्रिथमीत जोडा प्रितीचा पाहिला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māīlā
nūkhaṇḍa prithamīta jōḍā pritīcā pāhilā
Rukmini* tells her mother about her happy life with Vitthal*
On this earth with nine continents, this is the first couple in love
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(माईला)
▷ (नऊखंड)(प्रिथमीत)(जोडा)(प्रितीचा)(पाहिला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[153] id = 86014
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती भावाला
नऊलाख जत्रा येती माझ्या पंढरी गावाला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
nūlākha jatrā yētī mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmini* tells her brother about her happy life with Vitthal*
Nine lakh* people come for pilgrimage to my Pandhari village
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (नऊलाख)(जत्रा)(येती) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[154] id = 86015
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
बाप रुखमा देवी वस जिवीचा जिव्हाळा
काही वेळा वेगळा किती शिकवाल मज वेळोवेळा
bāpa rukhamā dēvī vasa jivīcā jivhāḷā
kāhī vēḷā vēgaḷā kitī śikavāla maja vēḷōvēḷā
I have deep devotion for Vitthal* and Rakhumai in my heart
Some occasions are different, how much will you teach me
▷  Father (रुखमा)(देवी)(वस)(जिवीचा)(जिव्हाळा)
▷ (काही)(वेळा)(वेगळा)(किती)(शिकवाल)(मज)(वेळोवेळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[155] id = 86016
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
पंढरपुरात हत्त्याच्या (हत्ती) पायी सोन
देवा दसरथान दिल लेकीला आदंन
paṇḍharapurāta hattyācyā (hattī) pāyī sōna
dēvā dasarathāna dila lēkīlā ādanna
In Pandharpur, the elephant has gold (chains) on his feet
God Dashrath has given a gift to his daughter
▷ (पंढरपुरात)(हत्त्याच्या) ( (हत्ती) ) (पायी) gold
▷ (देवा)(दसरथान)(दिल)(लेकीला)(आदंन)
pas de traduction en français
[156] id = 86068
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
राजा भिमकाची कन्या राज भिमकावुन शहानी
अंगा वरजीला वर सार्या पृथ्वीचा ध्वनी
rājā bhimakācī kanyā rāja bhimakāvuna śahānī
aṅgā varajīlā vara sāryā pṛthvīcā dhvanī
King Bhimak’s daughter is wiser than him
She has a bridegroom who is the king of the earth
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावुन)(शहानी)
▷ (अंगा)(वरजीला)(वर)(सार्या)(पृथ्वीचा)(ध्वनी)
pas de traduction en français
[157] id = 86069
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
विठ्ठल नवरा परण्या निघाली दुपारा
याच्या कलवर्या चातुर लिंब टाकिते उतारा
viṭhṭhala navarā paraṇyā nighālī dupārā
yācyā kalavaryā cātura limba ṭākitē utārā
Vitthal*, the bridegroom, she left in the afternoon to marry him
He is very clever, I wave a lemon to counter the effect of the evil eye
▷  Vitthal (नवरा)(परण्या)(निघाली)(दुपारा)
▷  Of_his_place (कलवर्या)(चातुर)(लिंब)(टाकिते)(उतारा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[158] id = 86070
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीण यडी वर पुसती आईला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या वईला
rukhamīṇa yaḍī vara pusatī āīlā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā vaīlā
Rukmini*, the innocent asks her mother about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (रुखमीण)(यडी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[159] id = 86071
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
रुखमीण नवरी पुसु लागली आईला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या वयाला
rukhamīṇa navarī pusu lāgalī āīlā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā vayālā
Rukmini*, the bride, asks her about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, how old is he
▷ (रुखमीण)(नवरी)(पुसु)(लागली)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(वयाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[160] id = 86072
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
रुखमीण नवरी पुसु लागली बापाला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇa navarī pusu lāgalī bāpālā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā rupālā
Rukmini*, the bride asks her father
Vitthal*, the bridegroom, how does he look
▷ (रुखमीण)(नवरी)(पुसु)(लागली)(बापाला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[161] id = 86073
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
लाडकी रुखमीण वर पूसती आईला
पंढरीचा देव आहे कोणाच्या वयीला
lāḍakī rukhamīṇa vara pūsatī āīlā
paṇḍharīcā dēva āhē kōṇācyā vayīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
God of Pandhari, how old is he
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पूसती)(आईला)
▷ (पंढरीचा)(देव)(आहे)(कोणाच्या)(वयीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[162] id = 86074
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
बोलले विठ्ठल का रुखमीणी कोमाली (सुकली)
झाले बारा वर्ष याद माहेराची आली
bōlalē viṭhṭhala kā rukhamīṇī kōmālī (sukalī)
jhālē bārā varṣa yāda māhērācī ālī
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you looking so sad
It is already twelve years, I am remembering my maher*
▷  Says Vitthal (का)(रुखमीणी)(कोमाली) ( (सुकली) )
▷  Become (बारा)(वर्ष)(याद)(माहेराची) has_come
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
[163] id = 87707
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
रुखमीण प्रदक्षिणा घालिते अंबीता देवीला
कानाडी रुखमीण सावळ्या विठ्ठलाने नेली रथात टाकुन
rukhamīṇa pradakṣiṇā ghālitē ambītā dēvīlā
kānāḍī rukhamīṇa sāvaḷyā viṭhṭhalānē nēlī rathāta ṭākuna
Rukhmin* does pradakshina* to Goddess Ambika
Dark-complexioned Vitthal* carried away the beautiful Rukhmin* in his chariot
▷ (रुखमीण)(प्रदक्षिणा)(घालिते)(अंबीता)(देवीला)
▷ (कानाडी)(रुखमीण)(सावळ्या)(विठ्ठलाने)(नेली)(रथात)(टाकुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[164] id = 89234
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
रुखमीण वेडी वर पुसती आईला
विठ्ठल नवरा हायी कोणाच्या वयाला
rukhamīṇa vēḍī vara pusatī āīlā
viṭhṭhala navarā hāyī kōṇācyā vayālā
That innocent Rukhmini* asks her mother about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (रुखमीण)(वेडी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(हायी)(कोणाच्या)(वयाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[165] id = 89235
रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj
Village देवरी - Devari
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती मायले
भिवरीत पाणी आहे अंघोळीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māyalē
bhivarīta pāṇī āhē aṅghōḷīlā
Rukmini* tells her mother about her happy life with Vitthal*
There is water in Chandrabhaga* for bathing
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(मायले)
▷ (भिवरीत) water, (आहे)(अंघोळीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[166] id = 89236
थरडे पार्वती - Tharde Parvati
Village सोनरी - Sonari
विठ्ठलाचे सुख रुखमीणी सांगती घडणीला
सव्वा लाख मोती देवाच्या जोडीवाले (जोडव्याला)
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇī sāṅgatī ghaḍaṇīlā
savvā lākha mōtī dēvācyā jōḍīvālē (jōḍavyālā)
Rukmin* tells her friend about her happy life with Vitthal*
There are one and a quarter lakh pearls to God Vitthal*’s toe-rings
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीणी)(सांगती)(घडणीला)
▷ (सव्वा)(लाख)(मोती)(देवाच्या)(जोडीवाले) ( (जोडव्याला) )
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[167] id = 89237
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लाडकी रुखमीण वर पुसती आईला
द्वारकेचा हरी आहे कोणाच्या ववीला (वयाला)
lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī āīlā
dvārakēcā harī āhē kōṇācyā vavīlā (vayālā)
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Hari* of Dwarka, how old is he
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (द्वारकेचा)(हरी)(आहे)(कोणाच्या)(ववीला) ( (वयाला) )
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[168] id = 89238
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लाडकी रुखमीण वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु आहे कोणाच्या रथाला
lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru āhē kōṇācyā rathālā
Rukmini*, her father’s darling, asks her father about the bridegroom
He, whose chariot has a white horse with black ears
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(आहे)(कोणाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[169] id = 90313
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भिमकराज्याची गंगाबाई पहिली लेक
आंदन मागती नाशीकच गाईमुख
bhimakarājyācī gaṅgābāī pahilī lēka
āndana māgatī nāśīkaca gāīmukha
King Bhimak’s eldest daughter, Gangabai
Asks for Gaymukh* in Nashik as a gift in marriage
▷ (भिमकराज्याची)(गंगाबाई)(पहिली)(लेक)
▷ (आंदन)(मागती)(नाशीकच)(गाईमुख)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[170] id = 90314
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भिमक राजाच्या नऊ जनी लेकी
गुढ्या तोरणे घरोघरी होती
bhimaka rājācyā naū janī lēkī
guḍhyā tōraṇē gharōgharī hōtī
King Bhimak has nine daughters
Each household was decorated with flowers and poles with coloured cloth and mango sprigs
▷ (भिमक)(राजाच्या)(नऊ)(जनी)(लेकी)
▷ (गुढ्या)(तोरणे)(घरोघरी)(होती)
pas de traduction en français
[171] id = 105673
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीच पत्र देव उचलीतो घडी
सावळ्या पांडुरंग अवचित घाला धाडी
rukhamīṇīca patra dēva ucalītō ghaḍī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga avacita ghālā dhāḍī
Rukmini*’s letter, God picks it up
Dark-complexioned Pandurang* suddenly pounces on it
▷ (रुखमीणीच)(पत्र)(देव)(उचलीतो)(घडी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(अवचित)(घाला)(धाडी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[172] id = 90454
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती बहिणीला
नऊ लाख पायरी चंद्रभागला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bahiṇīlā
naū lākha pāyarī candrabhāgalā
Rukhmini tells her sister about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh* steps leading to Chandrabhaga*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती) to_sister
▷ (नऊ)(लाख)(पायरी)(चंद्रभागला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[173] id = 90455
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला हवाया (हवेली)
रुखमीण चालली जेवाया ताट धुया भावजया
paṇḍharapurāta gallōgallīlā havāyā (havēlī)
rukhamīṇa cālalī jēvāyā tāṭa dhuyā bhāvajayā
There are big mansions in each lane of Pandharpur
Rukhmin* is going for her meal, her sisters-in-law are there to wash the plate
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(हवाया) ( (हवेली) )
▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(ताट)(धुया)(भावजया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[174] id = 90456
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
किती दैवाची तुरा सुदामती बाई
विठ्ठल सारखा जावई त्रिभुवनात नाही
kitī daivācī turā sudāmatī bāī
viṭhṭhala sārakhā jāvaī tribhuvanāta nāhī
Woman, what stroke of destiny do you have
There is no other son-in-law like Vitthal* in the whole world
▷ (किती)(दैवाची)(तुरा)(सुदामती) woman
▷  Vitthal (सारखा)(जावई)(त्रिभुवनात) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[175] id = 90457
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लगनाची लगीन तीथ शोधीतो ब्राम्हण
सावळी रुक्मीन झाली उपर कामीन
laganācī lagīna tītha śōdhītō brāmhaṇa
sāvaḷī rukmīna jhālī upara kāmīna
The Brahman is trying to find out an auspicious day for the wedding
Wheat-complexioned Rukhmin* has become a marriageable girl
▷ (लगनाची)(लगीन)(तीथ)(शोधीतो)(ब्राम्हण)
▷  Wheat-complexioned (रुक्मीन) has_come (उपर)(कामीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[176] id = 90458
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुक्मीण लाडकी सुख सांगते भावाला
नऊलाख पिरथमी माझ्या राज्याच्या सेवेला
rukmīṇa lāḍakī sukha sāṅgatē bhāvālā
nūlākha pirathamī mājhyā rājyācyā sēvēlā
Rukhmin tells her brother about her happy life with Vitthal*
My king has immeasurable land at his service
▷ (रुक्मीण)(लाडकी)(सुख) I_tell (भावाला)
▷ (नऊलाख)(पिरथमी) my (राज्याच्या)(सेवेला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[177] id = 90459
साळुंखे विजया - Salunkhe Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
पंढरपुरामध्ये कुण्या हौश्याने दिली लेक
गलोगल्लीला गाय मुख त्याची हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhyē kuṇyā hauśyānē dilī lēka
galōgallīlā gāya mukha tyācī hāralī tahānabhuka
Which kind person gave his daughter in marriage in Pandharpur
There is gaymukh* in each lane of Pandharpur, he forgot his hunger and thirst
▷ (पंढरपुरामध्ये)(कुण्या)(हौश्याने)(दिली)(लेक)
▷ (गलोगल्लीला)(गाय)(मुख)(त्याची)(हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[178] id = 90460
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
पाची ग उतरंडी पाचीवर झाकण्या
रुखमीण्यासारख्या सुना तुझ्या
pācī ga utaraṇḍī pācīvara jhākaṇyā
rukhamīṇyāsārakhyā sunā tujhyā
Five vessels one on top of the other
Your daughters-in-law are like Rukhmini*
▷ (पाची) * (उतरंडी)(पाचीवर)(झाकण्या)
▷ (रुखमीण्यासारख्या)(सुना) your
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[179] id = 91645
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
राजा भिमकाची कन्या राज भिमकावुन थोर
अंगी वरजीला वर पंढरीचा सारंगधर
rājā bhimakācī kanyā rāja bhimakāvuna thōra
aṅgī varajīlā vara paṇḍharīcā sāraṅgadhara
King Bhimashankar*’s daughter is greater then him
She has Pandhari’s Sarangdhar (Vitthal*) as her bridegroom
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावुन) great
▷ (अंगी)(वरजीला)(वर)(पंढरीचा)(सारंगधर)
pas de traduction en français
Bhimashankar(missing definition)
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[180] id = 92483
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
लाडकी रुक्मीण वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पित्या कुणाच्या रथाला
lāḍakī rukmīṇa vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pityā kuṇācyā rathālā
Rukmini*, her father’s darling, asks her father about the bridegroom
He, whose chariot has a white horse with black ears
▷ (लाडकी)(रुक्मीण)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्या)(कुणाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[181] id = 92498
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाच राज रुक्मीणी सांगती गोतात
थंड गार ग सावली देवाच्या रथात
viṭhṭhalāca rāja rukmīṇī sāṅgatī gōtāta
thaṇḍa gāra ga sāvalī dēvācyā rathāta
Rukmin* tells her family about her happiness in life with Vitthal*
There is a cool shade in God’s chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीणी)(सांगती)(गोतात)
▷ (थंड)(गार) * wheat-complexioned (देवाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[182] id = 92499
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाच राज रुक्मीणी सांगती मायीला
नऊ लाखाचं मंदील माझ्या देवाच्या डोयीला
viṭhṭhalāca rāja rukmīṇī sāṅgatī māyīlā
naū lākhācaṁ mandīla mājhyā dēvācyā ḍōyīlā
Rukhmin* tells her mother about Vitthal*’s kingdom
My God wears a turban worth nine lakhs*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीणी)(सांगती)(मायीला)
▷ (नऊ)(लाखाचं)(मंदील) my (देवाच्या)(डोयीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[183] id = 92500
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाच राज रुक्मीण सांगती माहेरी
माझ्या देवाच्या रथाला आयने लावले दुहेरी
viṭhṭhalāca rāja rukmīṇa sāṅgatī māhērī
mājhyā dēvācyā rathālā āyanē lāvalē duhērī
Rukmin* tells her maher* about Vitthal*’s kingdom
There is a double line of mirrors to my God’s chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीण)(सांगती)(माहेरी)
▷  My (देवाच्या)(रथाला)(आयने)(लावले)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[184] id = 93779
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आई बापाची लाडकी सासु कामाला लावीती
विठ्ठलाची रुखमीन हात शिणले दावीती
āī bāpācī lāḍakī sāsu kāmālā lāvītī
viṭhṭhalācī rukhamīna hāta śiṇalē dāvītī
She is the darling of her parents, mother-in-law makes her work
Vitthal*’s Rukhmin* shows her tired hands
▷ (आई) of_father (लाडकी)(सासु)(कामाला)(लावीती)
▷  Of_Vitthal (रुखमीन) hand (शिणले)(दावीती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[185] id = 93797
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
शिशुपाल नवरदेव येईना रुखमीणीच्या मना
धाडी पत्रीका लिहुनी हरी द्वारकेचा राना
śiśupāla navaradēva yēīnā rukhamīṇīcyā manā
dhāḍī patrīkā lihunī harī dvārakēcā rānā
Rukhmin* doe not like Shishupal as her bridegroom
Writes a letter and sends it to King Hari* of Dwaraka
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(येईना) of_Rukhmini (मना)
▷ (धाडी)(पत्रीका)(लिहुनी)(हरी)(द्वारकेचा)(राना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[186] id = 93798
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भिमकाराज्याची गंगाबाई पहिली बेटी
आंदन मागती नाशिकाची पंचवटी
bhimakārājyācī gaṅgābāī pahilī bēṭī
āndana māgatī nāśikācī pañcavaṭī
King Bhimak eldest daughter, Gangabai
Asks for Panchavati in Nashik as a gift in marriage
▷ (भिमकाराज्याची)(गंगाबाई)(पहिली)(बेटी)
▷ (आंदन)(मागती)(नाशिकाची)(पंचवटी)
pas de traduction en français
[187] id = 100256
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुकमीणी म्हणते देव तुमच कायी केल
माझ्या रुखमीण बंधवाला रथ खांबाला बांधल
rukamīṇī mhaṇatē dēva tumaca kāyī kēla
mājhyā rukhamīṇa bandhavālā ratha khāmbālā bāndhala
Rukhmini* says, God, what have you done
You tied my brother to the chariot pillar
▷ (रुकमीणी)(म्हणते)(देव)(तुमच)(कायी) did
▷  My (रुखमीण)(बंधवाला)(रथ)(खांबाला)(बांधल)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[188] id = 100731
नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar
Village सावरगाव - Savargaon
हे ग विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगी घडणीला
माझ्या देवाच्या जोडणीला
hē ga viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgī ghaḍaṇīlā
mājhyā dēvācyā jōḍaṇīlā
Rukhmin tells her friend about her happy life with Vitthal*
(A Garud Khamb in gold) in my God’s temple
▷ (हे) * (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगी)(घडणीला)
▷  My (देवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[189] id = 100732
नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar
Village सावरगाव - Savargaon
रुखमीणीला आहेर शिशुफळाची नथ
पंढरीच राज हाये तिच्या नशीबात
rukhamīṇīlā āhēra śiśuphaḷācī natha
paṇḍharīca rāja hāyē ticyā naśībāta
The nose-ring is a gift for Rukhmini* from Shishupal
But the kingdom of Pandhari is in her destiny
▷ (रुखमीणीला)(आहेर)(शिशुफळाची)(नथ)
▷ (पंढरीच) king (हाये)(तिच्या)(नशीबात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[190] id = 51774
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
विठ्ठलासुख रुख्मीन सांगते आईला
हाजाराचे मोती जनीच्या डाव्या भाईला
viṭhṭhalāsukha rukhmīna sāṅgatē āīlā
hājārācē mōtī janīcyā ḍāvyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
Hundred thousand pearls (embroidered) on the left sleeve of Jani’s blouse
▷ (विठ्ठलासुख)(रुख्मीन) I_tell (आईला)
▷ (हाजाराचे)(मोती)(जनीच्या)(डाव्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[191] id = 93936
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
रुक्मीण बोले आई विठ्ठल नवरा
आहे विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या वयाला
rukmīṇa bōlē āī viṭhṭhala navarā
āhē viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā vayālā
Rukmini* says, mother, Vitthal* the bridegroom
Mother, Vitthal* is the bridegroom, how old is he
▷ (रुक्मीण)(बोले)(आई) Vitthal (नवरा)
▷ (आहे) Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(वयाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[192] id = 14213
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती आईला
नवलाख मोती माझ्या चोळीच्या बाहीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
navalākha mōtī mājhyā cōḷīcyā bāhīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
Nine lakh* pearls (embroidered) on the sleeve of my blouse
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷  Nine_lakhs (मोती) my (चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[193] id = 59588
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
राजा भीमकाला याला चौघीजणी कन्या
धाकली रुख्मीण दिलं पंढरीच्या वाण्या
rājā bhīmakālā yālā caughījaṇī kanyā
dhākalī rukhmīṇa dilaṁ paṇḍharīcyā vāṇyā
King Bhimak has four daughters
Rukmini*, the youngest, he gave to God of Pandhari in marriage
▷  King (भीमकाला)(याला)(चौघीजणी)(कन्या)
▷ (धाकली)(रुख्मीण)(दिलं)(पंढरीच्या)(वाण्या)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[194] id = 59589
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती गोतात
शंकर शेल्याची सावली केलीया शेतात
viṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī gōtāta
śaṅkara śēlyācī sāvalī kēlīyā śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
A shade was made for her with a bluish black stole in the fields
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (शंकर)(शेल्याची) wheat-complexioned (केलीया)(शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[195] id = 81593
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीण नवरी वर पुसती आईला
किसन बाळ आहे कोणाच्या ओईला
rukhamīṇa navarī vara pusatī āīlā
kisana bāḷa āhē kōṇācyā ōīlā
Rukmini*, the bride, asks her mother about the bridegroom
The boy Krishna, how old is he
▷ (रुखमीण)(नवरी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (किसन) son (आहे)(कोणाच्या)(ओईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[196] id = 40296
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीण लाडकी वर पुसती आईला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाचा वयीला
rukmīṇa lāḍakī vara pusatī āīlā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācā vayīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (रुक्मीण)(लाडकी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाचा)(वयीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[197] id = 40297
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
लाडाची रुक्मीन वर पुसती आईला
पंढरीचे पांडूरंग जोडा कोणाच्या वईला
lāḍācī rukmīna vara pusatī āīlā
paṇḍharīcē pāṇḍūraṅga jōḍā kōṇācyā vaīlā
Rukhmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, the bridegroom, how old is he
▷ (लाडाची)(रुक्मीन)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (पंढरीचे)(पांडूरंग)(जोडा)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[198] id = 44500
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
लाडाची रूकमीन वर पुसती बापाला
पंढरीचे पांडुरंग जोडा कोणाच्या रूपाला
lāḍācī rūkamīna vara pusatī bāpālā
paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga jōḍā kōṇācyā rūpālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, the bridegroom, how does he look
▷ (लाडाची)(रूकमीन)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग)(जोडा)(कोणाच्या)(रूपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[199] id = 13921
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडाची रुक्मीन वर पुसती बापाला
पंढरीचे पांडूरंग जोडा कोणाच्या रुपाला
lāḍācī rukmīna vara pusatī bāpālā
paṇḍharīcē pāṇḍūraṅga jōḍā kōṇācyā rupālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, the bridegroom, how does he look
▷ (लाडाची)(रुक्मीन)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (पंढरीचे)(पांडूरंग)(जोडा)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[200] id = 86028
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
भिमक राजाला चवघी जणी लेकी
धाकटी रखमीण राज विठ्ठलाचे हाकी
bhimaka rājālā cavaghī jaṇī lēkī
dhākaṭī rakhamīṇa rāja viṭhṭhalācē hākī
King Bhimak has four daughters
Rukhmin*, the youngest, governs the kingdom of Vitthal*
▷ (भिमक)(राजाला)(चवघी)(जणी)(लेकी)
▷ (धाकटी)(रखमीण) king (विठ्ठलाचे)(हाकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[201] id = 86226
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
नववी हाळद भिमकाला नऊ लेकी
दाखली रखमीणी राज्य पंढरीच हाकी
navavī hāḷada bhimakālā naū lēkī
dākhalī rakhamīṇī rājya paṇḍharīca hākī
For ninth halad*, Bhimak has nine daughters
Rukhmin*, the youngest, governs the kingdom of Vitthal*
▷ (नववी)(हाळद)(भिमकाला)(नऊ)(लेकी)
▷ (दाखली)(रखमीणी)(राज्य)(पंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[202] id = 68772
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
धाकली रुखमीन वर पुस आईला
विठ्ठल केला पती रखा कोणाच्या ओवीला
dhākalī rukhamīna vara pusa āīlā
viṭhṭhala kēlā patī rakhā kōṇācyā ōvīlā
Rukmini*, the youngest, asks her mother about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (धाकली)(रुखमीन)(वर) enquire (आईला)
▷  Vitthal did (पती) ash (कोणाच्या)(ओवीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aii (B06-02-11a02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Fair Rukhmini and black Viṭṭhal

[1] id = 13929
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark complexioned Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 13930
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोरीया रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
आणीवार मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती
gōrīyā rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
āṇīvāra mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark complexioned
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this beautiful pearl
▷ (गोरीया)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (आणीवार)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 13931
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
सोन्यासवर्णाच मोती कोण्या घेवार्यापाशी होती
gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
sōnyāsavarṇāca mōtī kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this golden pearl?
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (सोन्यासवर्णाच)(मोती)(कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 13932
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोरी न रुकमीण काळा सावळा तिचा पती
आणीया वार मुती (मोती) कोण्या घेवर्यापाशी होती
gōrī na rukamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
āṇīyā vāra mutī (mōtī) kōṇyā ghēvaryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark-complexioned
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this beautiful pearl
▷ (गोरी) * (रुकमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (आणीया)(वार)(मुती) ( (मोती) ) (कोण्या)(घेवर्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 13933
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
गोरी रुकमीण काळा सावळा हिचा पती
सांगते बाई तुला कोण्या घेवार्यापाशी होती
gōrī rukamīṇa kāḷā sāvaḷā hicā patī
sāṅgatē bāī tulā kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
I tell you, woman, which jeweller had this jewel (Rukhmini*)
▷ (गोरी)(रुकमीण)(काळा)(सावळा)(हिचा)(पती)
▷  I_tell woman to_you (कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 13934
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गोरी रुखमीण जशी हिरची हिरकणी
लांब शिपल्याच मोती घेतल पारखूनी
gōrī rukhamīṇa jaśī hiracī hirakaṇī
lāmba śipalyāca mōtī ghētala pārakhūnī
Fair Rukhmin* is like a tiny diamond
She examined the pearl from a long shell before accepting
▷ (गोरी)(रुखमीण)(जशी)(हिरची)(हिरकणी)
▷ (लांब)(शिपल्याच)(मोती)(घेतल)(पारखूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 13935
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
विठ्ठलाची रुखमीण ही ग हिराची हिरकणी
लांब शिंपल्याच मोती मोती घ्याव पारखुनी
viṭhṭhalācī rukhamīṇa hī ga hirācī hirakaṇī
lāmba śimpalyāca mōtī mōtī ghyāva pārakhunī
Fair Rukhmin* is like a tiny diamond
She examined the pearl from a long shell before accepting
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(ही) * (हिराची)(हिरकणी)
▷ (लांब)(शिंपल्याच)(मोती)(मोती)(घ्याव)(पारखुनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 13936
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्यापवळ्याची पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyāpavaḷyācī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्यापवळ्याची)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 13937
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची ह्याची पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī hyācī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्याची)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 13938
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 13939
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
सुरतीच मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती
gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
suratīca mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat?
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (सुरतीच)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 13940
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
माणिक मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती
gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
māṇika mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this ruby, this pearl?
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (माणिक)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 30224
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village माले - Male
गोरी रखमीण सावळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī rakhamīṇa sāvaḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रखमीण)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 30225
गुरव वेणु - Gurav Venu
Village पोमगाव - Pomgaon
गोरी रखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची ह्यानी जडाजडी केली
gōrī rakhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī hyānī jaḍājaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्यानी)(जडाजडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 30226
कुंभार तारा - Kumbhar Tara
Village कासारसाई - Kasarsai
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कोणी जडाजडी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kōṇī jaḍājaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(जडाजडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 39870
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
गोरी रुक्मिणी काळ्या विठ्ठलाला दिली
माणिक मोत्याची कुणी बरोबरी केली
gōrī rukmiṇī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
māṇika mōtyācī kuṇī barōbarī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
They matched each other like rubies and pearls
▷ (गोरी)(रुक्मिणी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (माणिक)(मोत्याची)(कुणी)(बरोबरी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[17] id = 40298
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गोरी रुक्मिन काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कुणी जोडाजोडी केली
gōrī rukmina kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍājōḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मिन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडाजोडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 44502
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
देवा विठ्ठला परास आहे रूकमीण पिवळी
सकयाची सावळी झाली अबीरानी काळी
dēvā viṭhṭhalā parāsa āhē rūkamīṇa pivaḷī
sakayācī sāvaḷī jhālī abīrānī kāḷī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She become dark like her consort with (the spinkling) abir*
▷ (देवा) Vitthal (परास)(आहे)(रूकमीण)(पिवळी)
▷ (सकयाची) wheat-complexioned has_come (अबीरानी) Kali
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
[19] id = 35348
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 03:09 ➡ listen to section
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्यान पवळ्याची कुणी झाडाय झडी (जडजडी) केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyāna pavaḷyācī kuṇī jhāḍāya jhaḍī (jaḍajaḍī) kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्यान)(पवळ्याची)(कुणी)(झाडाय)(झडी) ( (जडजडी) ) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 46791
देसले अर्चना - Desale Archana
Village खारपाडा - Kharpada
गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
खर्या खोट्याची ह्याची पारक नाही केली
gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
kharyā khōṭyācī hyācī pāraka nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
True or false, nobody looked into it
▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (खर्या)(खोट्याची)(ह्याची)(पारक) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[21] id = 46900
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
रुखमीन गोरी देव विठ्ठल काळा कीटू
रुखमिन बोल जोड आमचा ठाय ठिकू
rukhamīna gōrī dēva viṭhṭhala kāḷā kīṭū
rukhamina bōla jōḍa āmacā ṭhāya ṭhikū
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Rukhmin* says, we are a perfect match
▷ (रुखमीन)(गोरी)(देव) Vitthal (काळा)(कीटू)
▷ (रुखमिन) says (जोड)(आमचा)(ठाय)(ठिकू)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 46902
भोसले विमल - Bhosale Vimal
Village अरणी - Arani
गोरी या रुकमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
सोन्याच्या मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली
gōrī yā rukamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
sōnyācyā maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a gold mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (गोरी)(या)(रुकमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷  Of_gold (मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[23] id = 48483
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
रुक्मीण गोरी काळ्या विठ्ठलाला दिली
जरीचा पदर हार मोतीयाचा लेली
rukmīṇa gōrī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
jarīcā padara hāra mōtīyācā lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a brocade sari, and a necklace of pearls
▷ (रुक्मीण)(गोरी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (जरीचा)(पदर)(हार)(मोतीयाचा)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 48772
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची माळ कुणी जाड ग जाडी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī māḷa kuṇī jāḍa ga jāḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral necklace
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(माळ)(कुणी)(जाड) * (जाडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 49896
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
गोरी रुक्मीन विठू काळ्याला कुणी दिली
जरीच्या चोळीवरी नवरत्नाची हार ल्याली
gōrī rukmīna viṭhū kāḷyālā kuṇī dilī
jarīcyā cōḷīvarī navaratnācī hāra lyālī
Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthu
She wore a necklace of nine precious stones on her brocade blouse
▷ (गोरी)(रुक्मीन)(विठू)(काळ्याला)(कुणी)(दिली)
▷ (जरीच्या)(चोळीवरी)(नवरत्नाची)(हार)(ल्याली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 58142
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
काळ्या ग विठ्ठलाला रुक्मीन दिली गोरी
याची पारख नाही कोणी केली
kāḷyā ga viṭhṭhalālā rukmīna dilī gōrī
yācī pārakha nāhī kōṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Nobody looked into this fact
▷ (काळ्या) * (विठ्ठलाला)(रुक्मीन)(दिली)(गोरी)
▷ (याची)(पारख) not (कोणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[27] id = 58159
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
गोरी रुक्मीण काळ्या इठुला कशी दिली
देवा माझ्या इठ्ठलानी चंद्रहाराची बोली केली
gōrī rukmīṇa kāḷyā iṭhulā kaśī dilī
dēvā mājhyā iṭhṭhalānī candrahārācī bōlī kēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Ithu
My God Itthal* promised her a chandrahar*
▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(इठुला) how (दिली)
▷ (देवा) my (इठ्ठलानी)(चंद्रहाराची) say shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
ItthalVitthal pronounced locally
chandraharNecklace made of bits of gold
[28] id = 58160
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
गोरी रुक्मीण काळ्या विठ्ठलाला कशी दिली
देवा माझ्या विठ्ठलान अंगी पारख त्यान केली
gōrī rukmīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā kaśī dilī
dēvā mājhyā viṭhṭhalāna aṅgī pārakha tyāna kēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal*
My God Vitthal* exercised a good judgement
▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला) how (दिली)
▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(अंगी)(पारख)(त्यान) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[29] id = 58161
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
गोरी रुक्मीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कुणी जडाजडी (जोडाजोडी) केली
gōrī rukmīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kuṇī jaḍājaḍī (jōḍājōḍī) kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कुणी)(जडाजडी) ( (जोडाजोडी) ) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 58162
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
गोरी या रुक्मीण काळ्या विठूला कशी दिली
नवूलाखाच डोरल चंद्रहाराच्या खाली लेली
gōrī yā rukmīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī
navūlākhāca ḍōrala candrahārācyā khālī lēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu
She wore a mangalsutra* worth nine lakhs below the chandrahar*
▷ (गोरी)(या)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली)
▷ (नवूलाखाच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(खाली)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
chandraharNecklace made of bits of gold
[31] id = 58163
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
काळ्या या विठ्ठलाला गोरी रुक्मीण कोणी दिली
हिरा मोत्याला जडवली
kāḷyā yā viṭhṭhalālā gōrī rukmīṇa kōṇī dilī
hirā mōtyālā jaḍavalī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu
A diamond was matched to a pearl
▷ (काळ्या)(या)(विठ्ठलाला)(गोरी)(रुक्मीण)(कोणी)(दिली)
▷ (हिरा)(मोत्याला)(जडवली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 58164
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मोत्या ना पवळ्याची कुणी पारइक केली
गोरी ना रुक्मीण काळ्या इठ्ठलाला दिली
mōtyā nā pavaḷyācī kuṇī pārika kēlī
gōrī nā rukmīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
▷ (मोत्या) * (पवळ्याची)(कुणी)(पारइक) shouted
▷ (गोरी) * (रुक्मीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[33] id = 58165
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
पाचवा हाळद आळा तुटला मांडवाचा
सावळा विठू सका झाला जावय भिमकाचा
pācavā hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā
sāvaḷā viṭhū sakā jhālā jāvaya bhimakācā
For my fifth halad*, the chord of the pillars of the canopy is becoming loose
Dark-complexioned Vithu* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवा)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (सावळा)(विठू)(सका)(झाला)(जावय)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[34] id = 59601
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
कानडी रुखमीण वीठू काळ्याला कशी दिली
विठ्ठलाच्या राजावरी सव्वा लाखाच्या वाख्या लेली
kānaḍī rukhamīṇa vīṭhū kāḷyālā kaśī dilī
viṭhṭhalācyā rājāvarī savvā lākhācyā vākhyā lēlī
How was beautiful Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu
Like king Vitthal*, she was wearing arm ornaments worth one and a quarter lakh
▷ (कानडी)(रुखमीण)(वीठू)(काळ्याला) how (दिली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(राजावरी)(सव्वा)(लाखाच्या)(वाख्या)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[35] id = 59602
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
चढाचढी कुणी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
caḍhācaḍhī kuṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pair
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (चढाचढी)(कुणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 59603
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची जडाजडी कोणी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī jaḍājaḍī kōṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(जडाजडी)(कोणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[37] id = 59604
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
गोरी ही का रुखमीण काळ्या विठूला कशी दिली
निम्या राज्याची बोली केली
gōrī hī kā rukhamīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī
nimyā rājyācī bōlī kēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal*
He promised half his kingdom
▷ (गोरी)(ही)(का)(रुखमीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली)
▷ (निम्या)(राज्याची) say shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[38] id = 59605
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची यानी जोडाजोड केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī yānī jōḍājōḍa kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
They matched a pearl and a coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(यानी)(जोडाजोड) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[39] id = 59606
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मािणक मोतीयाची जडण कोणी दिली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
māiṇaka mōtīyācī jaḍaṇa kōṇī dilī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the ruby and the pearl
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मािणक)(मोतीयाची)(जडण)(कोणी)(दिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[40] id = 59600
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
अकरावी माझी ओवी मांडव जाईचा
पांडुरंग माझा जावयी भिमकाचा
akarāvī mājhī ōvī māṇḍava jāīcā
pāṇḍuraṅga mājhā jāvayī bhimakācā
My eleventh verse, a bower of jasmine
My Pandurang* is the son-in-law of Bhimak
▷ (अकरावी) my verse (मांडव)(जाईचा)
▷ (पांडुरंग) my (जावयी)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[41] id = 61191
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली
सोन्याचं मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
sōnyācaṁ maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a gold mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
▷ (सोन्याचं)(मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[42] id = 60952
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
विठ्ठल म्हणीत्यात नगर धुंडायचा नाही
पडल तांदुळ ठाव नाही विठ्ठल म्हणीत्यात
viṭhṭhala mhaṇītyāta nagara dhuṇḍāyacā nāhī
paḍala tānduḷa ṭhāva nāhī viṭhṭhala mhaṇītyāta
Vitthal* says, no need to search the city
Vitthal* says, I do not know when rice was showered on me
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(नगर)(धुंडायचा) not
▷ (पडल)(तांदुळ)(ठाव) not Vitthal (म्हणीत्यात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[43] id = 93529
शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-45 start 00:04 ➡ listen to section
उपरीच्या माळावरी पताका हायते सारी
जीजाबाई बोल विठ्ठला दिली कोणी रुखमीण माझी गोरी
uparīcyā māḷāvarī patākā hāyatē sārī
jījābāī bōla viṭhṭhalā dilī kōṇī rukhamīṇa mājhī gōrī
On the open ground at Upari, all flags are there
Jijabai says, who gave my fair Rukhmin* to Vitthal* in marriage
▷ (उपरीच्या)(माळावरी)(पताका)(हायते)(सारी)
▷ (जीजाबाई) says Vitthal (दिली)(कोणी)(रुखमीण) my (गोरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[44] id = 61706
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
मंगळसुत्राचा हार चंद्रहारमंदी लेली
gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
maṅgaḷasutrācā hāra candrahāramandī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a gold Mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मंगळसुत्राचा)(हार)(चंद्रहारमंदी)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[45] id = 66561
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
गोरी रुक्मीन काळ्या इठ्ठलाला दिली
मोतीया पवळ्याची जोडा जुडी कुणी केली
gōrī rukmīna kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
mōtīyā pavaḷyācī jōḍā juḍī kuṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मीन)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोतीया)(पवळ्याची)(जोडा)(जुडी)(कुणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 66867
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
रखमीण नवरी न्हाईना धुईना
शिरसुफळाचा नवरदेव हिच्या मनाला येईना
rakhamīṇa navarī nhāīnā dhuīnā
śirasuphaḷācā navaradēva hicyā manālā yēīnā
Rukhmini, the bride, refuses to get ready
She does not approve of Shishupal as her bridegroom
▷ (रखमीण)(नवरी)(न्हाईना)(धुईना)
▷ (शिरसुफळाचा)(नवरदेव)(हिच्या)(मनाला)(येईना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[47] id = 67921
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गोरी रखमीण कुण्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची जडाजडी कुणी केली
gōrī rakhamīṇa kuṇyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī jaḍājaḍī kuṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रखमीण)(कुण्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(जडाजडी)(कुणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 67922
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गोरी रुखमीण कुण्या विठ्ठलाचा पती
सुरतीच्या मोती कुण्या घेवर्यात होती
gōrī rukhamīṇa kuṇyā viṭhṭhalācā patī
suratīcyā mōtī kuṇyā ghēvaryāta hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is Vitthal*
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat
▷ (गोरी)(रुखमीण)(कुण्या)(विठ्ठलाचा)(पती)
▷ (सुरतीच्या)(मोती)(कुण्या)(घेवर्यात)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[49] id = 68279
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
अशी गोरी ग रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला ग दिली
बाई मोत्या ग पवळ्याची कुणी पारख नाही केली
aśī gōrī ga rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā ga dilī
bāī mōtyā ga pavaḷyācī kuṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* was given to dark Vitthal* in marriage
Nobody cared to see if pearl and coral match each other
▷ (अशी)(गोरी) * (रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला) * (दिली)
▷  Woman (मोत्या) * (पवळ्याची)(कुणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[50] id = 71170
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
कानडी रुकमीण काळ्या विठुला कुणी दिली
साजच डोरल चंद्रहाराच्या मधी ल्याली
kānaḍī rukamīṇa kāḷyā viṭhulā kuṇī dilī
sājaca ḍōrala candrahārācyā madhī lyālī
Who gave the beautiful Rukhmin* in marriage to dark Vitthal*
She wore a mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (कानडी)(रुकमीण)(काळ्या)(विठुला)(कुणी)(दिली)
▷ (साजच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(मधी)(ल्याली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[51] id = 72370
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोन्ही जोड जमवली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōnhī jōḍa jamavalī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोन्ही)(जोड)(जमवली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[52] id = 74929
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कुणी जोडा जोडी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍā jōḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडा)(जोडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[53] id = 78362
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
गोरी रुक्मीण विठ्ठल काळ्याला कोणी दिली
दंडी सोन्याच्या वाक्या लेली
gōrī rukmīṇa viṭhṭhala kāḷyālā kōṇī dilī
daṇḍī sōnyācyā vākyā lēlī
Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthal*
She was wearing a gold arm ornament
▷ (गोरी)(रुक्मीण) Vitthal (काळ्याला)(कोणी)(दिली)
▷ (दंडी) of_gold (वाक्या)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[54] id = 78383
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
UVS-41
पंढरपुरामधी बाजा वाजतो दोहीरी
भिमक राजाने केला विठ्ठल सोईरा
paṇḍharapurāmadhī bājā vājatō dōhīrī
bhimaka rājānē kēlā viṭhṭhala sōīrā
In Pandharpur, the band is playing loudly
King Bhimak has made Vitthal* his relative
▷ (पंढरपुरामधी)(बाजा)(वाजतो)(दोहीरी)
▷ (भिमक) king did Vitthal (सोईरा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan
[55] id = 78713
नवले सुनंदा अनिल - Navle Sunanda Anil
Village कुरण - Kuran
गोरी रुखमीण काळ्या विठोबाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोणी जडाजोड केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhōbālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōṇī jaḍājōḍa kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vithoba*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठोबाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(जडाजोड) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithobaVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[56] id = 82272
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
काशीच्या पलीकड रंग रंगाचे शिखर
इठ्ठलाची रुखमीन टाकी मुंग्याला साखर
kāśīcyā palīkaḍa raṅga raṅgācē śikhara
iṭhṭhalācī rukhamīna ṭākī muṅgyālā sākhara
Beyond Kashi, there is a coloured peak
Itthal*’s Rukhmini* gives sugar to ants
▷ (काशीच्या)(पलीकड)(रंग)(रंगाचे)(शिखर)
▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(टाकी)(मुंग्याला)(साखर)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[57] id = 83392
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
हिरा माणीकाची जोडाजोडी कोणी केली
gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
hirā māṇīkācī jōḍājōḍī kōṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the diamond and the ruby
▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (हिरा)(माणीकाची)(जोडाजोडी)(कोणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[58] id = 86018
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
अंबीकाच्या देऊळी नको जावु रुखमीणी
शिशुपाल नवरा तुला लागला जपनी
ambīkācyā dēūḷī nakō jāvu rukhamīṇī
śiśupāla navarā tulā lāgalā japanī
Rukmini*, don’t go to the temple of Goddess Ambika
Shishupal, the bridegroom, is coming after you
▷ (अंबीकाच्या)(देऊळी) not (जावु)(रुखमीणी)
▷ (शिशुपाल)(नवरा) to_you (लागला)(जपनी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[59] id = 83394
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
गोरी रुक्मीणी काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कुणी जडाजडी केली
gōrī rukmīṇī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kuṇī jaḍājaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मीणी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जडाजडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[60] id = 86017
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
काळ्या विठ्ठल गोरी रुखमीण दिली
मोतीया पवळ्याची कुणी जड्या जडी केली
kāḷyā viṭhṭhala gōrī rukhamīṇa dilī
mōtīyā pavaḷyācī kuṇī jaḍyā jaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (काळ्या) Vitthal (गोरी)(रुखमीण)(दिली)
▷ (मोतीया)(पवळ्याची)(कुणी)(जड्या)(जडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[61] id = 58149
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
गोरी गोरी रुखमीण विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī gōrī rukhamīṇa viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(गोरी)(रुखमीण)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[1] id = 44018
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 00:22 ➡ listen to section
दुसरी हळद रुकमीण लावीती हाताला
अशी देवाजीच्या आधी हळद लावी आपल्याला
dusarī haḷada rukamīṇa lāvītī hātālā
aśī dēvājīcyā ādhī haḷada lāvī āpalyālā
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Before God, they apply halad* to her (Rukhmini*)
▷ (दुसरी)(हळद)(रुकमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हळद)(लावी)(आपल्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 44019
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 00:35 ➡ listen to section
पहिली हाळद रुक्मीण लावीती हाताला
अस नऊ लाख मोती पांडुरंगाच्या रथाला
pahilī hāḷada rukmīṇa lāvītī hātālā
asa naū lākha mōtī pāṇḍuraṅgācyā rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
They are nine lakh* pearls to Pandurang*’s chariot
▷ (पहिली)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (अस)(नऊ)(लाख)(मोती)(पांडुरंगाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[3] id = 44020
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 00:45 ➡ listen to section
दुसरी हाळद रुक्मीण लावीती कोपरा पासुयनी
सावळे पांडुरंग आले रथात बसुयनी
dusarī hāḷada rukmīṇa lāvītī kōparā pāsuyanī
sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuyanī
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow
Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(कोपरा)(पासुयनी)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुयनी)
pas de traduction en français
[4] id = 44021
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 01:09 ➡ listen to section
तिसरी हाळद रुक्मीण लावीती दंडभुजा
पांडुरंग जावई राजा ना भिमकाचा
tisarī hāḷada rukmīṇa lāvītī daṇḍabhujā
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā nā bhimakācā
Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms
Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (तिसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(दंडभुजा)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king * (भिमकाचा)
pas de traduction en français
[5] id = 44022
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 01:26 ➡ listen to section
पाचवी हाळद रुक्मीण लावीती माथाडोई
असा ना भिमकाचा पांडुरंग ना जावई
pācavī hāḷada rukmīṇa lāvītī māthāḍōī
asā nā bhimakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī
Fifth halad* is applied on Rukhmini*’s on the forehead
Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(माथाडोई)
▷ (असा) * (भिमकाचा)(पांडुरंग) * (जावई)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan
[6] id = 44023
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 01:57 ➡ listen to section
अशी सहावी कांकण सुटती पडसदारी
पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी
aśī sahāvī kāṅkaṇa suṭatī paḍasadārī
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī
The string with the root of turmeric tied in it (a marriage rite) is untied in the backyard
Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house
▷ (अशी)(सहावी)(कांकण)(सुटती)(पडसदारी)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[7] id = 91771
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देव इठ्ठलाच लग्न तुळशीचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēva iṭhṭhalāca lagna tuḷaśīcē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Itthal* is getting married to Tulashi, the holy basil
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(इठ्ठलाच)(लग्न)(तुळशीचे)(लागत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-2.9 (B07-02-09) - Basil / Basil’s marriage
[8] id = 92103
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[9] id = 92455
महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan
Village माळशिरस - Malshrias
पंढरपुरामधुन काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाच लग्न लागत
paṇḍharapurāmadhuna kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalāca lagna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधुन) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागत)
pas de traduction en français
[10] id = 87871
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
तिसरी माझी ववी राधा कृष्ण परटीणीला
विठ्ठल रुखमीणीला आले काकण बांधायला
tisarī mājhī vavī rādhā kṛṣṇa paraṭīṇīlā
viṭhṭhala rukhamīṇīlā ālē kākaṇa bāndhāyalā
My third verse is for Radha Krishan, the washerwoman
She has come to tie the bracelet to Vitthal* and Rukhmini*
▷ (तिसरी) my (ववी)(राधा)(कृष्ण)(परटीणीला)
▷  Vitthal (रुखमीणीला) here_comes (काकण)(बांधायला)
pas de traduction en français
[11] id = 13804
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
पंढरपुरामधी काय ग वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग देवा लगीन लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya ga vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga dēvā lagīna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why * (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(देवा)(लगीन)(लागत)
pas de traduction en français
[12] id = 13810
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[13] id = 39873
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरपूरात काय वाजतं गाजतं
सोनेचे बासींग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapūrāta kāya vājataṁ gājataṁ
sōnēcē bāsīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (सोनेचे)(बासींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[14] id = 38375
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 12:12 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजत
देव ना विठ्ठलाच लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājata
dēva nā viṭhṭhalāca lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजत)
▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[15] id = 35502
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 00:11 ➡ listen to section
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताइला
अस ना पताइका इठ्ठलाच्या ना रथाइला
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātāilā
asa nā patāikā iṭhṭhalācyā nā rathāilā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Small flags are decorating Itthal*’s chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताइला)
▷ (अस) * (पताइका)(इठ्ठलाच्या) * (रथाइला)
pas de traduction en français
[16] id = 35503
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 00:38 ➡ listen to section
अशी दुसरी हळद रावळा बरोबरी
असा देव तो विठ्ठल अन ही गोपाळा गेला हरी
aśī dusarī haḷada rāvaḷā barōbarī
asā dēva tō viṭhṭhala ana hī gōpāḷā gēlā harī
Second halad* is for Ravul (temple), Vitthal*, Gopal, Hari*
All the four are one and the same
▷ (अशी)(दुसरी)(हळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (असा)(देव)(तो) Vitthal (अन)(ही)(गोपाळा) has_gone (हरी)
pas de traduction en français
[17] id = 35504
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 01:07 ➡ listen to section
अशी तीसरी हळइदी रावळाबाहेरी
सावळ्या विठ्ठलाच्या रथाइला जरी पताक दोहीयरी
aśī tīsarī haḷidī rāvaḷābāhērī
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā rathāilā jarī patāka dōhīyarī
Third halad* takes place outside the temple
Brocade flags decorate dark-complexioned Vitthal*’s chariot on both the sides
▷ (अशी)(तीसरी)(हळइदी)(रावळाबाहेरी)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(रथाइला)(जरी)(पताक)(दोहीयरी)
pas de traduction en français
[18] id = 35505
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 01:34 ➡ listen to section
चवथी हळइद चंद्रभागेला आहेयीर
इठूच्या वरातीला मेणा पालखी तयाईर
cavathī haḷida candrabhāgēlā āhēyīra
iṭhūcyā varātīlā mēṇā pālakhī tayāīra
Fourth halad* is a gift for Chandrabhaga*
The palanquin is ready for Itthu’s procession
▷ (चवथी)(हळइद) Chandrabhaga (आहेयीर)
▷ (इठूच्या)(वरातीला)(मेणा)(पालखी)(तयाईर)
pas de traduction en français
[19] id = 35506
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 02:00 ➡ listen to section
पाचवा आइहेर तुटला देवकाचा
देव तो विठ्ठल झाला जावई भिमकाचा
pācavā āihēra tuṭalā dēvakācā
dēva tō viṭhṭhala jhālā jāvaī bhimakācā
The fifth gift was made at the time of the worship of God (at the time of marriage)
God Vitthal* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवा)(आइहेर)(तुटला)(देवकाचा)
▷ (देव)(तो) Vitthal (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
[20] id = 36874
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 01:30 ➡ listen to section
पंढर ग पुरामधी गरदी बिगुल बाजाची
विठ्ठलाला देऊ केली ग लेक भिमक राजाची
paṇḍhara ga purāmadhī garadī bigula bājācī
viṭhṭhalālā dēū kēlī ga lēka bhimaka rājācī
There is a crowd of bugle players in Pandharpur
Vitthal* is given the daughter of King Bhimak in marriage
▷ (पंढर) * (पुरामधी)(गरदी)(बिगुल)(बाजाची)
▷ (विठ्ठलाला)(देऊ) shouted * (लेक)(भिमक)(राजाची)
pas de traduction en français
[21] id = 36879
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 03:18 ➡ listen to section
विठ्ठल नवरा झाला बराण पूरला
मोत्याच बाशिंग उभा रथाच्या व्दाराला (दरवाजा)
viṭhṭhala navarā jhālā barāṇa pūralā
mōtyāca bāśiṅga ubhā rathācyā vdārālā (daravājā)
Vitthal* dressed as a bridegroom at Baranpur
Wore a pearl bashing*, stood near the door of the chariot
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बराण)(पूरला)
▷ (मोत्याच)(बाशिंग) standing (रथाच्या)(व्दाराला) ( (दरवाजा) )
pas de traduction en français
[22] id = 39874
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
बाई पंढरपूरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाचं लागत
bāī paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[23] id = 39875
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[24] id = 39877
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
पंढरपूरामंदी काय वाजत गाजत
विठ्ठल सावळा लगीन देवाचं लागत
paṇḍharapūrāmandī kāya vājata gājata
viṭhṭhala sāvaḷā lagīna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Vitthal* is getting marriage, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरामंदी) why (वाजत)(गाजत)
▷  Vitthal (सावळा)(लगीन)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[25] id = 40454
पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai
Village उंदीरगाव - Undirgaon
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[26] id = 40455
दिवे भागू - Dive Bhagu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[27] id = 44504
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देवा तरी विठ्ठलाच लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēvā tarī viṭhṭhalāca lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देवा)(तरी)(विठ्ठलाच)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[28] id = 44506
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[29] id = 44528
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
अस सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asa sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (अस) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[30] id = 44529
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[31] id = 44530
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[32] id = 44531
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[33] id = 44535
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[34] id = 5033
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याचे ग बाशिंग लग्न देवायाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyācē ga bāśiṅga lagna dēvāyāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे) * (बाशिंग)(लग्न)(देवायाच)(लागत)
pas de traduction en français
[35] id = 35192
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[36] id = 38376
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-08 start 00:50 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी लगीन या ग वाण्यायाच
देव ना विठ्ठलाच शिरी बाशींग सोन्यायाच
paṇḍharapurāmadhī lagīna yā ga vāṇyāyāca
dēva nā viṭhṭhalāca śirī bāśīṅga sōnyāyāca
In Pandharpur, Vitthal* is getting married
God Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(लगीन)(या) * (वाण्यायाच)
▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(शिरी)(बाशींग)(सोन्यायाच)
pas de traduction en français
[37] id = 36880
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 03:40 ➡ listen to section
शेसुफळाच वर्हाड बघात येड्यावाणी
पिरतीचा पांडुरंग रथ गेला वार्यावाणी
śēsuphaḷāca varhāḍa baghāta yēḍyāvāṇī
piratīcā pāṇḍuraṅga ratha gēlā vāryāvāṇī
Shishupal’s marriage party just kept watching
Pandurang*, the lover drove his chariot away with the speed of the wind
▷ (शेसुफळाच)(वर्हाड)(बघात)(येड्यावाणी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(रथ) has_gone (वार्यावाणी)
pas de traduction en français
[38] id = 34681
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-16 start 00:51 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी काय वाजत गाजयत
सोन्याच बाशियींग बाई लग्न देवाच लागयत
paṇḍharapurāmandī kāya vājata gājayata
sōnyāca bāśiyīṅga bāī lagna dēvāca lāgayata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामंदी) why (वाजत)(गाजयत)
▷  Of_gold (बाशियींग) woman (लग्न)(देवाच)(लागयत)
pas de traduction en français
[39] id = 44768
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
लिहिल पतर धाडील देशावरी
राही रुखमीण नवरी राजा भिमकाच्या घरी
lihila patara dhāḍīla dēśāvarī
rāhī rukhamīṇa navarī rājā bhimakācyā gharī
She wrote a letter and sent it beyond the mountain
Rahi Rukhmin*, the bride, in King’s Bhimak’s house
▷ (लिहिल)(पतर)(धाडील)(देशावरी)
▷  Stays (रुखमीण)(नवरी) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[40] id = 44769
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
Village नाहुली - Nahuli
लिहिल पतर पत्रिकावर पिवळ ठस
रुखमीणीनी लिहिल कस देव मनात हस
lihila patara patrikāvara pivaḷa ṭhasa
rukhamīṇīnī lihila kasa dēva manāta hasa
She writes a letter, yellow marks on the invitation
God is smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this
▷ (लिहिल)(पतर)(पत्रिकावर)(पिवळ)(ठस)
▷ (रुखमीणीनी)(लिहिल) how (देव)(मनात)(हस)
pas de traduction en français
[41] id = 4921
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[42] id = 37032
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 02:28 ➡ listen to section
रथाचे ग घोडे बांधले जाईच्या झाडाला
सावळे ग पांडुरंगाच्या आरसे बाशिंगाला
rathācē ga ghōḍē bāndhalē jāīcyā jhāḍālā
sāvaḷē ga pāṇḍuraṅgācyā ārasē bāśiṅgālā
Chariot horses are tied to the jasmine tree
There are mirrors to dark-complexioned Pandurang* bashing*
▷ (रथाचे) * (घोडे)(बांधले)(जाईच्या)(झाडाला)
▷ (सावळे) * (पांडुरंगाच्या)(आरसे)(बाशिंगाला)
pas de traduction en français
[43] id = 35153
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-06 start 01:06 ➡ listen to section
पंढरी गावात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharī gāvāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरी)(गावात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[44] id = 36186
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-16 start 00:13 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सावळ्या इठ्ठलाच लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sāvaḷyā iṭhṭhalāca lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Itthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[45] id = 13168
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
शहरामधी शहर येवढी पिवळी पंढरी अभांड
देव त्या इठ्ठलाच्या लावी बाशींगाला गोंड
śaharāmadhī śahara yēvaḍhī pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēva tyā iṭhṭhalācyā lāvī bāśīṅgālā gōṇḍa
Amongst all the cities, this yellow Pandhari is incomparable
Tassels are stitched to that God Itthal*’s bashing*
▷ (शहरामधी)(शहर)(येवढी)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलाच्या)(लावी)(बाशींगाला)(गोंड)
pas de traduction en français
[46] id = 45054
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिली माझी ओवी राधीका परटीणीला
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या बोलवा देवाच्या हळदीला
pahilī mājhī ōvī rādhīkā paraṭīṇīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā bōlavā dēvācyā haḷadīlā
My first verse is to Radhika, the washerwoman
Call her for my God Vitthal* for halad* ceremony
▷ (पहिली) my verse (राधीका)(परटीणीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(बोलवा)(देवाच्या)(हळदीला)
pas de traduction en français
[47] id = 45055
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
दुसरी माझी ओवी ओवी त्या गोर्या कुंभाराला
नऊ नऊ ओव्या विठ्ठलाच्या बोहल्याला
dusarī mājhī ōvī ōvī tyā gōryā kumbhārālā
naū naū ōvyā viṭhṭhalācyā bōhalyālā
My second verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are nine earthen pots
▷ (दुसरी) my verse verse (त्या)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (नऊ)(नऊ)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(बोहल्याला)
pas de traduction en français
[48] id = 45056
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
तिसरी माझी ओवी ओवी रोहिदास चांभाराला
रेशमाचा जोडा विठ्ठलाच्या लग्नाला
tisarī mājhī ōvī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā
rēśamācā jōḍā viṭhṭhalācyā lagnālā
My third verse is for Rohidas, the cobbler
A pair of silk slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (तिसरी) my verse verse (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (रेशमाचा)(जोडा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[49] id = 45065
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
पंढरपुरात काय वाजतगाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājatagājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतगाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[50] id = 45200
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
आकरावी माझी ओवी ग वाद्य वाजविणार्याला
देवा विठ्ठलाच्या वाद्य वाजवा लग्नाला
ākarāvī mājhī ōvī ga vādya vājaviṇāryālā
dēvā viṭhṭhalācyā vādya vājavā lagnālā
My eleventh verse is for the players of the musical instruments
Play the music for God Vitthal*’s wedding
▷ (आकरावी) my verse * (वाद्य)(वाजविणार्याला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(वाद्य)(वाजवा)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[51] id = 45539
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
सातवी हाळद मांडवाच्या दारी अशी टाकली हवई
भीमक राजाचे जावई सावळे पांडुरंग
sātavī hāḷada māṇḍavācyā dārī aśī ṭākalī havaī
bhīmaka rājācē jāvaī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
For seventh halad*, a tent is put up near the entrance of the canopy
Dark-complexioned Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (सातवी)(हाळद)(मांडवाच्या)(दारी)(अशी)(टाकली)(हवई)
▷ (भीमक)(राजाचे)(जावई)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[52] id = 46697
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
सिशुपाल नवरदेव येईना रुखमीणीच्या मना
पत्रीका दावूनी देव द्वारकेचा आना
siśupāla navaradēva yēīnā rukhamīṇīcyā manā
patrīkā dāvūnī dēva dvārakēcā ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Show the invitation and bring the God of Dwaraka here
▷ (सिशुपाल)(नवरदेव)(येईना) of_Rukhmini (मना)
▷ (पत्रीका)(दावूनी)(देव)(द्वारकेचा)(आना)
pas de traduction en français
[53] id = 46704
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुकमीण लाडकी तिच्या आईबापाची होती
विठ्ठल विठ्ठल नवरदेव तिच्या येवाचा गती
rukamīṇa lāḍakī ticyā āībāpācī hōtī
viṭhṭhala viṭhṭhala navaradēva ticyā yēvācā gatī
Rukhmin* was the darling of her mother and father
Vitthal* was the bridegroom in her destiny
▷ (रुकमीण)(लाडकी)(तिच्या)(आईबापाची)(होती)
▷  Vitthal Vitthal (नवरदेव)(तिच्या)(येवाचा)(गती)
pas de traduction en français
[54] id = 46724
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
सहावी हाळद सत्यभामान कालवीली
हाळद लावायाला सारी पंढरी बोलाविली
sahāvī hāḷada satyabhāmāna kālavīlī
hāḷada lāvāyālā sārī paṇḍharī bōlāvilī
Sixth halad*, Satyabhama mixed it
The whole of Pandhari was called for the ceremony
▷ (सहावी)(हाळद)(सत्यभामान)(कालवीली)
▷ (हाळद)(लावायाला)(सारी)(पंढरी)(बोलाविली)
pas de traduction en français
[55] id = 46780
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
जरी पताका रताला (रथाला)
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
jarī patākā ratālā (rathālā)
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रताला) ( (रथाला) )
pas de traduction en français
[56] id = 47346
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
पंढरपुरात काय दिसे लाल
सोन्याच बाशींग लग्न देवाचं लागलं
paṇḍharapurāta kāya disē lāla
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgalaṁ
In Pandharpur, what is the red thing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (दिसे)(लाल)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागलं)
pas de traduction en français
[57] id = 47383
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
भरल पंढरपूर काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचे लग्न देवळात लागत
bharala paṇḍharapūra kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācē lagna dēvaḷāta lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, in the temple
▷ (भरल)(पंढरपूर) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचे)(लग्न)(देवळात)(लागत)
pas de traduction en français
[58] id = 47393
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[59] id = 47395
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[60] id = 47570
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[61] id = 47766
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शीरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śīrī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शीरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[62] id = 47937
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचे बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācē bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[63] id = 47938
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
तिसरी हळद रुक्मीणी लावीती हाताला
जरी पताका रथाला
tisarī haḷada rukmīṇī lāvītī hātālā
jarī patākā rathālā
Third halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (तिसरी)(हळद)(रुक्मीणी)(लावीती)(हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[64] id = 48022
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुपाल नवर्याच रुखमीणी पाहिना तोंड
ऐंशी हाजार बावनखेड गाव पंढरीखाली मोड
śiśupāla navaryāca rukhamīṇī pāhinā tōṇḍa
aiñśī hājāra bāvanakhēḍa gāva paṇḍharīkhālī mōḍa
Rukhmini* refuses to look at Shishupal, the bridegroom
Bavankhed, a village with eighty thousand population, comes before Pandhari
▷ (शिशुपाल)(नवर्याच)(रुखमीणी)(पाहिना)(तोंड)
▷ (ऐंशी)(हाजार)(बावनखेड)(गाव)(पंढरीखाली)(मोड)
pas de traduction en français
[65] id = 36876
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 02:14 ➡ listen to section
लिहिल पतरीका (पत्र) पाठवू कोणा हाती
पिरतीचा पांडूरंग देवा तुम्ही या रातोराती
lihila patarīkā (patra) pāṭhavū kōṇā hātī
piratīcā pāṇḍūraṅga dēvā tumhī yā rātōrātī
I have written a letter, with whom can I send it
My dear Pandurang*, come immediately at night
▷ (लिहिल)(पतरीका) ( (पत्र) ) (पाठवू) who (हाती)
▷ (पिरतीचा)(पांडूरंग)(देवा)(तुम्ही)(या)(रातोराती)
pas de traduction en français
[66] id = 36877
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 02:37 ➡ listen to section
लिहिले पतरीका (पत्र) बाई रुखमिणीनी अंग
पिरतीचे पांडुरंग वाचविता झाले दंग
lihilē patarīkā (patra) bāī rukhamiṇīnī aṅga
piratīcē pāṇḍuraṅga vācavitā jhālē daṅga
Rukhmini* has written a letter secretly
My dear Pandurang* is engrossed in reading it
▷ (लिहिले)(पतरीका) ( (पत्र) ) woman (रुखमिणीनी)(अंग)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग)(वाचविता) become (दंग)
pas de traduction en français
[67] id = 48314
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
चवथी हाळद आहे रुखमीण बाईच्या हाताला
सावळ्या विठ्ठलाच्या जरी पताका रथाला
cavathī hāḷada āhē rukhamīṇa bāīcyā hātālā
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā jarī patākā rathālā
Fourth halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to dark-complexioned Vitthal*’s chariot
▷ (चवथी)(हाळद)(आहे)(रुखमीण)(बाईच्या)(हाताला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[68] id = 48318
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पाचवी हाळद आल तोडीला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
pācavī hāḷada āla tōḍīlā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is tightened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तोडीला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[69] id = 48366
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[70] id = 48463
नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पंढरपुरामध्ये वाजंत्र वाजत
सोन्याची सीरी मुगुट लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhyē vājantra vājata
sōnyācī sīrī muguṭa lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामध्ये)(वाजंत्र)(वाजत)
▷ (सोन्याची)(सीरी)(मुगुट)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[71] id = 48771
बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu
Village मोशी - Moshi
पंढरपुरात येवढ्या माळणी ढेणंग्या (बुटक्या)
रुखमाबाईला फुलाच्या कंगण्या
paṇḍharapurāta yēvaḍhyā māḷaṇī ḍhēṇaṅgyā (buṭakyā)
rukhamābāīlā phulācyā kaṅgaṇyā
In Pandharpur, there are so many women flower-sellers
Basketful of flowers for Rukhmabai
▷ (पंढरपुरात)(येवढ्या)(माळणी)(ढेणंग्या) ( (बुटक्या) )
▷ (रुखमाबाईला)(फुलाच्या)(कंगण्या)
pas de traduction en français
[72] id = 49441
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
पहिली हाळद रुखमीण लावीती हाताला
पांडुरंगाच्या माझ्या जरी पताका रथाला
pahilī hāḷada rukhamīṇa lāvītī hātālā
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā jarī patākā rathālā
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to my Pandurang*’s chariot
▷ (पहिली)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[73] id = 91769
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब
देव सैवाराला ऊभ
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba
dēva saivārālā ūbha
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal*
God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब)
▷ (देव)(सैवाराला) standing
pas de traduction en français
[74] id = 49450
पारखे सत्यभामा काशीनाथ - Parkhe Satyabhama Kashinath
Village मथुरपाडा - Mathurpada
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचे लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācē lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचे)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[75] id = 49482
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[76] id = 49673
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी वाजंत्र वाजते
सोन्याचे शिर मुगुट लग्न देवाचे लागते
paṇḍharapurāmadhī vājantra vājatē
sōnyācē śira muguṭa lagna dēvācē lāgatē
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(वाजंत्र)(वाजते)
▷ (सोन्याचे)(शिर)(मुगुट)(लग्न)(देवाचे)(लागते)
pas de traduction en français
[77] id = 49890
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोल लग्न कस झाल
अक्षदीच्या वेळी ब्रम्ह साक्षीला आल
rukhamīṇa bōla lagna kasa jhāla
akṣadīcyā vēḷī bramha sākṣīlā āla
Rukhmin* says, how did the wedding take place
At the time of showering rice (on the bride and groom), Brahma came as a witness
▷ (रुखमीण) says (लग्न) how (झाल)
▷ (अक्षदीच्या)(वेळी)(ब्रम्ह)(साक्षीला) here_comes
pas de traduction en français
[78] id = 49914
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पहिली हाळद राऊळा बराबरी
जरी पिताबंर लेले हरी सावळे पांडुरंग
pahilī hāḷada rāūḷā barābarī
jarī pitābaṇra lēlē harī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
First halad* for Vitthal*
Hari*, the dark-complexioned Pandurang*, wore a brocade dress
▷ (पहिली)(हाळद)(राऊळा)(बराबरी)
▷ (जरी)(पिताबंर)(लेले)(हरी)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[79] id = 49915
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं
सोन्याची बाशुंग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ
sōnyācī bāśuṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (सोन्याची)(बाशुंग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[80] id = 50699
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी धाडीते सुभद्रा बाईला
पांडुरंगा माझ्या येग बािशंग बांधायाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī dhāḍītē subhadrā bāīlā
pāṇḍuraṅgā mājhyā yēga bāiśaṅga bāndhāyālā
I send an invitation to Subhadra (Vitthal*’s sister) for Vitthal*’s halad*
Come and tie the bashing* to my Pandurang*
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(धाडीते)(सुभद्रा)(बाईला)
▷ (पांडुरंगा) my (येग)(बािशंग)(बांधायाला)
pas de traduction en français
[81] id = 50700
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी धाडीते बोधल्या बुवाला
सुन धाडावी देवकाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī dhāḍītē bōdhalyā buvālā
suna dhāḍāvī dēvakālā
I send an invitation to Bodhalya Buva for Vitthal*’s halad*
Send your daughter-in-law for the worship of God (a marriage rite)
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(धाडीते)(बोधल्या)(बुवाला)
▷ (सुन)(धाडावी)(देवकाला)
pas de traduction en français
[82] id = 50701
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी परटीनीला येग हाळद लावायाला
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी धाडीते नरहारी सोनाराला मनी डोरल रुखमीनीला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī paraṭīnīlā yēga hāḷada lāvāyālā
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī dhāḍītē narahārī sōnārālā manī ḍōrala rukhamīnīlā
I tell the washerwoman, come for Vitthal*’s halad*
I also ask Narahari, the goldsmith to come for halad*
And bring mangalsutra* for Rukhmin*
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(परटीनीला)(येग)(हाळद)(लावायाला)
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(धाडीते)(नरहारी)(सोनाराला)(मनी)(डोरल)(रुखमीनीला)
pas de traduction en français
[83] id = 51256
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरीपुरात वाजा कसान वाजत
सोनान बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharīpurāta vājā kasāna vājata
sōnāna bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरीपुरात)(वाजा)(कसान)(वाजत)
▷ (सोनान)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[84] id = 91770
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब
देव सैवाराला ऊभ
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba
dēva saivārālā ūbha
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal*
God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब)
▷ (देव)(सैवाराला) standing
pas de traduction en français
[85] id = 51597
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[86] id = 51917
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
नववी माझी ओवी रंग हंड्यामंदी शिजा
विठ्ठल निघाल्या परण्या हाती अंबरीच्या धजा
navavī mājhī ōvī raṅga haṇḍyāmandī śijā
viṭhṭhala nighālyā paraṇyā hātī ambarīcyā dhajā
My ninth verse, colour is being prepared for playing
Vitthal* is leaving for his wedding on an elephant with a canopied seat
▷ (नववी) my verse (रंग)(हंड्यामंदी)(शिजा)
▷  Vitthal (निघाल्या)(परण्या)(हाती)(अंबरीच्या)(धजा)
pas de traduction en français
[87] id = 51922
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
सहावी माझी ओवी रोहीदास चांभाराला
रंगीत शिवले जोडे विठ्ठलाच्या लग्नाला
sahāvī mājhī ōvī rōhīdāsa cāmbhārālā
raṅgīta śivalē jōḍē viṭhṭhalācyā lagnālā
My sixth verse is for Rohidas, the cobbler
He made a pair of coloured slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (सहावी) my verse (रोहीदास)(चांभाराला)
▷ (रंगीत)(शिवले)(जोडे)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[88] id = 51924
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
आठवी माझी ओवी गोर्या कुंभाराला
रंगीत आणल्या ओव्या विठ्ठलाच्या भवल्याला
āṭhavī mājhī ōvī gōryā kumbhārālā
raṅgīta āṇalyā ōvyā viṭhṭhalācyā bhavalyālā
My eighth verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are coloured earthen pots
▷  Eight my verse (गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (रंगीत)(आणल्या)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(भवल्याला)
pas de traduction en français
[89] id = 52038
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं
लग्न देवाच वागत
paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ
lagna dēvāca vāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting marriage
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (लग्न)(देवाच)(वागत)
pas de traduction en français
[90] id = 52191
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
तिसरी माझी ओवी ग नामदेव शिंप्याला
आई रुखमीनी चोळी शिवा लग्नाला
tisarī mājhī ōvī ga nāmadēva śimpyālā
āī rukhamīnī cōḷī śivā lagnālā
My third verse is for Namdev*, the tailor
Stitch a blouse for mother Rukhmini* for her wedding
▷ (तिसरी) my verse * (नामदेव)(शिंप्याला)
▷ (आई)(रुखमीनी) blouse (शिवा)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[91] id = 52265
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगूनी धाडीते गोर्या कुंभाराला
वारली आणावी तांदळाला पांडुरंगाची बाई मांडवाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgūnī dhāḍītē gōryā kumbhārālā
vāralī āṇāvī tāndaḷālā pāṇḍuraṅgācī bāī māṇḍavālā
I send a message for Gora Kumbhar*, the potter to come for Vithal’s halad*
Bring a container for rice in Pandurang*’s canopy
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगूनी)(धाडीते)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (वारली)(आणावी)(तांदळाला)(पांडुरंगाची) woman (मांडवाला)
pas de traduction en français
[92] id = 49619
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
दुसरी माझी हाळद सिसुपाल नवरा झाला
रुखमीणीच्या डोळ्या पाणी
dusarī mājhī hāḷada sisupāla navarā jhālā
rukhamīṇīcyā ḍōḷyā pāṇī
Shishupal was the bridegroom for my second halad*
Rukhmini* has tears in her eyes
▷ (दुसरी) my (हाळद)(सिसुपाल)(नवरा)(झाला)
▷  Of_Rukhmini (डोळ्या) water,
pas de traduction en français
[93] id = 86032
पाटोळे दारूबाई लक्ष्मण - Patole Darubai
Lakshman

Village नांदुरा - Nandura
गहु एक एक अंगण झालसे पांढर
रुखमाबाईच लग्न सिता मांडल स्वंयवर
gahu ēka ēka aṅgaṇa jhālasē pāṇḍhara
rukhamābāīca lagna sitā māṇḍala svañyavara
People came one by one, they crowded the whole courtyard making it looking white
Rakhmabai*’s wedding is like Sita’s swayamvar*
▷ (गहु)(एक)(एक)(अंगण)(झालसे)(पांढर)
▷ (रुखमाबाईच)(लग्न) Sita (मांडल)(स्वंयवर)
pas de traduction en français
[94] id = 53051
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिर सोन्याच जावळ लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śira sōnyāca jāvaḷa lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिर) of_gold (जावळ)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[95] id = 53052
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनीयाचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnīyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनीयाचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[96] id = 53063
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[97] id = 53064
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
शिरि सोन्याचे बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
śiri sōnyācē bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरि)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[98] id = 53103
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[99] id = 53159
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
पंढरपुरामधी काही वाजत गाजत
लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāhī vājata gājata
lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[100] id = 53160
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
पंढरपुरामधी काही वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāhī vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[101] id = 58099
कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan
Village महातपूर - Mahatpur
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
शीरी सोन्याच बाशींग लगीन देवाच लागतं
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
śīrī sōnyāca bāśīṅga lagīna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शीरी) of_gold (बाशींग)(लगीन)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[102] id = 58100
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजतं
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājataṁ
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजतं)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[103] id = 58101
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजतं
शीरी सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागतं
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājataṁ
śīrī sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजतं)
▷ (शीरी)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागतं)
pas de traduction en français
[104] id = 58102
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजतं
शीरी सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागतं
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājataṁ
śīrī sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजतं)
▷ (शीरी)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागतं)
pas de traduction en français
[105] id = 58103
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
पंढरपुरामंदी काय वाजत गाजतं
सावळ्या विठ्ठलाचं लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāmandī kāya vājata gājataṁ
sāvaḷyā viṭhṭhalācaṁ lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामंदी) why (वाजत)(गाजतं)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचं)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[106] id = 58104
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागतं
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[107] id = 58105
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[108] id = 58106
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिर सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śira sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिर)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[109] id = 58107
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरहरी सोन्याचं लग्न वाण्याचं लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śiraharī sōnyācaṁ lagna vāṇyācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरहरी)(सोन्याचं)(लग्न)(वाण्याचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[110] id = 58108
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
म्या त गुरु केला पंढरपुरात जाऊनी
पांडुरंग रुखमीनीचा वर अंगी हळद लावूनी
myā ta guru kēlā paṇḍharapurāta jāūnī
pāṇḍuraṅga rukhamīnīcā vara aṅgī haḷada lāvūnī
I made a Guru, I went to Pandhapur
Pandurang*, Rukhmini*’s groom, has halad* applied to him
▷ (म्या)(त)(गुरु) did (पंढरपुरात)(जाऊनी)
▷ (पांडुरंग)(रुखमीनीचा)(वर)(अंगी)(हळद)(लावूनी)
pas de traduction en français
[111] id = 58109
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
दुसरी माझी ओवी ओवी त्या गोर्या कुंभाराला
नऊ नऊ ओव्या विठ्ठलाच्या बोहल्याला
dusarī mājhī ōvī ōvī tyā gōryā kumbhārālā
naū naū ōvyā viṭhṭhalācyā bōhalyālā
My second verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are nine earthen pots
▷ (दुसरी) my verse verse (त्या)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (नऊ)(नऊ)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(बोहल्याला)
pas de traduction en français
[112] id = 58110
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
पहिली माझी ओवी राधिका परटीणीला
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या बोलवा देवाच्या हळदीला
pahilī mājhī ōvī rādhikā paraṭīṇīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā bōlavā dēvācyā haḷadīlā
My first verse is to Radhika, the washerwoman
Call her for my God Vitthal*’s halad* ceremony
▷ (पहिली) my verse (राधिका)(परटीणीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(बोलवा)(देवाच्या)(हळदीला)
pas de traduction en français
[113] id = 58111
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात काय वाजत धडुधडा
विठ्ठलाशेजारी राजवाडा
paṇḍharapurāta kāya vājata dhaḍudhaḍā
viṭhṭhalāśējārī rājavāḍā
In Pandharpur, what is this loud noise
There is a palace next to Vitthal*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(धडुधडा)
▷ (विठ्ठलाशेजारी)(राजवाडा)
pas de traduction en français
[114] id = 58112
पोटभरे शांता - Potbhare Shanta
Village रामटेक - Ramtek
पंढरपुरामध्ये बाजा कशाचा वाजयते
देवा विठ्ठलाच लगन लागयते
paṇḍharapurāmadhyē bājā kaśācā vājayatē
dēvā viṭhṭhalāca lagana lāgayatē
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामध्ये)(बाजा)(कशाचा)(वाजयते)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(लगन)(लागयते)
pas de traduction en français
[115] id = 58113
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
पहिली हळद रुखमीण लावीती कोणाला
शिशुपाल नवरदेव इच्या येईना मनाला
pahilī haḷada rukhamīṇa lāvītī kōṇālā
śiśupāla navaradēva icyā yēīnā manālā
Who is applying the first halad* to Rukhmin*
She does not approve of Shishupal as her bridegroom
▷ (पहिली)(हळद)(रुखमीण)(लावीती)(कोणाला)
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(इच्या)(येईना)(मनाला)
pas de traduction en français
[116] id = 58114
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
पहिली हळदाई संप्त भामानी कालवीली
विठ्ठलाच्या हाळदीला संमदी पंढरी बोलवली
pahilī haḷadāī sampta bhāmānī kālavīlī
viṭhṭhalācyā hāḷadīlā sammadī paṇḍharī bōlavalī
First halad*, Satyabhama mixed it
The whole of Pandhari was called for the ceremony of Vitthal*’s halad*
▷ (पहिली)(हळदाई)(संप्त)(भामानी)(कालवीली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(हाळदीला)(संमदी)(पंढरी)(बोलवली)
pas de traduction en français
[117] id = 58115
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
जरी पताका रथाला
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
jarī patākā rathālā
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[118] id = 58116
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
दुसरी हाळद रावळा बरोबरी
जरी वस्र लेला हारी
dusarī hāḷada rāvaḷā barōbarī
jarī vasra lēlā hārī
Second halad* for Vitthal* took in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (जरी)(वस्र)(लेला)(हारी)
pas de traduction en français
[119] id = 58117
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
दुसरी हाळद आई रुखमीण लावीती हाताला
जरीच निशाण विठ्ठलाच्या रथाला
dusarī hāḷada āī rukhamīṇa lāvītī hātālā
jarīca niśāṇa viṭhṭhalācyā rathālā
Second halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to Vitthal*’s chariot
▷ (दुसरी)(हाळद)(आई)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (जरीच)(निशाण)(विठ्ठलाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[120] id = 58118
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
चवथी हाळद रावळा बरोबरी
जरीचा पोशाख ल्याला हारी
cavathī hāḷada rāvaḷā barōbarī
jarīcā pōśākha lyālā hārī
Fourth halad* for Vitthal* in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (चवथी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (जरीचा)(पोशाख)(ल्याला)(हारी)
pas de traduction en français
[121] id = 58119
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
चवथी हाळद रुखमीण लावीती पायाला
चंदनाचे पाट देव बसले न्हायाला
cavathī hāḷada rukhamīṇa lāvītī pāyālā
candanācē pāṭa dēva basalē nhāyālā
Fourth halad* is applied to Rukhmini*’s feet
On a low sandalwood stool, God is sitting for his bath
▷ (चवथी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(पायाला)
▷ (चंदनाचे)(पाट)(देव)(बसले)(न्हायाला)
pas de traduction en français
[122] id = 58120
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
चवथी हाळद हिर काकराच मोती
स्वारी गोपाळपुरा जाती
cavathī hāḷada hira kākarāca mōtī
svārī gōpāḷapurā jātī
For fourth halad*, there are diamonds and pearls
(Vitthal*) is going to Gopalpur
▷ (चवथी)(हाळद)(हिर)(काकराच)(मोती)
▷ (स्वारी)(गोपाळपुरा) caste
pas de traduction en français
[123] id = 58121
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
तीसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी
ध्वज मोत्याच्या रावळी
tīsarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī
dhvaja mōtyācyā rāvaḷī
Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow
A pearl flag is flying on the temple
▷ (तीसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी)
▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी)
pas de traduction en français
[124] id = 58122
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
तीसरी हाळद चंद्रभागेला आहेर
जरीचा पोशाख विठ्ठलाला लेनार
tīsarī hāḷada candrabhāgēlā āhēra
jarīcā pōśākha viṭhṭhalālā lēnāra
For third halad*, a gift is offered to Chandrabhaga*
Vitthal* will wear a brocade dress
▷ (तीसरी)(हाळद) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (जरीचा)(पोशाख)(विठ्ठलाला)(लेनार)
pas de traduction en français
[125] id = 58123
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा
pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
(Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
[126] id = 58124
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा
झाला जावई भीमकाचे
pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhīmakācē
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
(Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भीमकाचे)
pas de traduction en français
[127] id = 58125
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलत्यात एक
रात्री बांधली देवक
gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta ēka
rātrī bāndhalī dēvaka
People from Gopalpur say this
At night, the family deity is was worshipped tied at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(एक)
▷ (रात्री)(बांधली)(देवक)
pas de traduction en français
[128] id = 58126
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलती घरात
सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात
gōpāḷapurācī lōka bōlatī gharāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta
People from Gopalpur talk at home
Dark-complexioned Vitthal*’s procession began at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(घरात)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
[129] id = 58127
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलती मंजुळ
विठ्ठलाच्या अंगावर राती पडल तांदुळ
gōpāḷapurācī lōka bōlatī mañjuḷa
viṭhṭhalācyā aṅgāvara rātī paḍala tānduḷa
People from Gopalpur talk nicely
Rice was showered on Vitthal* at night (at the time of the wedding)
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(मंजुळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(अंगावर)(राती)(पडल)(तांदुळ)
pas de traduction en français
[130] id = 58128
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
तिसरी हाळद गोपाळ पुर्या जाती
बाशींगे लेवून देव येती
tisarī hāḷada gōpāḷa puryā jātī
bāśīṅgē lēvūna dēva yētī
Third halad* takes place in Gopalpur
God comes with bashing* on his head
▷ (तिसरी)(हाळद)(गोपाळ)(पुर्या) caste
▷ (बाशींगे)(लेवून)(देव)(येती)
pas de traduction en français
[131] id = 58129
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तिसरी हाळद देव बसल्यात रथाती
सर्व गोपाळ पुरात जाती
tisarī hāḷada dēva basalyāta rathātī
sarva gōpāḷa purāta jātī
For third halad*, God is sitting in the chariot
All are prodeeding to Gopalpur
▷ (तिसरी)(हाळद)(देव)(बसल्यात)(रथाती)
▷ (सर्व)(गोपाळ)(पुरात) caste
pas de traduction en français
[132] id = 58130
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
पयली हाळद रखमणीच्या हाताला
अन ती देवान लावील जरी पातळ रथाला
payalī hāḷada rakhamaṇīcyā hātālā
ana tī dēvāna lāvīla jarī pātaḷa rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
God has put a brocade cloth to decorate the chariot
▷ (पयली)(हाळद)(रखमणीच्या)(हाताला)
▷ (अन)(ती)(देवान)(लावील)(जरी)(पातळ)(रथाला)
pas de traduction en français
[133] id = 58131
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
सहावी माझी ववी चंद्रभागेला झाली दाटी
विठ्ठल रुखमीणीच्या शेल्या पाताळाला गाठी
sahāvī mājhī vavī candrabhāgēlā jhālī dāṭī
viṭhṭhala rukhamīṇīcyā śēlyā pātāḷālā gāṭhī
My sixth verse, there is a big crowd on the banks of Chandrabhaga*
Vitthal*’s stole and Rukhmini*’s sari are being tied in a knot
▷ (सहावी) my (ववी) Chandrabhaga has_come (दाटी)
▷  Vitthal of_Rukhmini (शेल्या) sari (गाठी)
pas de traduction en français
[134] id = 58132
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
आठवी हाळद तुळशी पडल्या जवा
लग्न लागल कवा
āṭhavī hāḷada tuḷaśī paḍalyā javā
lagna lāgala kavā
Eighth halad* took place when tulasi* was in bloom
But when did the wedding take place?
▷  Eight (हाळद)(तुळशी)(पडल्या)(जवा)
▷ (लग्न)(लागल)(कवा)
pas de traduction en français
[135] id = 58133
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तिसरी हाळद झळक माणीक मोती
सारी गोपाळपुरा जाती सख्या विठ्ठलाच्या
tisarī hāḷada jhaḷaka māṇīka mōtī
sārī gōpāḷapurā jātī sakhyā viṭhṭhalācyā
For third halad*, rubies and pearls are glittering
All are proceeding to Gopalpur for Vitthal*’s halad* ceremony
▷ (तिसरी)(हाळद)(झळक)(माणीक)(मोती)
▷ (सारी)(गोपाळपुरा) caste (सख्या)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[136] id = 58134
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आठवी हाळद आळा सोडला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
āṭhavī hāḷada āḷā sōḍalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is loosened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷  Eight (हाळद) here_comes (सोडला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[137] id = 58135
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
नववी हाळद हांडा रंगाचा उतू गेला
अंबरीचा हात्ती आला पांडुरंगाच्या वरातीला
navavī hāḷada hāṇḍā raṅgācā utū gēlā
ambarīcā hāttī ālā pāṇḍuraṅgācyā varātīlā
For ninth halad*, the vessel with colour overflowed
An elephant with canopied seat came for Pandurang*’s procession
▷ (नववी)(हाळद)(हांडा)(रंगाचा)(उतू) has_gone
▷ (अंबरीचा)(हात्ती) here_comes (पांडुरंगाच्या)(वरातीला)
pas de traduction en français
[138] id = 58136
कांबळे पारु - Kamble Paru
Village नांदगाव - Nandgaon
मग बोले विठूबा शेट वर्हारड चारश कोट
एक कोट सांगितल्या त्याला आणि देव पुसून आले पंढरीला
maga bōlē viṭhūbā śēṭa varhāraḍa cāraśa kōṭa
ēka kōṭa sāṅgitalyā tyālā āṇi dēva pusūna ālē paṇḍharīlā
Vithoba* shet (merchant) says, the marriage party is of four hundred crore* people
But he was informed of one crore* people, so God went and enquired in Pandhari
▷ (मग)(बोले)(विठूबा)(शेट)(वर्हारड)(चारश)(कोट)
▷ (एक)(कोट)(सांगितल्या)(त्याला)(आणि)(देव)(पुसून) here_comes (पंढरीला)
pas de traduction en français
[139] id = 58141
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
आईक विठ्ठला अस म्हणू देत कोण
सैवर लावण्या बामण घातला जामीन
āīka viṭhṭhalā asa mhaṇū dēta kōṇa
saivara lāvaṇyā bāmaṇa ghātalā jāmīna
Listen Vitthal*, who will say like this
That Brahman is a guarantor for the swayamvar*
▷ (आईक) Vitthal (अस) say (देत) who
▷ (सैवर)(लावण्या) Brahmin (घातला)(जामीन)
pas de traduction en français
[140] id = 58138
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
लिहील्या पत्रिका पत्रिकावर पिवळ ठस
देव मनामधी हस रुक्मीनीने लिहिले कस
lihīlyā patrikā patrikāvara pivaḷa ṭhasa
dēva manāmadhī hasa rukmīnīnē lihilē kasa
She writes a letter, yellow marks on the invitation
God is smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this
▷ (लिहील्या)(पत्रिका)(पत्रिकावर)(पिवळ)(ठस)
▷ (देव)(मनामधी)(हस)(रुक्मीनीने)(लिहिले) how
pas de traduction en français
[141] id = 58139
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
शेशिकांताच लगीन चाललय परगावा
घुंगराचा बाजा लावा
śēśikāntāca lagīna cālalaya paragāvā
ghuṅgarācā bājā lāvā
Shashikant’s marriage party is going to another village
Tie a chain with bells round the neck of bullocks of the cart
▷ (शेशिकांताच)(लगीन)(चाललय)(परगावा)
▷ (घुंगराचा)(बाजा) put
pas de traduction en français
[142] id = 58140
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
तेरावी माझी ववी जोड आहेर चढती
इठ्ठल रुखमीणीच्या पायघड्याला वाजरती (वाजंत्री)
tērāvī mājhī vavī jōḍa āhēra caḍhatī
iṭhṭhala rukhamīṇīcyā pāyaghaḍyālā vājaratī (vājantrī)
My thirteenth verse, presents are given to both
A band is playing at the time of spreadng a length of cloth for Itthal-Rukhmini to step on
▷ (तेरावी) my (ववी)(जोड)(आहेर)(चढती)
▷ (इठ्ठल) of_Rukhmini (पायघड्याला)(वाजरती) ( (वाजंत्री) )
pas de traduction en français
[143] id = 58147
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
शिशुपाल तो नवरा रुक्मीणीच्या येईना चित्ती
द्वारकेला जाऊन देव आणा रातोराती
śiśupāla tō navarā rukmīṇīcyā yēīnā cittī
dvārakēlā jāūna dēva āṇā rātōrātī
Rukhmini* does not approve of Shishupal as her bridegroom
Go to Dwaraka immediately at night and bring God here
▷ (शिशुपाल)(तो)(नवरा)(रुक्मीणीच्या)(येईना)(चित्ती)
▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(देव)(आणा)(रातोराती)
pas de traduction en français
[144] id = 58148
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
विठ्ठल नवरा झाला गेला गंगापुरला
आणती मोत्याच बाशींग दोर्याला
viṭhṭhala navarā jhālā gēlā gaṅgāpuralā
āṇatī mōtyāca bāśīṅga dōryālā
Vitthal* became the bridegroom and went to Gangapur
They bring a pearl bashing* for him
▷  Vitthal (नवरा)(झाला) has_gone (गंगापुरला)
▷ (आणती)(मोत्याच)(बाशींग)(दोर्याला)
pas de traduction en français
[145] id = 93665
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
सजविल्या रथ गाड्या कवणणपुरी जाया
विठ्ठल झाला नवरदेव रुक्मीणीला जिंकाया
sajavilyā ratha gāḍyā kavaṇaṇapurī jāyā
viṭhṭhala jhālā navaradēva rukmīṇīlā jiṅkāyā
The chariot is deacorated to go to Kavanpur
Vitthal* became the bridegroom to conquer Rukhmini*
▷ (सजविल्या)(रथ)(गाड्या)(कवणणपुरी)(जाया)
▷  Vitthal (झाला)(नवरदेव)(रुक्मीणीला)(जिंकाया)
pas de traduction en français
[146] id = 58150
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात काय वाजत झाही झाही
विठ्ठला शेजारी रुखमीण बाई
paṇḍharapurāta kāya vājata jhāhī jhāhī
viṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa bāī
In Pandharpur, what is playing in rhythm
Rukhminbai* is next to Vitthal*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(झाही)(झाही)
▷  Vitthal (शेजारी)(रुखमीण) woman
pas de traduction en français
[147] id = 58151
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तिसरी माझी ओवी रोहिदास चांभाराला
रेशमाचा जोडा विठ्ठलाच्या लग्नाला
tisarī mājhī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā
rēśamācā jōḍā viṭhṭhalācyā lagnālā
My third verse is for Rohidas, the cobbler
A pair of silk slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (तिसरी) my verse (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (रेशमाचा)(जोडा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[148] id = 58152
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
शिशुपालाच लगीन आडवा गेला हरणीबाई
बोलती याची आई नवरी हाती येत नाही
śiśupālāca lagīna āḍavā gēlā haraṇībāī
bōlatī yācī āī navarī hātī yēta nāhī
It was Shishupal’s wedding, a deer crossed his path
His mother says, probably, the bride won’t come now
▷ (शिशुपालाच)(लगीन)(आडवा) has_gone (हरणीबाई)
▷ (बोलती)(याची)(आई)(नवरी)(हाती)(येत) not
pas de traduction en français
[149] id = 58153
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
शिरसुफळ नवरा झाला बाशींग येशीत पडले
कामून आफीस घडल
śirasuphaḷa navarā jhālā bāśīṅga yēśīta paḍalē
kāmūna āphīsa ghaḍala
Shishupal is the bridegroom, his bashing’ fell down near the village gate
Why did this bad omen happen
▷ (शिरसुफळ)(नवरा)(झाला)(बाशींग)(येशीत)(पडले)
▷ (कामून)(आफीस)(घडल)
pas de traduction en français
[150] id = 58154
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
पाचवी माझी ओवी हंड्यामधे रंग शिजे
देवाच्या लग्नाला हाती अंबेरीचा साज
pācavī mājhī ōvī haṇḍyāmadhē raṅga śijē
dēvācyā lagnālā hātī ambērīcā sāja
My fifth verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding
▷ (पाचवी) my verse (हंड्यामधे)(रंग)(शिजे)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(हाती)(अंबेरीचा)(साज)
pas de traduction en français
[151] id = 58155
ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj
Village खंडाळा - Khandala
रुखमीनी नवरी हसू नारायणास आले
बोलतो विठ्ठल सोनं कोणी पैदा केले
rukhamīnī navarī hasū nārāyaṇāsa ālē
bōlatō viṭhṭhala sōnaṁ kōṇī paidā kēlē
Rukhmin* is the bride, Narayan cannot help smiling
Vitthal* says, who obtained this gold?
▷ (रुखमीनी)(नवरी)(हसू)(नारायणास) here_comes
▷  Says Vitthal (सोनं)(कोणी)(पैदा)(केले)
pas de traduction en français
[152] id = 58156
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई पंढरपुरात बाजा वाजतो दुहेरी
मारुतीच्या पारावर देव विठ्ठल नवरा
bāī paṇḍharapurāta bājā vājatō duhērī
mārutīcyā pārāvara dēva viṭhṭhala navarā
Woman, in Pandharpur, the band is playing loudly
God Vitthal*, the bridegroom, is on the platform near Maruti* temple
▷  Woman (पंढरपुरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरी)
▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(देव) Vitthal (नवरा)
pas de traduction en français
[153] id = 58157
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शिशुपाल नवरदेव रुखमीणी नेस जा पातळ
सावळा पांडुरंग पाहीन एक वेळ
śiśupāla navaradēva rukhamīṇī nēsa jā pātaḷa
sāvaḷā pāṇḍuraṅga pāhīna ēka vēḷa
Shishupal is the bridegroom, Rukhmini*, go, wear a sari
Let me go and see dark-complexioned Pandurang* once
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(रुखमीणी)(नेस)(जा)(पातळ)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पाहीन)(एक)(वेळ)
pas de traduction en français
[154] id = 58158
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात कुणी सडका सारवली
राती वरात मिरवली देवा का विठ्ठलाची
paṇḍharapurāta kuṇī saḍakā sāravalī
rātī varāta miravalī dēvā kā viṭhṭhalācī
In Pandharpur, who plastered the roads
God Vitthal*’s procession went in pomp at night
▷ (पंढरपुरात)(कुणी)(सडका)(सारवली)
▷ (राती)(वरात)(मिरवली)(देवा)(का) of_Vitthal
pas de traduction en français
[155] id = 59607
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
शिशु बाळ तो नवरा रुखमीणी दवडीने पाहिना
हारी द्वारकेचा कामुन येईना
śiśu bāḷa tō navarā rukhamīṇī davaḍīnē pāhinā
hārī dvārakēcā kāmuna yēīnā
Shishupal is the bridegroom, Rukhmini* does not cast a glance at him
Why is Hari* of Dwaraka not coming?
▷ (शिशु) son (तो)(नवरा)(रुखमीणी)(दवडीने)(पाहिना)
▷ (हारी)(द्वारकेचा)(कामुन)(येईना)
pas de traduction en français
[156] id = 59608
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
शिशुपाल तो नवरा रुखमीणीच्या येईना मना
द्वारकेला जाऊन हारी द्वारकेचे आणा
śiśupāla tō navarā rukhamīṇīcyā yēīnā manā
dvārakēlā jāūna hārī dvārakēcē āṇā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Go to Dwaraka and bring the God of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(तो)(नवरा) of_Rukhmini (येईना)(मना)
▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(हारी)(द्वारकेचे)(आणा)
pas de traduction en français
[157] id = 59609
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरपुरामधी काही वाजता वाजत
शिरी सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāhī vājatā vājata
śirī sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(काही)(वाजता)(वाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[158] id = 59610
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
पंढरपुरामधी काय वाजत झायी झायी
देव त्या विठ्ठलाच लग्न लागत घाई घाई
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata jhāyī jhāyī
dēva tyā viṭhṭhalāca lagna lāgata ghāī ghāī
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married in a hurry
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(झायी)(झायी)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागत)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[159] id = 59611
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजत
लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājata
lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजत)
▷ (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[160] id = 59612
खुडे लिला - Khude Lila
Village रुअीघर - Ruighar
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सिरी सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sirī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[161] id = 59613
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[162] id = 59614
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
अस सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asa sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (अस) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[163] id = 59615
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[164] id = 59616
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
असे सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asē sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (असे)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[165] id = 59617
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
पंढरपुरामधी काय वाजतं गाजतं
देवका माझ्या विठ्ठलाचं लग्न लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājataṁ gājataṁ
dēvakā mājhyā viṭhṭhalācaṁ lagna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
My God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (देवका) my (विठ्ठलाचं)(लग्न)(लागत)
pas de traduction en français
[166] id = 59618
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
पंढरपुरामधी काय वाजतं गाजतं
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāmadhī kāya vājataṁ gājataṁ
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजतं)(गाजतं)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[167] id = 59619
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
पंढरपुरात काई वाजतं गाजतं
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāī vājataṁ gājataṁ
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काई)(वाजतं)(गाजतं)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[168] id = 59624
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
पाचवी हाळद आळा सोडा मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
pācavī hāḷada āḷā sōḍā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is loosened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (सोडा)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[169] id = 59625
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
चौथी हाळद चंद्रभागेला आहेर
रथ पालख्या तयार देवाच्या वरातीला
cauthī hāḷada candrabhāgēlā āhēra
ratha pālakhyā tayāra dēvācyā varātīlā
For fourth halad*, a gift is offered to Chandrabhaga*
Chariots and palanquins are ready for God’s procession
▷ (चौथी)(हाळद) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (रथ)(पालख्या)(तयार)(देवाच्या)(वरातीला)
pas de traduction en français
[170] id = 59626
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
दुसरी हाळद शिखरी बराबरी
शिरी बाशिंग लेले हारी
dusarī hāḷada śikharī barābarī
śirī bāśiṅga lēlē hārī
Second halad* is at Shikhar Shingnapur
Hari* is wearing a bashing* on the head
▷ (दुसरी)(हाळद)(शिखरी)(बराबरी)
▷ (शिरी)(बाशिंग)(लेले)(हारी)
pas de traduction en français
[171] id = 59627
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
पंढरी पुरामधी वाजती वजरती
देव तो विठ्ठल हात्तीवरुन मिरवती
paṇḍharī purāmadhī vājatī vajaratī
dēva tō viṭhṭhala hāttīvaruna miravatī
A band is playing in Pandharpur
God Vitthal* rides in the procession on an elephant
▷ (पंढरी)(पुरामधी)(वाजती)(वजरती)
▷ (देव)(तो) Vitthal (हात्तीवरुन)(मिरवती)
pas de traduction en français
[172] id = 60067
बेर्डे सुमन - Berde Suman
Village वाघडी - Vaghadi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याचं बाशींग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[173] id = 60083
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
लिहिल्या पत्रिका राही रुक्मीनीने अंग
पिरतीचे पांडुरंग वाचविता झाले दंग
lihilyā patrikā rāhī rukmīnīnē aṅga
piratīcē pāṇḍuraṅga vācavitā jhālē daṅga
Rukhmini* has written a letter secretly
My dear Pandurang* is engrossed in reading it
▷ (लिहिल्या)(पत्रिका) stays (रुक्मीनीने)(अंग)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग)(वाचविता) become (दंग)
pas de traduction en français
[174] id = 60953
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
शिशुपाल नवरा रुक्मीन बाईच्या मनास ईना
माझा हरी द्वारकेचा आना
śiśupāla navarā rukmīna bāīcyā manāsa īnā
mājhā harī dvārakēcā ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Bring my Hari* of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुक्मीन)(बाईच्या)(मनास)(ईना)
▷  My (हरी)(द्वारकेचा)(आना)
pas de traduction en français
[175] id = 57920
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सहावी माझी ओवी हंड्यामधी रंग शिज
देवा पांडुरंगाच्या वरातीला हत्ती अंबारीचा सज
sahāvī mājhī ōvī haṇḍyāmadhī raṅga śija
dēvā pāṇḍuraṅgācyā varātīlā hattī ambārīcā saja
My sixth verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding procession
▷ (सहावी) my verse (हंड्यामधी)(रंग)(शिज)
▷ (देवा)(पांडुरंगाच्या)(वरातीला)(हत्ती)(अंबारीचा)(सज)
pas de traduction en français
[176] id = 60955
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
विठ्ठल म्हणीत्यात लई रुखमीणी हट्ट तुमचा
ब्रम्हदेवाने दिली गाठ तुमच्या स्वयंवराच्या येळ
viṭhṭhala mhaṇītyāta laī rukhamīṇī haṭṭa tumacā
bramhadēvānē dilī gāṭha tumacyā svayamvarācyā yēḷa
Vitthal* says, Rukhmini*, you are very obstinate
At the time of your swayamvar*, Brahmadev tied us in this bond
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(लई)(रुखमीणी)(हट्ट)(तुमचा)
▷ (ब्रम्हदेवाने)(दिली)(गाठ)(तुमच्या)(स्वयंवराच्या)(येळ)
pas de traduction en français
[177] id = 60956
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमीणी म्हणती पत्र धाडील आकाशाला
ब्रम्हदेव साक्षीला माझ्या स्वयंवराच्या वेळी
rukhamīṇī mhaṇatī patra dhāḍīla ākāśālā
bramhadēva sākṣīlā mājhyā svayamvarācyā vēḷī
Rukhmini* says, I shall send a letter to the heaven
Let Brahmadev be the witness for my swayamvar*
▷ (रुखमीणी)(म्हणती)(पत्र)(धाडील)(आकाशाला)
▷ (ब्रम्हदेव)(साक्षीला) my (स्वयंवराच्या)(वेळी)
pas de traduction en français
[178] id = 60957
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुखमीणी दिली पंढरीच्या पाटीलाला
अंत नाही वतनाला देवा माझ्या विठ्ठलाच्या
rukhamīṇī dilī paṇḍharīcyā pāṭīlālā
anta nāhī vatanālā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā
Rukhmini* is given in marriage to the Patil* of Pandhari (Vitthal*)
There is no end to my God Vitthal*’s hereditary estate
▷ (रुखमीणी)(दिली)(पंढरीच्या)(पाटीलाला)
▷ (अंत) not (वतनाला)(देवा) my (विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[179] id = 60958
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
सातवी हाळद तुळशी पडले तांदुळ
कानाड्या रुक्मीणीचे लग्न लागले वाडुळ (लग्न लागुन खुप वेळ झाला)
sātavī hāḷada tuḷaśī paḍalē tānduḷa
kānāḍyā rukmīṇīcē lagna lāgalē vāḍuḷa (lagna lāguna khupa vēḷa jhālā)
For seventh halad* rice has fallen near tulasi*
Beautiful Rukhmin*’s wedding took place a little while ago
▷ (सातवी)(हाळद)(तुळशी)(पडले)(तांदुळ)
▷ (कानाड्या)(रुक्मीणीचे)(लग्न)(लागले)(वाडुळ) ( (लग्न)(लागुन)(खुप)(वेळ)(झाला) )
pas de traduction en français
[180] id = 60959
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पाचवी हाळद शीज मनाची डाळ
ऐशी मृदंग नऊशे टाळ पांडुरंगाच्या किर्तनाला
pācavī hāḷada śīja manācī ḍāḷa
aiśī mṛdaṅga nūśē ṭāḷa pāṇḍuraṅgācyā kirtanālā
Fifth halad*, my mind has its way
There are eighty drums and nine hundred cymbals for Pandurang*’s kirtan*
▷ (पाचवी)(हाळद)(शीज)(मनाची)(डाळ)
▷ (ऐशी)(मृदंग)(नऊशे)(टाळ)(पांडुरंगाच्या)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
[181] id = 61524
जाधव भागीरथीबाई सोपानजी - Jadhav Bhagirathi Sopan
Village भगुर - Bhagur
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
शिर सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
śira sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिर)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[182] id = 61535
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
तिसरी हाळद रुखमीण लावीती हाताला
पिवळ पितांबर विठुरायाच्या रथाला
tisarī hāḷada rukhamīṇa lāvītī hātālā
pivaḷa pitāmbara viṭhurāyācyā rathālā
Third halad* is applied to Rukhmini*’s hands
Yellow pitambar* for Vithuraya’s chariot
▷ (तिसरी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (पिवळ)(पितांबर)(विठुरायाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[183] id = 61536
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
दुसरी हाळद रुखमीण लावीती पायाला
पांडुरंग नवरा रुखमीण बसली न्हायाला
dusarī hāḷada rukhamīṇa lāvītī pāyālā
pāṇḍuraṅga navarā rukhamīṇa basalī nhāyālā
Second halad* is applied to Rukhmini*’s feet
Pandurang* is the bridegroom, Rukhmini* is having her bath
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(पायाला)
▷ (पांडुरंग)(नवरा)(रुखमीण) sitting (न्हायाला)
pas de traduction en français
[184] id = 61537
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
पहीली हाळद रुखमीणी लावीती कोणाला
शिशुपाल नवरा हिच्या येईना मनाला
pahīlī hāḷada rukhamīṇī lāvītī kōṇālā
śiśupāla navarā hicyā yēīnā manālā
Who is applying the first halad* to Rukhmin*
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
▷ (पहीली)(हाळद)(रुखमीणी)(लावीती)(कोणाला)
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(हिच्या)(येईना)(मनाला)
pas de traduction en français
[185] id = 61589
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
शिशुपाल नवरा रुक्मीणीच्या येईना मना
धाडा पत्रिका लिहुन हरी द्वारकेचा आना
śiśupāla navarā rukmīṇīcyā yēīnā manā
dhāḍā patrikā lihuna harī dvārakēcā ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Send a letter and bring Hari* of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुक्मीणीच्या)(येईना)(मना)
▷ (धाडा)(पत्रिका)(लिहुन)(हरी)(द्वारकेचा)(आना)
pas de traduction en français
[186] id = 61614
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
पंढरपुरामधी काय वाजल गाजल
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागल
paṇḍharapurāmadhī kāya vājala gājala
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgala
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजल)(गाजल)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागल)
pas de traduction en français
[187] id = 61659
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
वाकरी पासुन तेल जळत हाजाराचं
सावळ्या विठ्ठलाच लग्न लागतं गुजराचं
vākarī pāsuna tēla jaḷata hājārācaṁ
sāvaḷyā viṭhṭhalāca lagna lāgataṁ gujarācaṁ
From Vakhari onwards, oil worth thousands of rupees is burning
Dark-complexioned Vitthal* is getting married
▷ (वाकरी)(पासुन)(तेल)(जळत)(हाजाराचं)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागतं)(गुजराचं)
pas de traduction en français
[188] id = 61677
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
शिशुपालाला हळद रुक्मीणीला तेल साडी
झोकून दिली डाव्या हाताने तीनं घडी
śiśupālālā haḷada rukmīṇīlā tēla sāḍī
jhōkūna dilī ḍāvyā hātānē tīnaṁ ghaḍī
Halad* is applied to Shishupal, Rukhmini* is gifted a sari* for the occasion
She threw the new sari* away with her left hand
▷ (शिशुपालाला)(हळद)(रुक्मीणीला)(तेल)(साडी)
▷ (झोकून)(दिली)(डाव्या)(हाताने)(तीनं)(घडी)
pas de traduction en français
[189] id = 61680
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
नवरा शेषपाल येईना रुक्मीनीच्या मना
पत्रिका पाठवून हरी द्वारकेचे आणा
navarā śēṣapāla yēīnā rukmīnīcyā manā
patrikā pāṭhavūna harī dvārakēcē āṇā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Send a letter and bring Hari* of Dwaraka here
▷ (नवरा)(शेषपाल)(येईना)(रुक्मीनीच्या)(मना)
▷ (पत्रिका)(पाठवून)(हरी)(द्वारकेचे)(आणा)
pas de traduction en français
[190] id = 61726
गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev
Village पेरणे - Perne
पंढरपुरात काही वाजत गाजत
सावळ्या विठ्ठला लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata
sāvaḷyā viṭhṭhalā lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (सावळ्या) Vitthal (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[191] id = 62232
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी
मोत्याचं मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी
viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī
mōtyācaṁ muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī
Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari
A pearl mundaval* is tied on his forehead
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी)
▷ (मोत्याचं)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[192] id = 62233
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलती बाळ बितरी
हाळद लागली रातरी
gōpāḷapurācī lōka bōlatī bāḷa bitarī
hāḷada lāgalī rātarī
People from Gopalpur say this boy (Vitthal*) is naughty
His halad* took place at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती) son (बितरी)
▷ (हाळद)(लागली)(रातरी)
pas de traduction en français
[193] id = 62234
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी
मोत्याच मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी
viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī
mōtyāca muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī
Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari
A pearl mundaval* is tied on his forehead
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी)
▷ (मोत्याच)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[194] id = 64088
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
आठवी माझी ओवी ग गोरोबा कुंभाराला
देवा विठ्ठलानी ओवी आता बहुला लग्नाला
āṭhavī mājhī ōvī ga gōrōbā kumbhārālā
dēvā viṭhṭhalānī ōvī ātā bahulā lagnālā
My eighth verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are earthen pots
▷  Eight my verse * (गोरोबा)(कुंभाराला)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी) verse (आता)(बहुला)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[195] id = 64089
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
सातवी माझी ओवी ग रोहिदास चांभाराला
देवा विठ्ठलाच्या जोडा बेडी लग्नाला
sātavī mājhī ōvī ga rōhidāsa cāmbhārālā
dēvā viṭhṭhalācyā jōḍā bēḍī lagnālā
My seventh verse is for Rohidas, the cobbler
A pair of slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (सातवी) my verse * (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(जोडा)(बेडी)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[196] id = 64090
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
दाहावी माझी ओवी ग एकनाथ ब्राम्हाणाला
देवा विठ्ठलाच्या मंगल बोला लग्नाला
dāhāvī mājhī ōvī ga ēkanātha brāmhāṇālā
dēvā viṭhṭhalācyā maṅgala bōlā lagnālā
My tenth verse is for Eknath, the Brahman*
He sings the ritual lines at the time of God Vitthal*’s marriage
▷ (दाहावी) my verse * (एकनाथ)(ब्राम्हाणाला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(मंगल) says (लग्नाला)
pas de traduction en français
[197] id = 64091
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
नववी माझी ओवी ग वाल्मीक कोळ्याला
देवा विठ्ठलाच्या पाणी वाहे लग्नाला
navavī mājhī ōvī ga vālmīka kōḷyālā
dēvā viṭhṭhalācyā pāṇī vāhē lagnālā
My ninth verse is for Valimiki, the fisherman
He carries water for God Vitthal*’s marriage
▷ (नववी) my verse * (वाल्मीक)(कोळ्याला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) water, (वाहे)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[198] id = 64092
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
पाचवी माझी अोवी ग नरहारी सोनाराला
आई रुखमीणीच्या घडा मंगळसुत्र लग्नाला
pācavī mājhī aōvī ga narahārī sōnārālā
āī rukhamīṇīcyā ghaḍā maṅgaḷasutra lagnālā
My fifth song is for Narhari, the goldsmith
He makes a Mangalsutra* for mother Rukhmini*
▷ (पाचवी) my (अोवी) * (नरहारी)(सोनाराला)
▷ (आई) of_Rukhmini (घडा)(मंगळसुत्र)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[199] id = 64093
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
पहिली माझी ओवी ग राघाबाई परटिनीला
देवा विठ्ठलाच्या घडी आणा हळदीला
pahilī mājhī ōvī ga rāghābāī paraṭinīlā
dēvā viṭhṭhalācyā ghaḍī āṇā haḷadīlā
My first verse is for Radhabai, the washerwoman
Bring a folded cloth for God Vitthal*’s halad*
▷ (पहिली) my verse * (राघाबाई)(परटिनीला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(घडी)(आणा)(हळदीला)
pas de traduction en français
[200] id = 64094
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
साहावी माझी ओवी ग डोम्या महाराला
देवा विठ्ठलाच्या सरपण फोडा लग्नाला
sāhāvī mājhī ōvī ga ḍōmyā mahārālā
dēvā viṭhṭhalācyā sarapaṇa phōḍā lagnālā
My sixth verse is for Domya, the Mahar*
He cuts the logs of fuel wood for God Vitthal*’s marriage
▷ (साहावी) my verse * (डोम्या)(महाराला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(सरपण)(फोडा)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[201] id = 64095
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
चौथी माझी ओवी ग कबीर मोमीणाला
देवा विठ्ठलाच्या दिंड आणा आहेराला
cauthī mājhī ōvī ga kabīra mōmīṇālā
dēvā viṭhṭhalācyā diṇḍa āṇā āhērālā
My fourth verse is for Kabir, the priest
One and a half anna* as gift for God Vitthal*
▷ (चौथी) my verse * (कबीर)(मोमीणाला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दिंड)(आणा)(आहेराला)
pas de traduction en français
[202] id = 64096
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
तुपाची घागरी आहेत गाडीच्या पंगनाला
पांडुरंगाच्या लग्नाला
tupācī ghāgarī āhēta gāḍīcyā paṅganālā
pāṇḍuraṅgācyā lagnālā
Vesselfuls of ghee* is there as lubricant for the carts
To go for Pandurang*’s wedding
▷ (तुपाची)(घागरी)(आहेत)(गाडीच्या)(पंगनाला)
▷ (पांडुरंगाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[203] id = 64097
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
दाहावी माझी ओवी ग साधु संताचा आहेर
विठ्ठलाच्या लग्नाला फुलबाज्याचा बाजार
dāhāvī mājhī ōvī ga sādhu santācā āhēra
viṭhṭhalācyā lagnālā phulabājyācā bājāra
My tenth verse is a gift for Varkari*’s
There are shops selling sparklers for Vitthal*’s wedding
▷ (दाहावी) my verse * (साधु)(संताचा)(आहेर)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)(फुलबाज्याचा)(बाजार)
pas de traduction en français
[204] id = 64098
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सातवी माझी ओवी ग हांडा रंगाचा शिजतो
विठ्ठलाच्या लग्नाला हात्ती अंबीर सजतो
sātavī mājhī ōvī ga hāṇḍā raṅgācā śijatō
viṭhṭhalācyā lagnālā hāttī ambīra sajatō
My seventh verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding
▷ (सातवी) my verse * (हांडा)(रंगाचा)(शिजतो)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)(हात्ती)(अंबीर)(सजतो)
pas de traduction en français
[205] id = 64099
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
पाचवी माझी ओवी ग राधीका परटीणीला
नवा धोतर जोडा विठ्ठलाच्या लग्नाला
pācavī mājhī ōvī ga rādhīkā paraṭīṇīlā
navā dhōtara jōḍā viṭhṭhalācyā lagnālā
My fifth verse is for Radhabai, the washerwoman
Bring a new pair of dhotar* for God Vitthal*’s wedding
▷ (पाचवी) my verse * (राधीका)(परटीणीला)
▷ (नवा)(धोतर)(जोडा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[206] id = 64100
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[207] id = 64101
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीच्या वाटा काय वाजत गाजत
शरी सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharīcyā vāṭā kāya vājata gājata
śarī sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरीच्या)(वाटा) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शरी) of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[208] id = 64102
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
पंढरीच्या वाट काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharīcyā vāṭa kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरीच्या)(वाट) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[209] id = 64103
जाधव कचरा - Jadhav Kachar
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[210] id = 64104
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
गावाच्या खालती काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
gāvācyā khālatī kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
Near the village, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (गावाच्या)(खालती) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[211] id = 64105
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरीच्या वाट काय वाजत गाजत
पांडुरंगाची ग दिंडी आली ग चालत
paṇḍharīcyā vāṭa kāya vājata gājata
pāṇḍuraṅgācī ga diṇḍī ālī ga cālata
On the way to Pandhari, what is this music playing
Pandurang*’s procession came on foot
▷ (पंढरीच्या)(वाट) why (वाजत)(गाजत)
▷ (पांडुरंगाची) * (दिंडी) has_come * (चालत)
pas de traduction en français
[212] id = 64106
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
श्री सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śrī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्री) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[213] id = 66938
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
शेषकाल नवरा झाला मोत्याच्या मांडवात
आंबीकेच्या देवळात हारी सख्याला घाली माळ रुखमीनबाई
śēṣakāla navarā jhālā mōtyācyā māṇḍavāta
āmbīkēcyā dēvaḷāta hārī sakhyālā ghālī māḷa rukhamīnabāī
Sheshkal (Vitthal*) became the bridegroom in a canopy of pearls
Rukhminbai garlands friend Hari* in the temple of Ambika
▷ (शेषकाल)(नवरा)(झाला)(मोत्याच्या)(मांडवात)
▷ (आंबीकेच्या)(देवळात)(हारी)(सख्याला)(घाली)(माळ)(रुखमीनबाई)
pas de traduction en français
[214] id = 67060
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
चौथी हाळद लावी कोपर्यापासुन
सावळे पांडुरंग आले रथात बसुन
cauthī hāḷada lāvī kōparyāpāsuna
sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna
Fourth halad* is applied (to Rukhmini*) from elbow onwards
Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot
▷ (चौथी)(हाळद)(लावी)(कोपर्यापासुन)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
[215] id = 67061
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
पाचवी हाळद लाविती माथा डोई
असा जनकाचा पांडुरंग ना जावई
pācavī hāḷada lāvitī māthā ḍōī
asā janakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī
Fifth halad* is applied on (Rukhmini*’s) forehead
Pandurang* is the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद)(लाविती)(माथा)(डोई)
▷ (असा)(जनकाचा)(पांडुरंग) * (जावई)
pas de traduction en français
[216] id = 67062
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
दुसरी हाळद रुखमीण कोपर्यापासुयनी लावीली
अशी देवाजीच्या आधी हाळद आपुल्याला लेली
dusarī hāḷada rukhamīṇa kōparyāpāsuyanī lāvīlī
aśī dēvājīcyā ādhī hāḷada āpulyālā lēlī
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow
Before God, she applied halad* to herself
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(कोपर्यापासुयनी)(लावीली)
▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हाळद)(आपुल्याला)(लेली)
pas de traduction en français
[217] id = 67063
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
तिसरी हाळद लावीती दंडभुजा
पांडुरंगा जावई राजा भिमकाचा
tisarī hāḷada lāvītī daṇḍabhujā
pāṇḍuraṅgā jāvaī rājā bhimakācā
Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms
Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (तिसरी)(हाळद)(लावीती)(दंडभुजा)
▷ (पांडुरंगा)(जावई) king (भिमकाचा)
pas de traduction en français
[218] id = 67064
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
सहावी हाळद कांकण सुटती परदाई
पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी
sahāvī hāḷada kāṅkaṇa suṭatī paradāī
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī
For sixth halad*, string with the root of turmeric tied to the wrist (a marriage rite) is untied in the backyard
Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house
▷ (सहावी)(हाळद)(कांकण)(सुटती)(परदाई)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[219] id = 60752
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
नेत्राचे काजळ केली नखाची लेखणी
विठ्ठलाला पत्र लिहीत रुखमीणी
nētrācē kājaḷa kēlī nakhācī lēkhaṇī
viṭhṭhalālā patra lihīta rukhamīṇī
The black liner of the eye (as ink) and fingernail as a pen
Rukhmini* writes a letter to Vitthal*
▷ (नेत्राचे)(काजळ) shouted (नखाची)(लेखणी)
▷ (विठ्ठलाला)(पत्र)(लिहीत)(रुखमीणी)
pas de traduction en français
[220] id = 36878
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 02:58 ➡ listen to section
अशी पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
देवानी धाडील जरीच पातळ रथाला
aśī pahilī haḷada rukham