Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes B:VI-2.11a ... (B06-02-11)
(4107 records)

Display songs in class at higher level (B06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
77 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-2.11a, B:VI-2.11ai, B:VI-2.11aii, B:VI-2.11aiii, B:VI-2.11b, B:VI-2.11c, B:VI-2.11d, B:VI-2.11ei, B:VI-2.11eii, B:VI-2.11eiii, B:VI-2.11eiv, B:VI-2.11ev, B:VI-2.11evi, B:VI-2.11evii, B:VI-2.11eviii, B:VI-2.11eix, B:VI-2.11ex, B:VI-2.11exi, B:VI-2.11exii, B:VI-2.11exiii, B:VI-2.11exiv, B:VI-2.11exv, B:VI-2.11exvi, B:VI-2.11exvii, B:VI-2.11exviii, B:VI-2.11exix, B:VI-2.11exx, B:VI-2.11exxi, B:VI-2.11exxii, B:VI-2.11exxiii, B:VI-2.11exxiv, B:VI-2.11fi, B:VI-2.11fii, B:VI-2.11fiii, B:VI-2.11fiv, B:VI-2.11fv, B:VI-2.11fvi, B:VI-2.11fvii, B:VI-2.11fviii, B:VI-2.11fix, B:VI-2.11fx, B:VI-2.11fxi, B:VI-2.11fxii, B:VI-2.11fxiii, B:VI-2.11gi, B:VI-2.11gii, B:VI-2.11giii, B:VI-2.11giv, B:VI-2.11gv, B:VI-2.11gvi, B:VI-2.11gvii, B:VI-2.11gviii, B:VI-2.11gix, B:VI-2.11gx, B:VI-2.11gxi, B:VI-2.11gxii, B:VI-2.11gxiii, B:VI-2.11gxiv, B:VI-2.11gxv, B:VI-2.11h, B:VI-2.11i, B:VI-2.11j, B:VI-2.11k, B:VI-2.11l, B:VI-2.11m, B:VI-2.11n, B:VI-2.11oi, B:VI-2.11oii, B:VI-2.11oiii, B:VI-2.11oiv, B:VI-2.11ov, B:VI-2.11ovi, B:VI-2.11ovii, B:VI-2.11oviii, B:VI-2.11oix, B:VI-2.11p, B:VI-2.11q

B:VI-2.11a (B06-02-11a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Maher of Rukhmini



B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[1] id = 13922
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पंढरी खालती रुकमाबाईच माहेर
देव त्या विठ्ठलाला होतो फुलाचा आहेर
paṇḍharī khālatī rukamābāīca māhēra
dēva tyā viṭhṭhalālā hōtō phulācā āhēra
Rakhmabai*’s maher* comes before Pandhari
A gift of flowers for God Vitthal*
▷ (पंढरी)(खालती)(रुकमाबाईच)(माहेर)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(होतो)(फुलाचा)(आहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 13923
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
पंढरी खालती रुकमाबाईचा गोतावळा
देव त्या विठ्ठलाला येतो फुलाचा वानवळा
paṇḍharī khālatī rukamābāīcā gōtāvaḷā
dēva tyā viṭhṭhalālā yētō phulācā vānavaḷā
Rakhmabai*’s family lives (in a village) before Pandhari
A gift of flowers comes for God Vitthal*
▷ (पंढरी)(खालती)(रुकमाबाईचा)(गोतावळा)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(येतो)(फुलाचा)(वानवळा)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 13927
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाच्या नऊ जणी लेकी
धाकली रुखमीण राज्य पंढरीच हाकी
bhīmaka rājācyā naū jaṇī lēkī
dhākalī rukhamīṇa rājya paṇḍharīca hākī
King Bhimak has nine daughters
Rukhmin*, the youngest, governs over Pandhari
▷ (भीमक)(राजाच्या)(नऊ)(जणी)(लेकी)
▷ (धाकली)(रुखमीण)(राज्य)(पंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 13924
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाच्या नऊ जणी लेकी
गुढ्या तोरण घरोघरी होती
bhīmaka rājācyā naū jaṇī lēkī
guḍhyā tōraṇa gharōgharī hōtī
King Bhimak has nine daughters
Each household was beautified with decorated poles and garlands
▷ (भीमक)(राजाच्या)(नऊ)(जणी)(लेकी)
▷ (गुढ्या)(तोरण)(घरोघरी)(होती)
pas de traduction en français
[5] id = 13925
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाची गंगाबाई पहिली बेटी
आंदण मागती नाशीकची पंचवटी
bhīmaka rājācī gaṅgābāī pahilī bēṭī
āndaṇa māgatī nāśīkacī pañcavaṭī
Gangabai, the eldest daughter of King Bhimak
Asks for Panchavati in Nashik as a gift in marriage
▷ (भीमक)(राजाची)(गंगाबाई)(पहिली)(बेटी)
▷ (आंदण)(मागती)(नाशीकची)(पंचवटी)
pas de traduction en français
[6] id = 13926
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भीमक राजाची गंगाबाई पहिली लेक
आंदण मागती नाशीकच गायमुख
bhīmaka rājācī gaṅgābāī pahilī lēka
āndaṇa māgatī nāśīkaca gāyamukha
Gangabai, the eldest daughter of King Bhimak
Asks for Gaymukh* in Nashik as a gift in marriage
▷ (भीमक)(राजाची)(गंगाबाई)(पहिली)(लेक)
▷ (आंदण)(मागती)(नाशीकच)(गायमुख)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[7] id = 30223
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village माले - Male
पंढरपूर रखमाबाईच माहेयार
विठ्ठल देवाईला फुलायाच आहेर
paṇḍharapūra rakhamābāīca māhēyāra
viṭhṭhala dēvāīlā phulāyāca āhēra
Pandhari is Rakhmabai*’s maher*
A gift of flowers for God Vitthal*
▷ (पंढरपूर)(रखमाबाईच)(माहेयार)
▷  Vitthal (देवाईला)(फुलायाच)(आहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 41858
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पंढरपूरात एक नवल हावई
भीमा शंकरान केले इठ्ठल जावई
paṇḍharapūrāta ēka navala hāvī
bhīmā śaṅkarāna kēlē iṭhṭhala jāvaī
A miracle took place in Pandhari
King Bhimak made Itthal* his son-in-law
▷ (पंढरपूरात)(एक)(नवल)(हावई)
▷  Bhim (शंकरान)(केले)(इठ्ठल)(जावई)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[9] id = 41637
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरपुरात कोण हिंडे वेणीसाठी
रुखमीणीची बहिण विठ्ठलाच्या सालीसाठी
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē vēṇīsāṭhī
rukhamīṇīcī bahiṇa viṭhṭhalācyā sālīsāṭhī
In Pandharpur, who is going around for a string of flowers
It is for Rukhmini*’s sister, Vitthal*’s sister-in-law
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(वेणीसाठी)
▷ (रुखमीणीची) sister (विठ्ठलाच्या)(सालीसाठी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 41859
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
भीमा शंकराची कन्या रुखमीन थोर
इला केला वर पंढरीचा सारंगधर
bhīmā śaṅkarācī kanyā rukhamīna thōra
ilā kēlā vara paṇḍharīcā sāraṅgadhara
Rukhmin*, Bhimashankar*’s daughter, is great
She got Pandhari’s Sarangdhar (Vitthal*) as her husband
▷  Bhim (शंकराची)(कन्या)(रुखमीन) great
▷ (इला) did (वर)(पंढरीचा)(सारंगधर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Bhimashankar(missing definition)
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 35349
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 04:21 ➡ listen to section
रायाना भीमकला ह्याला सातीया जनी कन्याव
धाकली रखमाबाई दिली पंढरीच्या वाण्याव
rāyānā bhīmakalā hyālā sātīyā janī kanyāva
dhākalī rakhamābāī dilī paṇḍharīcyā vāṇyāva
King Bhimak has seven daughters
Rakhmabai*, the youngest, was given in marriage to Vitthal* of Pandhari
▷ (रायाना)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जनी)(कन्याव)
▷ (धाकली)(रखमाबाई)(दिली)(पंढरीच्या)(वाण्याव)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 34708
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-32 start 01:06 ➡ listen to section
बाई पंढरी खालयती रखमाबाईच माहेयार
अस देव त्या विठ्ठलाला ह्या ग फुलाचा आहेयार
bāī paṇḍharī khālayatī rakhamābāīca māhēyāra
asa dēva tyā viṭhṭhalālā hyā ga phulācā āhēyāra
Woman, Rakhmabai*’s maher* comes before Pandhari
A gift of flowers for God Vitthal*
▷  Woman (पंढरी)(खालयती)(रखमाबाईच)(माहेयार)
▷ (अस)(देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(ह्या) * (फुलाचा)(आहेयार)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 35350
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 05:02 ➡ listen to section
राया भीमकला ह्याला सातीया जणी लेकी
धाकली रखमाबाई राज्यपंढरीच हाकी
rāyā bhīmakalā hyālā sātīyā jaṇī lēkī
dhākalī rakhamābāī rājyapaṇḍharīca hākī
King Bhimak has seven daughters
Rukhmabai, the youngest, rules over Pandhari
▷ (राया)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जणी)(लेकी)
▷ (धाकली)(रखमाबाई)(राज्यपंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
[14] id = 37841
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 02:11 ➡ listen to section
काय पुण्य केल तू तर रुखमीणीची आई
कुठ सापडले तुला इठ्ठल जावाई
kāya puṇya kēla tū tara rukhamīṇīcī āī
kuṭha sāpaḍalē tulā iṭhṭhala jāvāī
What good deeds did you do, Rakhmin’s mother
Where did you find Itthal* as your son-in-law
▷  Why (पुण्य) did you wires (रुखमीणीची)(आई)
▷ (कुठ)(सापडले) to_you (इठ्ठल)(जावाई)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[15] id = 35351
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 05:49 ➡ listen to section
भीमकयाची कन्या राजा भीमकयासारखी
वरना पाहिला तीनी आपल्याव पारयखी
bhīmakayācī kanyā rājā bhīmakayāsārakhī
varanā pāhilā tīnī āpalyāva pārayakhī
Bhimak’s daughter is like her father, King Bhimak
She found a match in her husband to suit her
▷ (भीमकयाची)(कन्या) king (भीमकयासारखी)
▷ (वरना)(पाहिला)(तीनी)(आपल्याव)(पारयखी)
pas de traduction en français
[16] id = 34707
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-32 start 00:10 ➡ listen to section
बाई पंढरी खालयती रखमाबाईचा गोतावळा
मंग देव त्या विठ्ठलाला येतो फुलाचा वानवळा
bāī paṇḍharī khālayatī rakhamābāīcā gōtāvaḷā
maṅga dēva tyā viṭhṭhalālā yētō phulācā vānavaḷā
Rakhmabai*’s family lives (in a village) before Pandhari
Thus, a gift of flowers comes for God Vitthal*
▷  Woman (पंढरी)(खालयती)(रखमाबाईचा)(गोतावळा)
▷ (मंग)(देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(येतो)(फुलाचा)(वानवळा)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[17] id = 46740
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
रुखमीण सुख या सुख सांगती गोतात
सावळ्या विठ्ठलाच्या त्यांना सावली सेतात
rukhamīṇa sukha yā sukha sāṅgatī gōtāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā tyānnā sāvalī sētāta
Rukmin* tells her family about her happiness in life with Vitthal*
A cool shade in dark-complexioned Vitthal*’s fields
▷ (रुखमीण)(सुख)(या)(सुख)(सांगती)(गोतात)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(त्यांना) wheat-complexioned (सेतात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 46741
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
रुक्मीना सुख सांगी सुख सांगती भावाला
सोन्याचे विरदावन माझा पंढरी नावाला
rukmīnā sukha sāṅgī sukha sāṅgatī bhāvālā
sōnyācē viradāvana mājhā paṇḍharī nāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happiness in life with Vitthal*
There is Vrindavan* in gold in my Pandhari village
▷ (रुक्मीना)(सुख)(सांगी)(सुख)(सांगती)(भावाला)
▷ (सोन्याचे)(विरदावन) my (पंढरी)(नावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[19] id = 47377
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती माईला
माझ्या चुळीच्या खणाला नऊ लाख हायत मोती
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī māīlā
mājhyā cuḷīcyā khaṇālā naū lākha hāyata mōtī
Rukmin* tells her mother about her happiness in life with Vitthal*
There are nine lakh pearls to her blouse piece
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती)(माईला)
▷  My (चुळीच्या)(खणाला)(नऊ)(लाख)(हायत)(मोती)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[20] id = 47378
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती मावशी
मोठा इठ्ठल हावशी रता लावल्या तुळशी
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī māvaśī
mōṭhā iṭhṭhala hāvaśī ratā lāvalyā tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Vitthal*
Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती) maternal_aunt
▷ (मोठा)(इठ्ठल)(हावशी)(रता)(लावल्या)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[21] id = 49640
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती भावाला
अबीर बुक्कयाचा बाजार माझ्या पंढरी गावाला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
abīra bukkayācā bājāra mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a market of abir* bukka* in my Pandhari village
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(बाजार) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[22] id = 49735
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
विठ्ठलाचे सुख रुख्मीणी सांगती माहेरी
विठ्ठलाच्या पलंगाला मोती आहेत दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukhmīṇī sāṅgatī māhērī
viṭhṭhalācyā palaṅgālā mōtī āhēta duhērī
Rukmin* tells to all in her maher* about her happy life with Vitthal*
Vitthal*’s bed has a double line of pearls
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुख्मीणी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (विठ्ठलाच्या)(पलंगाला)(मोती)(आहेत)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 49776
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
विठ्ठलाचे सुख रुख्मिनी सांगती हासून
विठ्ठलाच्या पलंगावर मोती आहेत ठासूनी
viṭhṭhalācē sukha rukhminī sāṅgatī hāsūna
viṭhṭhalācyā palaṅgāvara mōtī āhēta ṭhāsūnī
Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal* with a smile
Vitthal*’s bed is decked with pearls
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुख्मिनी)(सांगती)(हासून)
▷ (विठ्ठलाच्या)(पलंगावर)(मोती)(आहेत)(ठासूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 49909
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाचे सुख रखमीन सांगती बापाला
मोत्याचे घोष पांडुरंग टोपाला
viṭhṭhalācē sukha rakhamīna sāṅgatī bāpālā
mōtyācē ghōṣa pāṇḍuraṅga ṭōpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
Pandurang*’s crown has clusters of pearls
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रखमीन)(सांगती)(बापाला)
▷ (मोत्याचे)(घोष)(पांडुरंग)(टोपाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PandurangVitthal
[25] id = 50685
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
गाव ते पंढरपुर सांगती शहर
मध्यम तयात रुखमाबाईच माहेर
gāva tē paṇḍharapura sāṅgatī śahara
madhyama tayāta rukhamābāīca māhēra
They say, Pandharpur is a city
Rakhmabai*’s maher* is in the middle of it
▷ (गाव)(ते)(पंढरपुर)(सांगती)(शहर)
▷ (मध्यम)(तयात)(रुखमाबाईच)(माहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
[26] id = 51319
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती भावाला
माझ्या पंढरी गावाला सोन्याचे गरुड खांब
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī bhāvālā
mājhyā paṇḍharī gāvālā sōnyācē garuḍa khāmba
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Itthal*
There is Garud Khamb* in gold in my Pandhari, my town
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती)(भावाला)
▷  My (पंढरी)(गावाला)(सोन्याचे)(गरुड)(खांब)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[27] id = 51320
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
इठ्ठलाच सुख रुक्मिण सांगती बापाला
माझ्या देवाच्या रताला सोन्याचे आयने
iṭhṭhalāca sukha rukmiṇa sāṅgatī bāpālā
mājhyā dēvācyā ratālā sōnyācē āyanē
Rukhmin* tells her father about her happy life with Itthal*
There are mirrors in gold to my God’s chariot
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मिण)(सांगती)(बापाला)
▷  My (देवाच्या)(रताला)(सोन्याचे)(आयने)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[28] id = 51686
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इठ्ठलाच बाई राज रुक्मीन सांगती माईला
सोन्याचा गरुड माझ्या पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca bāī rāja rukmīna sāṅgatī māīlā
sōnyācā garuḍa mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her mother, it’s Itthal*’s kingdom
There is an eagle in gold in my Pandhari, my town
▷ (इठ्ठलाच) woman king (रुक्मीन)(सांगती)(माईला)
▷  Of_gold (गरुड) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[29] id = 51687
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इटलाच राज रुक्मीनी सांगती गोतात
इटलानी केली रुक्मीनीला सावली रतात
iṭalāca rāja rukmīnī sāṅgatī gōtāta
iṭalānī kēlī rukmīnīlā sāvalī ratāta
Rukmin* tells her family, it’s Itthal*’s kingdom
Itthal* made a shade for Rukhmini* in his chariot
▷ (इटलाच) king (रुक्मीनी)(सांगती)(गोतात)
▷ (इटलानी) shouted (रुक्मीनीला) wheat-complexioned (रतात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[30] id = 51699
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इटलाच राज रुक्मीनी सांगते भावाला
एकशे हजार मोती उजव्या चोळीच्या बाहीला
iṭalāca rāja rukmīnī sāṅgatē bhāvālā
ēkaśē hajāra mōtī ujavyā cōḷīcyā bāhīlā
Rukhmin* tells her brother, it’s Itthal*’s kingdom
There are hundred thousand pearls on the right sleeve of her blouse
▷ (इटलाच) king (रुक्मीनी) I_tell (भावाला)
▷ (एकशे)(हजार)(मोती)(उजव्या)(चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[31] id = 52197
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
पंढरीच्या वाण्या त्याला होत्या नऊ कन्या
त्यातली एक रुखमीणी दिली पांडुरंग वाण्या
paṇḍharīcyā vāṇyā tyālā hōtyā naū kanyā
tyātalī ēka rukhamīṇī dilī pāṇḍuraṅga vāṇyā
A prestigious person in Pandhari had nine daughters
One among them, Rukhmini*, he gave to God Pandurang* in marriage
▷ (पंढरीच्या)(वाण्या)(त्याला)(होत्या)(नऊ)(कन्या)
▷ (त्यातली)(एक)(रुखमीणी)(दिली)(पांडुरंग)(वाण्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[32] id = 52213
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच सुख रुक्मीनी सांगते गोतात
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आहे सावली रानात
viṭhṭhalāca sukha rukmīnī sāṅgatē gōtāta
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āhē sāvalī rānāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
There is a shade (for me) in the fields of my God Vitthal*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीनी) I_tell (गोतात)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आहे) wheat-complexioned (रानात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[33] id = 52929
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला गायमुख
भिमक राजान कुण्या हावशानं दिली लेक
paṇḍharapurāta gallōgallīlā gāyamukha
bhimaka rājāna kuṇyā hāvaśānaṁ dilī lēka
There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur
King Bhimak gave his daughter in marriage to a worthy person
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (भिमक)(राजान)(कुण्या)(हावशानं)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[34] id = 49438
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दोहीरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā dōhīrī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
There is a double line of pearls to the bed
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दोहीरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[35] id = 56318
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती गोतात
केली सावली शेतात
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
kēlī sāvalī śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
He made a shade for her in the fields
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷  Shouted wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 56319
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती मावशी
मोठा विठ्ठल हावशी लावतो तुळशी
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī māvaśī
mōṭhā viṭhṭhala hāvaśī lāvatō tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Vitthal*
Vitthal* is very enthusiastic, he plants tulasi*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती) maternal_aunt
▷ (मोठा) Vitthal (हावशी)(लावतो)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[37] id = 56320
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते मावशी
मोठा विठ्ठल हावशी रथा लावल्या तुळशी
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māvaśī
mōṭhā viṭhṭhala hāvaśī rathā lāvalyā tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Vitthal*
Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell maternal_aunt
▷ (मोठा) Vitthal (हावशी)(रथा)(लावल्या)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[38] id = 56321
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते हासून
मोती पलंगाला ठासून
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē hāsūna
mōtī palaṅgālā ṭhāsūna
Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal*
Plenty of pearls (are strung) to the bed
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (हासून)
▷ (मोती)(पलंगाला)(ठासून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[39] id = 56322
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती बापाला
सोन्याची आदुली अबीर बुक्याच्या मापाला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
sōnyācī ādulī abīra bukyācyā māpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
A gold coin for one measure of abir* bukka*
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷ (सोन्याची)(आदुली)(अबीर)(बुक्याच्या)(मापाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[40] id = 56323
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती आईला
हाजाराचा मोती एका चोळीच्या बाहीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
hājārācā mōtī ēkā cōḷīcyā bāhīlā
Rukhmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
One pearl worth a thousand for one sleeve of the blouse
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷ (हाजाराचा)(मोती)(एका)(चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[41] id = 56324
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती माहेरी
सोन्यायची दामोदरी साडी वाळती दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māhērī
sōnyāyacī dāmōdarī sāḍī vāḷatī duhērī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
A Damodari sari in gold is hanging twofold on the drying line
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(माहेरी)
▷ (सोन्यायची)(दामोदरी)(साडी)(वाळती)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[42] id = 56325
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते माहेरी
मोती पलंगाला दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māhērī
mōtī palaṅgālā duhērī
Rukhmini* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
There is a double line of pearls to the bed
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[43] id = 56326
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती आजीला
विठ्ठलाच्या आरतीला कापुर धडानी मोजीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī ājīlā
viṭhṭhalācyā āratīlā kāpura dhaḍānī mōjīlā
Rukhmin* tells her grandmother about her happy life with God Vitthal*
For Vitthal*’s arati*, camphor was counted per person
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आजीला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(आरतीला)(कापुर)(धडानी)(मोजीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[44] id = 56327
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
देवा व विठ्ठला सुख रुखमीण सांगती आईला
मोती चोळीच्या बाहीला
dēvā va viṭhṭhalā sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
mōtī cōḷīcyā bāhīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
She has pearls (embroidered) on the sleeves of her blouse
▷ (देवा)(व) Vitthal (सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷ (मोती)(चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[45] id = 56328
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
काई पुण्य केल तु ग रुखमीणीच्या आई
नऊ खंडाची पृथमी तुझा विठ्ठल जावई
kāī puṇya kēla tu ga rukhamīṇīcyā āī
naū khaṇḍācī pṛthamī tujhā viṭhṭhala jāvaī
What good deeds did you do, Rukhmini*’s mother
The earth has nine continents, Vitthal* is your son-in-law
▷ (काई)(पुण्य) did you * of_Rukhmini (आई)
▷ (नऊ)(खंडाची)(पृथमी) your Vitthal (जावई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 56329
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती घडणीला
हायत त्याच्या जोडणीला सोन्याच्या गरुडखांब
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī ghaḍaṇīlā
hāyata tyācyā jōḍaṇīlā sōnyācyā garuḍakhāmba
Rukhmin tells her friend about her happiness with God Vitthal*
There is a gold Garud Khamb in his temple
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(घडणीला)
▷ (हायत)(त्याच्या)(जोडणीला) of_gold (गरुडखांब)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[47] id = 56330
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती आईला
हाजार मोती तिच्या डाव्या भाईला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
hājāra mōtī ticyā ḍāvyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Thousand pearls (embroidered) on the left sleeve (of her blouse
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷ (हाजार)(मोती)(तिच्या)(डाव्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 56331
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती माईला
ज्ञानोबाच्या साकळ्या माझ्या देवाच्या गाईला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māīlā
jñānōbācyā sākaḷyā mājhyā dēvācyā gāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Dnyanoba*’s chains are there for God’s cow
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(माईला)
▷ (ज्ञानोबाच्या)(साकळ्या) my (देवाच्या)(गाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
[49] id = 56332
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
रावळाच्या माघ मंडई दिमकाची
कानडी रुकमीण लेक राजा भिमकाची
rāvaḷācyā māgha maṇḍī dimakācī
kānaḍī rukamīṇa lēka rājā bhimakācī
Behind the temple, there is a big vegetable market
Beautiful Rukhmin* is the daughter of King Bhimak
▷ (रावळाच्या)(माघ)(मंडई)(दिमकाची)
▷ (कानडी)(रुकमीण)(लेक) king (भिमकाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[50] id = 58143
पवार सुमन - Pawar Suman
Village वरणे - Varne
पंढरपुरामंदी गल्लोगल्लीन गायमुख
कुण्या राजान दिली लेक त्याची हरली तहानभुख
paṇḍharapurāmandī gallōgallīna gāyamukha
kuṇyā rājāna dilī lēka tyācī haralī tahānabhukha
There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur
The king who gave his daughter in marriage (to Vitthal*), forgot his hunger and thi
▷ (पंढरपुरामंदी)(गल्लोगल्लीन)(गायमुख)
▷ (कुण्या)(राजान)(दिली)(लेक)(त्याची)(हरली)(तहानभुख)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[51] id = 58144
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
राजा भिमकाची कन्या राजा भिमकावून शहानी
अंगी वरजीला वर पृथ्वीचा धनी
rājā bhimakācī kanyā rājā bhimakāvūna śahānī
aṅgī varajīlā vara pṛthvīcā dhanī
King Bhimak’s daughter is wiser than him
She married the lord of the earth, a suitable bridegroom
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावून)(शहानी)
▷ (अंगी)(वरजीला)(वर)(पृथ्वीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[52] id = 58145
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
राजा भिमकाची कन्या राजा भिमकावून थोर
अंगी वरजीला वर पंढरीचा सारंग धर
rājā bhimakācī kanyā rājā bhimakāvūna thōra
aṅgī varajīlā vara paṇḍharīcā sāraṅga dhara
King Bhimak’s daughter is greater than him
She married Sarangdhar of Pandhari
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावून) great
▷ (अंगी)(वरजीला)(वर)(पंढरीचा)(सारंग)(धर)
pas de traduction en français
[53] id = 58146
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठल म्हणतो नाही धाडीत लिहुनी
भिमक तुपला बाप काय करीत येऊनी
viṭhṭhala mhaṇatō nāhī dhāḍīta lihunī
bhimaka tupalā bāpa kāya karīta yēūnī
Vitthal* says, I will not send anything in writing
Your father, Bhimak, what will he come and do
▷  Vitthal (म्हणतो) not (धाडीत)(लिहुनी)
▷ (भिमक)(तुपला) father why (करीत)(येऊनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[54] id = 58166
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात कोण हिंडे टोपीवाले
रुखमीनीचा भाऊ आले विठ्ठलाचे साले
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē ṭōpīvālē
rukhamīnīcā bhāū ālē viṭhṭhalācē sālē
In Pandharpur, who are these people going around wearing caps
They are Rukhmin*’s brothers, Vitthal*’s brothers-in-law
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(टोपीवाले)
▷ (रुखमीनीचा) brother here_comes (विठ्ठलाचे)(साले)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[55] id = 58167
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शिशुपाल नवरदेव आला ग हसु
नवरी रुखमीणी तोडे बाशींगाचे घोस
śiśupāla navaradēva ālā ga hasu
navarī rukhamīṇī tōḍē bāśīṅgācē ghōsa
Shishupal, the bridegroom, came smiling
Rukhmini*, the bride is breaking her wedding ornaments
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव) here_comes * (हसु)
▷ (नवरी)(रुखमीणी)(तोडे)(बाशींगाचे)(घोस)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[56] id = 58168
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
भिमक राजाला याला सातीजनी लेकी
राई रुखमीणी राज पंढरीच हाकी
bhimaka rājālā yālā sātījanī lēkī
rāī rukhamīṇī rāja paṇḍharīca hākī
King Bhimak has seven daughters
Rahi Rukhmini* govern the kingdom of Pandhari
▷ (भिमक)(राजाला)(याला)(सातीजनी)(लेकी)
▷ (राई)(रुखमीणी) king (पंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[57] id = 58169
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
भिमक राजाची लेक रुखमीण आगुचर
पंढरीचा विठू त्यांनी पाहिला वर
bhimaka rājācī lēka rukhamīṇa āgucara
paṇḍharīcā viṭhū tyānnī pāhilā vara
King Bhimak’s daughter Rukhmini* is a snob
He chose Vithu* of Pandhari as her bridegroom
▷ (भिमक)(राजाची)(लेक)(रुखमीण)(आगुचर)
▷ (पंढरीचा)(विठू)(त्यांनी)(पाहिला)(वर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[58] id = 58170
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
साखरीच्या गोण्या गोण्या लागल्या बुडाया
सासुरवाशीन माहेरी रुखमीन लागली डुलाया
sākharīcyā gōṇyā gōṇyā lāgalyā buḍāyā
sāsuravāśīna māhērī rukhamīna lāgalī ḍulāyā
Sacks full of sugar have started drowning
Rukhmin*, the sasurvashin* who has come to her maher* is dozing
▷ (साखरीच्या)(गोण्या)(गोण्या)(लागल्या)(बुडाया)
▷ (सासुरवाशीन)(माहेरी)(रुखमीन)(लागली)(डुलाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
maherA married woman’s parental home
[59] id = 58171
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीला गायमुख
सावळ्या विठ्ठलाला कुण्या राजान दिली लेक
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīlā gāyamukha
sāvaḷyā viṭhṭhalālā kuṇyā rājāna dilī lēka
There is Gaymukh* in each lane of Pandharpur
Which king gave his daughter in marriage to dark complexioned Vitthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीला)(गायमुख)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(कुण्या)(राजान)(दिली)(लेक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[60] id = 58172
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
नेतर काजळाची केली शाही केली नखाची लेखणी
रुखमीणी बायान दिल्या पत्रिका झोकूनी
nētara kājaḷācī kēlī śāhī kēlī nakhācī lēkhaṇī
rukhamīṇī bāyāna dilyā patrikā jhōkūnī
The eyeliner served as ink, nails became the pen
Rukhmini* wrote the invitations
▷ (नेतर)(काजळाची) shouted (शाही) shouted (नखाची)(लेखणी)
▷ (रुखमीणी)(बायान)(दिल्या)(पत्रिका)(झोकूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 36862
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-46 start 00:01 ➡ listen to section
इठ्ठलाच सुख रुकमीण सांगती माईला
चोळी अंजान बाईला
iṭhṭhalāca sukha rukamīṇa sāṅgatī māīlā
cōḷī añjāna bāīlā
Rukhmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
He gives a blouse to the young bride
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुकमीण)(सांगती)(माईला)
▷  Blouse (अंजान)(बाईला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[62] id = 58174
हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati
Village दारफळ - Darphal
पहिली माझी ओवी पंढरीच्या पाहुण्याला
रुक्मीण माळ घाली अर्जुनाच्या मेव्हण्याला
pahilī mājhī ōvī paṇḍharīcyā pāhuṇyālā
rukmīṇa māḷa ghālī arjunācyā mēvhaṇyālā
My first verse to the guest from Pandhari
Rukhmin* weds the brother-in-law of Arjun
▷ (पहिली) my verse (पंढरीच्या)(पाहुण्याला)
▷ (रुक्मीण)(माळ)(घाली)(अर्जुनाच्या)(मेव्हण्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[63] id = 36863
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-46 start 00:29 ➡ listen to section
इठ्ठलाच सुख रुकमीण सांगती बापाला
सात रथात गोर्या राजा भिमकाच्या लेकी
iṭhṭhalāca sukha rukamīṇa sāṅgatī bāpālā
sāta rathāta gōryā rājā bhimakācyā lēkī
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
King Bhimak’s fair daughters ride in seven chariots
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुकमीण)(सांगती)(बापाला)
▷ (सात)(रथात)(गोर्या) king (भिमकाच्या)(लेकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[64] id = 58176
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
शेशुफळाच वर्हाड बघत वेड्यावाणी
पिरतीचा पांडुरंगाचा रथ गेला वार्यावाणी
śēśuphaḷāca varhāḍa baghata vēḍyāvāṇī
piratīcā pāṇḍuraṅgācā ratha gēlā vāryāvāṇī
Shishupal’s marriage party just kept watching
Pandurang*, the lover drove his chariot away with the speed of the wind
▷ (शेशुफळाच)(वर्हाड)(बघत)(वेड्यावाणी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंगाचा)(रथ) has_gone (वार्यावाणी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[65] id = 58177
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तेरावी माझी हाळद आडा मोडा मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
tērāvī mājhī hāḷada āḍā mōḍā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For my thirteenth halad*, the canopy for the wedding is being constructed
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (तेरावी) my (हाळद)(आडा)(मोडा)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
PandurangVitthal
[66] id = 58178
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पंढरपुरात कोण हिंडे टोपीवाला
रुखमीणीचा भाऊ विठ्ठलाचा साला झाला
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē ṭōpīvālā
rukhamīṇīcā bhāū viṭhṭhalācā sālā jhālā
In Pandharpur, who is roaming around wearing a cap
Rukhmin’s brother is now a relative of Vitthal*
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(टोपीवाला)
▷ (रुखमीणीचा) brother (विठ्ठलाचा)(साला)(झाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[67] id = 58184
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पहिली हाळद हीला वाटीत पाणी सुट
नवरीबाईच्या अंगी उटणे
pahilī hāḷada hīlā vāṭīta pāṇī suṭa
navarībāīcyā aṅgī uṭaṇē
First halad*, it becomes watery in the bowl
A fragrant paste is applied to the bride
▷ (पहिली)(हाळद)(हीला)(वाटीत) water, (सुट)
▷ (नवरीबाईच्या)(अंगी)(उटणे)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[68] id = 58173
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीनीच पत्र देव उचलितो घडी
सावळ्या पांडुरंग अवचित घाला धाडी
rukhamīnīca patra dēva ucalitō ghaḍī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga avacita ghālā dhāḍī
Rukmini*’s letter, God picks it up
Dark-complexioned Pandurang* suddenly pounces on it
▷ (रुखमीनीच)(पत्र)(देव)(उचलितो)(घडी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(अवचित)(घाला)(धाडी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[69] id = 58360
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती गोतात
तिची सावली रथात
viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī gōtāta
ticī sāvalī rathāta
Rukmini* tells her family about Vitthal*’s kingdom
A shade is made for her in the chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(गोतात)
▷ (तिची) wheat-complexioned (रथात)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[70] id = 59565
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुर आहे रुखमीणी बाईच माहेर
देवा का विठ्ठलाला येतात फुलाचा आहेर
paṇḍharapura āhē rukhamīṇī bāīca māhēra
dēvā kā viṭhṭhalālā yētāta phulācā āhēra
Pandharpur is Rukhminibai’s maher*
Flowers are sent as gift to God Vitthal*
▷ (पंढरपुर)(आहे)(रुखमीणी)(बाईच)(माहेर)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(येतात)(फुलाचा)(आहेर)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[71] id = 59566
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात आहे रुखमीणीचा गोतावळा
देवा का विठ्ठलाला येतात फुलाचा वानवळा
paṇḍharapurāta āhē rukhamīṇīcā gōtāvaḷā
dēvā kā viṭhṭhalālā yētāta phulācā vānavaḷā
Rukmini*’s kith and kin are in Pandharpur
Flowers are sent as gift to God Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(आहे)(रुखमीणीचा)(गोतावळा)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(येतात)(फुलाचा)(वानवळा)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[72] id = 59567
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
भिमक राजाची लेक रुखमीणी किती शहाणी
रथामध्ये केली न्हाणी तुळशी बागेला जात पाणी
bhimaka rājācī lēka rukhamīṇī kitī śahāṇī
rathāmadhyē kēlī nhāṇī tuḷaśī bāgēlā jāta pāṇī
Rukmini*, King Bhimak’s daughter, is very wise
She made a bathroom in the chariot, the water flows to tulasi* garden
▷ (भिमक)(राजाची)(लेक)(रुखमीणी)(किती)(शहाणी)
▷ (रथामध्ये) shouted (न्हाणी)(तुळशी)(बागेला) class water,
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[73] id = 59568
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
देवा विठ्ठलाच सुख सांगती मायीला
चंद्रभागा नयीला (नदीला)
dēvā viṭhṭhalāca sukha sāṅgatī māyīlā
candrabhāgā nayīlā (nadīlā)
Rukhmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
And also to Chandrabhaga* river
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(सांगती)(मायीला)
▷ (चंद्रभागा)(नयीला) ( (नदीला) )
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[74] id = 59569
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती बापाला
पाणी तुळशीच्या रोपाला
viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī bāpālā
pāṇī tuḷaśīcyā rōpālā
Rukmini* tells her father about Vitthal*’s kingdom
I water tulasi* plants
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(बापाला)
▷  Water, (तुळशीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[75] id = 59570
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापा घरी
देवा माझ्या विठ्ठलाची सात तळाची दारोदारी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpā gharī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī sāta taḷācī dārōdārī
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
My God Vitthal* has a seven-storeyed mansion
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती) father (घरी)
▷ (देवा) my of_Vitthal (सात)(तळाची)(दारोदारी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[76] id = 59571
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती आईला
नऊ लाखाच मोती तिज्या चोळीच्या भाईला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī āīlā
naū lākhāca mōtī tijyā cōḷīcyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Nine lakh* pearls (embroidered) on the sleeves (of her blouse)
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(आईला)
▷ (नऊ)(लाखाच)(मोती)(तिज्या)(चोळीच्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[77] id = 59572
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
गोरी रुख्मीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची पारख नाही केली
gōrī rukhmīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुख्मीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[78] id = 59573
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगीती भावाला
नऊ लाखाची तुळस हाई पंढरी गावाईला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgītī bhāvālā
naū lākhācī tuḷasa hāī paṇḍharī gāvāīlā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is tulasi* worth nine lakhs* (priceless) In Pandharpur
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगीती)(भावाला)
▷ (नऊ)(लाखाची)(तुळस)(हाई)(पंढरी)(गावाईला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[79] id = 59574
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापाला
नऊ लाखाचा मोती तिज्या झुब्याच्या कापाला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpālā
naū lākhācā mōtī tijyā jhubyācyā kāpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh* pearls to her dangling ear-rings
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(बापाला)
▷ (नऊ)(लाखाचा)(मोती)(तिज्या)(झुब्याच्या)(कापाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[80] id = 59575
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
देवा इठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दुहेरी
dēvā iṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā duhērī
Rukmini* tells her maher* about God Itthal*’s kingdom
There is a double line of pearls to the bedstead
▷ (देवा)(इठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
ItthalVitthal pronounced locally
[81] id = 59576
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
भरताराच सुख रुखमीण सांगती गोतात
शंकर शेलीयाची केली सावली शेतात
bharatārāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
śaṅkara śēlīyācī kēlī sāvalī śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with her husband
A shade was made for her with a bluish black stole
▷ (भरताराच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (शंकर)(शेलीयाची) shouted wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[82] id = 59577
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
अस रुखमीनी विठ्ठलाच राज सांगती वलई
आली देवाजीच्या दारी चंद्र सुर्याची लढाई
asa rukhamīnī viṭhṭhalāca rāja sāṅgatī valaī
ālī dēvājīcyā dārī candra suryācī laḍhāī
Such are the great tales Rukhmin* tells about Vitthal*’s kingdom
The quarrel of the moon and the sun has come to God’s court
▷ (अस)(रुखमीनी)(विठ्ठलाच) king (सांगती)(वलई)
▷  Has_come (देवाजीच्या)(दारी)(चंद्र)(सुर्याची)(लढाई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[83] id = 59578
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नवती घोड पाणी पित चंद्रभागेच्या काठाला
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
navatī ghōḍa pāṇī pita candrabhāgēcyā kāṭhālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
The new horse is drinking water on the banks of Chandrabhaga*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नवती)(घोड) water, (पित)(चंद्रभागेच्या)(काठाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[84] id = 59579
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
Village महाड - Mahad
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नीरा भोवरीच्या वेढा माझ्या पदरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
nīrā bhōvarīcyā vēḍhā mājhyā padarī
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
I am encircled by the rivers Nira and Bhima
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नीरा)(भोवरीच्या)(वेढा) my (पदरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)
[85] id = 59580
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
नीरा भोवरीच्या वेढा माझ्या पदरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
nīrā bhōvarīcyā vēḍhā mājhyā padarī
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
I am encircled by the rivers Nira and Bhima
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (नीरा)(भोवरीच्या)(वेढा) my (पदरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)
[86] id = 59581
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापा घरी
सोन्याची दामोदरी साडी वाळती रथावरी
viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpā gharī
sōnyācī dāmōdarī sāḍī vāḷatī rathāvarī
Rukhmin* tells her maher* about her happy life with Vitthal*
A Damodari sari in gold is drying on the chariot
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती) father (घरी)
▷ (सोन्याची)(दामोदरी)(साडी)(वाळती)(रथावरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[87] id = 59582
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
सोन्याची कळस माझ्या पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
sōnyācī kaḷasa mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a spire in gold in my Pandhari village
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷ (सोन्याची)(कळस) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[88] id = 59583
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला
सोन्याच चौरंग माझ्या पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā
sōnyāca cauraṅga mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a stool for sitting in gold in my Pandhari village
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला)
▷  Of_gold (चौरंग) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[89] id = 59584
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती बापाला
चांदीची पायरी हाये देवाच्या रथाला
iṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bāpālā
cāndīcī pāyarī hāyē dēvācyā rathālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Itthal*
God’s chariot has steps in silver
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(बापाला)
▷ (चांदीची)(पायरी)(हाये)(देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[90] id = 59585
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
रुखमीणी लाडकी वर पुसती बापाला
हरी द्वारकेचा देव कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇī lāḍakī vara pusatī bāpālā
harī dvārakēcā dēva kōṇācyā rupālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
How does he look, Hari*, God of Dwarka
▷ (रुखमीणी)(लाडकी)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (हरी)(द्वारकेचा)(देव)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[91] id = 59586
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीणी नवरी वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पित्याच्या रथाला
rukhamīṇī navarī vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pityācyā rathālā
Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom
His chariot has a white horse with black ears
▷ (रुखमीणी)(नवरी)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्याच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[92] id = 59587
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती हसुनी
देवाच्या पलंगाला मोती लावीले खचुनी
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī hasunī
dēvācyā palaṅgālā mōtī lāvīlē khacunī
Rukhmin* tells about her happy life with Vitthal* with a smile
God’s beadstead is decorated with thousands of pearls
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(हसुनी)
▷ (देवाच्या)(पलंगाला)(मोती)(लावीले)(खचुनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[93] id = 14237
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती बापाला
नवलाख मोती तीच्या कानीच्या कापाला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
navalākha mōtī tīcyā kānīcyā kāpālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh* pearls to her dangling ear-rings
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷  Nine_lakhs (मोती)(तीच्या)(कानीच्या)(कापाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[94] id = 14238
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती आईला
नवलाख मोती तिच्या चोळीच्या भाईला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
navalākha mōtī ticyā cōḷīcyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Nine lakh* pearls (embroidered) on the sleeves (of her blouse)
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷  Nine_lakhs (मोती)(तिच्या)(चोळीच्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[95] id = 59590
गोरे भागीरथी - Gore Bhagirathi
Village लातूर - Latur
विठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती गोतात
हळदीवरी कुकू खड (उभी) सावली रथात
viṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī gōtāta
haḷadīvarī kukū khaḍa (ubhī) sāvalī rathāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
I applied kunku* on turmeric, a shade was made in the chariot
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (हळदीवरी) kunku (खड) ( standing ) wheat-complexioned (रथात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[96] id = 59591
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
रुखमीणी लाडकी वर पुसती आईला
देव द्वारकेचा हाय कोणाच्या वईला
rukhamīṇī lāḍakī vara pusatī āīlā
dēva dvārakēcā hāya kōṇācyā vaīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
God of Dwarka, how old is he
▷ (रुखमीणी)(लाडकी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (देव)(द्वारकेचा)(हाय)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 59594
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पैठण पैठण रुख्माबाईचे माहेर
चोळी पातळाची घडी केला नाथाना आहेर
paiṭhaṇa paiṭhaṇa rukhmābāīcē māhēra
cōḷī pātaḷācī ghaḍī kēlā nāthānā āhēra
Paithan, Paithan is Rakhmabai*’s maher*
Eknath gave her a gift of a new sari and blouse
▷  Paithan Paithan (रुख्माबाईचे)(माहेर)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) did (नाथाना)(आहेर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
maherA married woman’s parental home
[98] id = 59595
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी रुखमीण नवरा पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पिता कुणाच्या रथाला
lāḍakī rukhamīṇa navarā pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pitā kuṇācyā rathālā
Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom
His chariot has a white horse with black ears
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(नवरा)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पिता)(कुणाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[99] id = 59596
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी रुखमीण वर पुसे लाड लाड
शामकर्ण वारु कुणाच्या रथापुढे
lāḍakī rukhamīṇa vara pusē lāḍa lāḍa
śāmakarṇa vāru kuṇācyā rathāpuḍhē
Rukhmin*, everybody’s darling, asks lovingly about the bridegroom
He who has a white horse with black ears to his chariot
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसे)(लाड)(लाड)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(कुणाच्या)(रथापुढे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[100] id = 59597
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीच पत्र इठ्ठलाच्या पारावरी
रुखमीण परी राजा भिमकाच्या घरी
rukhamīṇīca patra iṭhṭhalācyā pārāvarī
rukhamīṇa parī rājā bhimakācyā gharī
Rukhmini*’s letter is on the platform around a tree in Itthal*’s house
Rukhmin* is a fairy in King Bhimak’s house
▷ (रुखमीणीच)(पत्र)(इठ्ठलाच्या)(पारावरी)
▷ (रुखमीण)(परी) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[101] id = 59598
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी रुखमीण वर पुसती आईला
पंढरीचे पांडुरंग आहे कोणाच्या वईला
lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī āīlā
paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga āhē kōṇācyā vaīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, how old is he
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग)(आहे)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[102] id = 60947
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
पंढरपुरामधी गर्दी बिगुलबाजाची
विठ्ठल देवू केली लेक भिमंथ राजाची
paṇḍharapurāmadhī gardī bigulabājācī
viṭhṭhala dēvū kēlī lēka bhimantha rājācī
In Pandharpur, there is a crowd of bugle players
God Vitthal* has married the daughter of King Bhimak
▷ (पंढरपुरामधी)(गर्दी)(बिगुलबाजाची)
▷  Vitthal (देवू) shouted (लेक)(भिमंथ)(राजाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[103] id = 60948
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती मावशी
आसे विठ्ठल हावशी रथा लावील तुळशी
viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī māvaśī
āsē viṭhṭhala hāvaśī rathā lāvīla tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about Vitthal*’s kingdom
Vitthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती) maternal_aunt
▷ (आसे) Vitthal (हावशी)(रथा)(लावील)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[104] id = 60949
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती माहेरी
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या मोती पलंगाला दुहेरी
viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī māhērī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā mōtī palaṅgālā duhērī
Rukmini* tells her maher* about God Vitthal*’s kingdom
There is a double line of pearls to my God Vitthal*’s bedstead
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[105] id = 60950
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
विठ्ठलाच राज रुखमीनी सांगती गोतात
देव माझ्या खड (उभी) सावली रथात
viṭhṭhalāca rāja rukhamīnī sāṅgatī gōtāta
dēva mājhyā khaḍa (ubhī) sāvalī rathāta
Rukmini* tells her family about God Vitthal*’s kingdom
My God makes a shade for me in the chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीनी)(सांगती)(गोतात)
▷ (देव) my (खड) ( standing ) wheat-complexioned (रथात)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[106] id = 60951
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीनी सांगती माहेरी
मोती पलंगाला दुहेरी
viṭhṭhalāca sukha rukhamīnī sāṅgatī māhērī
mōtī palaṅgālā duhērī
Rukmini* tells her maher* about God Vitthal*’s kingdom
There is a double line of pearls to the bedstead
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीनी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (मोती)(पलंगाला)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[107] id = 61186
जाधव तुळसा - Jadhav Tulsa
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
लगनाची लग्नचिठ्ठी देवाआधी विठ्ठलाला
संग आणा रुक्मीणीला
laganācī lagnaciṭhṭhī dēvāādhī viṭhṭhalālā
saṅga āṇā rukmīṇīlā
Wedding invitation is given to Vitthal* before God
Bring Rukhmini* along with you
▷ (लगनाची)(लग्नचिठ्ठी)(देवाआधी)(विठ्ठलाला)
▷  With (आणा)(रुक्मीणीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[108] id = 61187
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
पारिजातक झाड सत्यभामेन लावीलं
फुल वेणीला लावील रुखमीन बाईन
pārijātaka jhāḍa satyabhāmēna lāvīlaṁ
fula vēṇīlā lāvīla rukhamīna bāīna
Satyabhama planted the parijat tree
Rukhminbai* put the flowers in her hair
▷ (पारिजातक)(झाड)(सत्यभामेन)(लावीलं)
▷  Flowers (वेणीला)(लावील)(रुखमीन)(बाईन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[109] id = 61501
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
शीशुपाल नवरा रुखमीणीच्या नव्हता मनी
तुला सांगीतलं कुणी सावळा पांडुरंग
śīśupāla navarā rukhamīṇīcyā navhatā manī
tulā sāṅgītalaṁ kuṇī sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Rukhmini* did not want Shishupal as her husband
Who told you that, dark-complexioned Pandurang*
▷ (शीशुपाल)(नवरा) of_Rukhmini (नव्हता)(मनी)
▷  To_you (सांगीतलं)(कुणी)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[110] id = 61502
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
शीशुपाल नवरा रुखमीणी नव्हती मनी
पत्र पाठवी वार्या हाती सावळ्या विठ्ठलाला
śīśupāla navarā rukhamīṇī navhatī manī
patra pāṭhavī vāryā hātī sāvaḷyā viṭhṭhalālā
Rukhmini* did not want Shishupal as her husband
She sends a letter to dark-complexioned Vitthal* with the wind
▷ (शीशुपाल)(नवरा)(रुखमीणी)(नव्हती)(मनी)
▷ (पत्र)(पाठवी)(वार्या)(हाती)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[111] id = 94225
घोंगे विठा - Ghonge Vitha
Village येनवे - Yenve
पंढरपुरात कोण हिंडे फडकी वाली
रुखमीनीची बहिन आली विठ्ठलाची साली
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍē phaḍakī vālī
rukhamīnīcī bahina ālī viṭhṭhalācī sālī
In Pandharpur, who is this woman going around with a piece of cloth
Rukhmini*’s sister, Vitthal*’s sister-in-law has come
▷ (पंढरपुरात) who (हिंडे)(फडकी)(वाली)
▷ (रुखमीनीची) sister has_come of_Vitthal (साली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[112] id = 61588
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
कृष्ण देवाची वरात बहुसुंदर मजीयाची
कन्या भिमक राजीची कानडी रुखमीण
kṛṣṇa dēvācī varāta bahusundara majīyācī
kanyā bhimaka rājīcī kānaḍī rukhamīṇa
The procession of God Krishna is full of pomp
Beautiful Rukhmin* is the daughter of King Bhimak
▷ (कृष्ण) God (वरात)(बहुसुंदर)(मजीयाची)
▷ (कन्या)(भिमक)(राजीची)(कानडी)(रुखमीण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[113] id = 61599
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
रुखमीण दिली पंढरीच्या बामणाला
सोन्याची चंबुझारी गायमुख रांजणाला
rukhamīṇa dilī paṇḍharīcyā bāmaṇālā
sōnyācī cambujhārī gāyamukha rāñjaṇālā
Rukmin* is given in marriage to a Brahman* from Pandhari
A metal spoon with a spout in gold for the earthen pot with gaymukh*
▷ (रुखमीण)(दिली)(पंढरीच्या)(बामणाला)
▷ (सोन्याची)(चंबुझारी)(गायमुख)(रांजणाला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[114] id = 65268
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठल म्हणी काग रुक्मीनी रागात
तुझ्या गुरुबा भावाच्या दिंड्या सुराच्या बागात
viṭhṭhala mhaṇī kāga rukmīnī rāgāta
tujhyā gurubā bhāvācyā diṇḍyā surācyā bāgāta
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry
Your brother Guruba’s Dindi* is in the cypress garden
▷  Vitthal (म्हणी)(काग)(रुक्मीनी)(रागात)
▷  Your (गुरुबा)(भावाच्या)(दिंड्या)(सुराच्या)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[115] id = 67056
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती आजीला आज्याला
विठ्ठलाच्या आरतीला कापुर धड्यानी मोजीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī ājīlā ājyālā
viṭhṭhalācyā āratīlā kāpura dhaḍyānī mōjīlā
Rukhmin* tells her grandmother and grandfather about her happy life with God Vitthal*
For Vitthal*’s arati*, camphor was counted per person
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आजीला)(आज्याला)
▷ (विठ्ठलाच्या)(आरतीला)(कापुर)(धड्यानी)(मोजीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[116] id = 67057
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती बापाला
अस नवलाख मोती तुझ्या रथाच्या चाकाला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
asa navalākha mōtī tujhyā rathācyā cākālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh pearls to your chariot wheel
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷ (अस) nine_lakhs (मोती) your (रथाच्या)(चाकाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[117] id = 67058
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगते आईला
अस नवलाख मोती त्याच्या उजव्या बाहीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatē āīlā
asa navalākha mōtī tyācyā ujavyā bāhīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with God Vitthal*
Nine lakh* pearls (embroidered) on his right sleeve
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) I_tell (आईला)
▷ (अस) nine_lakhs (मोती)(त्याच्या)(उजव्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[118] id = 67059
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती गोतात
केली शेल्याची सावली शेतात
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
kēlī śēlyācī sāvalī śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
He made a shade in the fields with his stole
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷  Shouted (शेल्याची) wheat-complexioned (शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[119] id = 67066
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
विठ्ठल सुख रुखमीण सांगती बापाला
सोन्याचा करंडा माझ्या हळदी कुंकवाला
viṭhṭhala sukha rukhamīṇa sāṅgatī bāpālā
sōnyācā karaṇḍā mājhyā haḷadī kuṅkavālā
Rukhmin* tells her father about her happy life with Vitthal*
A gold box for my kunku* and turmeric
▷  Vitthal (सुख)(रुखमीण)(सांगती)(बापाला)
▷  Of_gold (करंडा) my turmeric (कुंकवाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[120] id = 44066
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-31 start 00:27 ➡ listen to section
विठ्ठल माझा राजा रुकमीण सांगती बापाला
सोन्याचा करंडा माझ्या हळदी कुंकाला
viṭhṭhala mājhā rājā rukamīṇa sāṅgatī bāpālā
sōnyācā karaṇḍā mājhyā haḷadī kuṅkālā
Rukhmin* tells her father, Vitthal* is my king
A gold box for my kunku* and turmeric
▷  Vitthal my king (रुकमीण)(सांगती)(बापाला)
▷  Of_gold (करंडा) my turmeric (कुंकाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[121] id = 41844
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
भरताराचं सुख रुखमीण पुसती आईला
इठ्ठल नवरा हाई कोनाच्या वईला
bharatārācaṁ sukha rukhamīṇa pusatī āīlā
iṭhṭhala navarā hāī kōnācyā vaīlā
Rukmini* asks her mother, how is the bridegroom
Itthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (भरताराचं)(सुख)(रुखमीण)(पुसती)(आईला)
▷ (इठ्ठल)(नवरा)(हाई)(कोनाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[122] id = 14372
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती भावाला
नवलाखांची घोंगडी माझ्या विठ्ठल देवाला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
navalākhāñcī ghōṅgaḍī mājhyā viṭhṭhala dēvālā
Rukhmin* tells her brother about Vitthal*’s kingdom
My God Vitthal* has a coarse blanket worth nine lakhs*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (नवलाखांची)(घोंगडी) my Vitthal (देवाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[123] id = 14373
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती आज्याला
नवलाखाची घोंगडी माझ्या विठ्ठल राजाला
viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī ājyālā
navalākhācī ghōṅgaḍī mājhyā viṭhṭhala rājālā
Rukhmin* tells her grandfather about Vitthal*’s kingdom
My King Vitthal* has a coarse blanket worth nine lakhs
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(आज्याला)
▷ (नवलाखाची)(घोंगडी) my Vitthal (राजाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[124] id = 61541
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती गोतात
सात तळाच करंड माझ्या देवाच्या रथात
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī gōtāta
sāta taḷāca karaṇḍa mājhyā dēvācyā rathāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
Seven baskets one top of the other in my God’s chariot
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (सात)(तळाच)(करंड) my (देवाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[125] id = 61540
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते मायीला
भीवरीच पाणी आहे आंघोळीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māyīlā
bhīvarīca pāṇī āhē āṅghōḷīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
Chandrabhaga*’s water is there for the bath
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (मायीला)
▷ (भीवरीच) water, (आहे)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[126] id = 52345
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
इठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती मावशी
मोठा इठ्ठल हवशी रथा लावील्या तुळशी
iṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī māvaśī
mōṭhā iṭhṭhala havaśī rathā lāvīlyā tuḷaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about her happy life with Itthal*
Itthal* is very enthusiastic, he decorated his chariot with tulasi*
▷ (इठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती) maternal_aunt
▷ (मोठा)(इठ्ठल)(हवशी)(रथा)(लावील्या)(तुळशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[127] id = 49518
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगे घडणीला (मैत्रीणीला)
चांदीचा गरुडखांब माझ्या देवाच्या जोडणीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgē ghaḍaṇīlā (maitrīṇīlā)
cāndīcā garuḍakhāmba mājhyā dēvācyā jōḍaṇīlā
Rukhmin* tells her friend about her happy life with Itthal*
Silver Garud Khamb* is there in my God’s temple
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) with (घडणीला) ( (मैत्रीणीला) )
▷ (चांदीचा)(गरुडखांब) my (देवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.43 ???
[128] id = 58336
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती माईला
नऊ लाख पायरी चंद्रभागेला जायाला
viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī māīlā
naū lākha pāyarī candrabhāgēlā jāyālā
Rukhmin* tells her mother about Vitthal*’s kingdom
There are nine lakh steps to go to Chandrabhaga*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(माईला)
▷ (नऊ)(लाख)(पायरी) Chandrabhaga (जायाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[129] id = 61539
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते घडणीला
सव्वा लाख मोती देवाच्या जोडणीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē ghaḍaṇīlā
savvā lākha mōtī dēvācyā jōḍaṇīlā
Rukmin* tells her friend about her happy life with Itthal*
A lakh* and a quarter pearls are used in the construction of my God’s temple
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (घडणीला)
▷ (सव्वा)(लाख)(मोती)(देवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[130] id = 67961
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
देवा विठ्ठलाच सुख सांगती बापाला
श्यामकरण वारु पाणी देवाच्या रथाला
dēvā viṭhṭhalāca sukha sāṅgatī bāpālā
śyāmakaraṇa vāru pāṇī dēvācyā rathālā
(Rukhmin*) tells her father about her happy life with God Vitthal*
His chariot has a white horse with black ears
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(सांगती)(बापाला)
▷ (श्यामकरण)(वारु) water, (देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[131] id = 68280
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
कायी पुण्याई केली रुखमीनीच्या आई
पांडुरंग जावई
kāyī puṇyāī kēlī rukhamīnīcyā āī
pāṇḍuraṅga jāvaī
What good deeds have you done, Rukhmini*’s mother
Pandurang* is your son-in-law
▷ (कायी)(पुण्याई) shouted of_Rukhmini (आई)
▷ (पांडुरंग)(जावई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[132] id = 58175
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
कानडी रुक्मीण उंच मोलाचं माहेर
संगत करावी आपल्यावानी थोर
kānaḍī rukmīṇa uñca mōlācaṁ māhēra
saṅgata karāvī āpalyāvānī thōra
Kanadi Rukhmin* has a prestigious maher*
One should have an alliance with a family of one’s own stature
▷ (कानडी)(रुक्मीण)(उंच)(मोलाचं)(माहेर)
▷  Tells (करावी)(आपल्यावानी) great
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
[133] id = 68281
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाचे सुख रुक्मीण सांगते माहेरी
देवाच्या रथाला मोती लावले दुहेरी
viṭhṭhalācē sukha rukmīṇa sāṅgatē māhērī
dēvācyā rathālā mōtī lāvalē duhērī
Rukhmini* tells her maher* about her happy life with God Vitthal*
There is a double line of pearls to God’s chariot
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुक्मीण) I_tell (माहेरी)
▷ (देवाच्या)(रथाला)(मोती)(लावले)(दुहेरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[134] id = 68296
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाचे सुख रुक्मीण सांग घडणीला
सोन्याचा गरुड खांब मायदेवाच्या जोडणीला
viṭhṭhalācē sukha rukmīṇa sāṅga ghaḍaṇīlā
sōnyācā garuḍa khāmba māyadēvācyā jōḍaṇīlā
Rukhmin* tells her friend about her happy life with Vitthal*
A Garud Khamb* in gold in my God’s temple
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुक्मीण) with (घडणीला)
▷  Of_gold (गरुड)(खांब)(मायदेवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[135] id = 68297
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
सांगुन धाडीते माझ्या रुक्मीणी बयाला
बंधु पुंडलीक धाड मजला न्यावयाला
sāṅguna dhāḍītē mājhyā rukmīṇī bayālā
bandhu puṇḍalīka dhāḍa majalā nyāvayālā
Rukhmini sends her mother a message
Send brother Pundalik* to fetch me
▷ (सांगुन)(धाडीते) my (रुक्मीणी)(बयाला)
▷  Brother (पुंडलीक)(धाड)(मजला)(न्यावयाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
[136] id = 68298
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुखमीण लाडकी वर पुसे बापाला
हरी द्वारकेचे देव आहे कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇa lāḍakī vara pusē bāpālā
harī dvārakēcē dēva āhē kōṇācyā rupālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
How does he look, Hari*, God of Dwarka
▷ (रुखमीण)(लाडकी)(वर)(पुसे)(बापाला)
▷ (हरी)(द्वारकेचे)(देव)(आहे)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[137] id = 68299
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
रुक्मीन लाडी मजला मुळ धाडी
पुंडलीक संग लहुबंदी गाडी
rukmīna lāḍī majalā muḷa dhāḍī
puṇḍalīka saṅga lahubandī gāḍī
Darling Rukhmini* sends me a message
Send a strong iron cart with Pundalik*
▷ (रुक्मीन)(लाडी)(मजला) children (धाडी)
▷ (पुंडलीक) with (लहुबंदी)(गाडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
[138] id = 68561
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
देवा विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगे आपल्या भावाला
चांदीचा दरवाजा त्या परठी गावाला
dēvā viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgē āpalyā bhāvālā
cāndīcā daravājā tyā paraṭhī gāvālā
Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal*
There is a silver door in my Parthi village
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण) with (आपल्या)(भावाला)
▷ (चांदीचा)(दरवाजा)(त्या)(परठी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[139] id = 68771
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीण नवरी वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पित्याच्या रथाला
rukhamīṇa navarī vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pityācyā rathālā
Rukmini*, the bride, asks her father about the bridegroom
His chariot has a white horse with black ears
▷ (रुखमीण)(नवरी)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्याच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[140] id = 69833
गायकवाड सावित्रा - Gaykwad Savitra
Village टाकळी - Takali
अस विठ्ठलाच राज रुक्मीन सांगती गोताला
सोन्याचा कळस देवाच्या रथाला
asa viṭhṭhalāca rāja rukmīna sāṅgatī gōtālā
sōnyācā kaḷasa dēvācyā rathālā
Rukhmin* tells her family about Vitthal*’s kingdom
There is a spire in gold to the chariot
▷ (अस)(विठ्ठलाच) king (रुक्मीन)(सांगती)(गोताला)
▷  Of_gold (कळस)(देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[141] id = 78373
उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba
Village मसाजोग - Masajog
पंढरीची हवा रुखमीण सांगती भावाला
चांदीचा गरुडखांब हाये माझ्या गावाला
paṇḍharīcī havā rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
cāndīcā garuḍakhāmba hāyē mājhyā gāvālā
Rukhmin tells her brother how is Pandhari
Silver Garud Khamb is there in my village (my God’s temple)
▷ (पंढरीची)(हवा)(रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (चांदीचा)(गरुडखांब)(हाये) my (गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[142] id = 78378
उंदरे सावित्रा ज्ञानोबा - Undare Savitra dnynoba
Village मसाजोग - Masajog
पंढरीची हवा रुखमीण सांग घडणीला
चांदी माझ्या कवाडाला
paṇḍharīcī havā rukhamīṇa sāṅga ghaḍaṇīlā
cāndī mājhyā kavāḍālā
Rukhmin* tells her brother how is Pandhari
My door has a silver frame
▷ (पंढरीची)(हवा)(रुखमीण) with (घडणीला)
▷ (चांदी) my (कवाडाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[143] id = 78517
डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai
Village अहमदपुर - Ahmadpur
इठ्ठलाच बाई सुख रुखमीणी सांगती माहेरी
इठ्ठलाच्या पलंगाला मोती सोन्याचे दुहेरी
iṭhṭhalāca bāī sukha rukhamīṇī sāṅgatī māhērī
iṭhṭhalācyā palaṅgālā mōtī sōnyācē duhērī
Rukhmini* tells her maher* about her happy life with Itthal*
There is a double line of gold beads to Itthal*’s bedstead
▷ (इठ्ठलाच) woman (सुख)(रुखमीणी)(सांगती)(माहेरी)
▷ (इठ्ठलाच्या)(पलंगाला)(मोती)(सोन्याचे)(दुहेरी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
ItthalVitthal pronounced locally
[144] id = 81015
नरोटे अनुसयाबाई गंगाराम - Narote Anusaya Gangaram
Village पांगरी - Pangari
बाई विठ्ठलाच राज रुखमीणी सांगते हसुन
देवाच्या रथात बसुन
bāī viṭhṭhalāca rāja rukhamīṇī sāṅgatē hasuna
dēvācyā rathāta basuna
Woman, Rukhmin* tells about the kingdom of Vitthal*
Sitting in God’s chariot
▷  Woman (विठ्ठलाच) king (रुखमीणी) I_tell (हसुन)
▷ (देवाच्या)(रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[145] id = 94012
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
पंढरपुरात बाजा वाजतो दुहेरा
विठ्ठल राज्याचा भिमक सोयरा
paṇḍharapurāta bājā vājatō duhērā
viṭhṭhala rājyācā bhimaka sōyarā
In Pandharpur, the band is playing loudly
Bhimak is a relative in the kingdom of Vitthal*
▷ (पंढरपुरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरा)
▷  Vitthal (राज्याचा)(भिमक)(सोयरा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[146] id = 81088
पालवे ठकुबाई - Palave Thakubai
Village मालसैदंव - Malsaindav
लग्नाची पत्रीका कोणाने वाचयली
राजा भिमकाची कन्या विठ्ठलाला दिली
lagnācī patrīkā kōṇānē vācayalī
rājā bhimakācī kanyā viṭhṭhalālā dilī
Who has read the wedding invitation
King Bhimak has given his daughter to Vitthal* in marriage
▷ (लग्नाची)(पत्रीका)(कोणाने)(वाचयली)
▷  King (भिमकाची)(कन्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[147] id = 83391
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
राज भीमकाला याला नऊ लेकी
धाकटी रुखमीनी राज पंढरी हाकी
rāja bhīmakālā yālā naū lēkī
dhākaṭī rukhamīnī rāja paṇḍharī hākī
King Bhimak has nine daughters
Rukhmin*, the youngest, rules over Pandhari
▷  King (भीमकाला)(याला)(नऊ)(लेकी)
▷ (धाकटी)(रुखमीनी) king (पंढरी)(हाकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[148] id = 84633
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
राज्या भिमकाला नऊ जनी कन्या
धाकली रुकमीणी झाली उपवर दिली पंढरीच्या वान्या
rājyā bhimakālā naū janī kanyā
dhākalī rukamīṇī jhālī upavara dilī paṇḍharīcyā vānyā
King Bhimak has nine daughters
Rukmini* the youngest has reached the marrigeable age, she is given in marrige to the God in Pandhari
▷ (राज्या)(भिमकाला)(नऊ)(जनी)(कन्या)
▷ (धाकली)(रुकमीणी) has_come (उपवर)(दिली)(पंढरीच्या)(वान्या)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[149] id = 84634
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
इठ्ठलाच राज रुखमीण सांगती भावाला
सोन्याच गरुडखांब हायेत पंढरी गावाला
iṭhṭhalāca rāja rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
sōnyāca garuḍakhāmba hāyēta paṇḍharī gāvālā
Rukhmin tells her brother about the kingdom of Itthal*
There is a Garud Khamb in gold in Pandhari village
▷ (इठ्ठलाच) king (रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷  Of_gold (गरुडखांब)(हायेत)(पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[150] id = 84635
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
विठ्ठलाच राज रुखमीन सांगती मावशी
तुळशी लावल्या रथात इठ्ठला माझा हावशी
viṭhṭhalāca rāja rukhamīna sāṅgatī māvaśī
tuḷaśī lāvalyā rathāta iṭhṭhalā mājhā hāvaśī
Rukhmin* tells her maternal aunt about the kingdom of Vitthal*
My Itthal* is very enthusiastic, he decorated the chariot with tulasi*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुखमीन)(सांगती) maternal_aunt
▷ (तुळशी)(लावल्या)(रथात)(इठ्ठला) my (हावशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[151] id = 86012
वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan
Village गिरवली - Giravali
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती घडणीला
अस नऊलाख मोती विठ्ठलाच्या जोडणीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī ghaḍaṇīlā
asa nūlākha mōtī viṭhṭhalācyā jōḍaṇīlā
Rukmin* tells her friend about her happy life with Vitthal*
A lakh and a quarter pearls are used in the construction of my Vitthal*’s temple
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(घडणीला)
▷ (अस)(नऊलाख)(मोती)(विठ्ठलाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[152] id = 86013
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती माईला
नऊखंड प्रिथमीत जोडा प्रितीचा पाहिला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māīlā
nūkhaṇḍa prithamīta jōḍā pritīcā pāhilā
Rukmini* tells her mother about her happy life with Vitthal*
On this earth with nine continents, this is the first couple in love
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(माईला)
▷ (नऊखंड)(प्रिथमीत)(जोडा)(प्रितीचा)(पाहिला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[153] id = 86014
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती भावाला
नऊलाख जत्रा येती माझ्या पंढरी गावाला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bhāvālā
nūlākha jatrā yētī mājhyā paṇḍharī gāvālā
Rukhmini* tells her brother about her happy life with Vitthal*
Nine lakh* people come for pilgrimage to my Pandhari village
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(भावाला)
▷ (नऊलाख)(जत्रा)(येती) my (पंढरी)(गावाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[154] id = 86015
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
बाप रुखमा देवी वस जिवीचा जिव्हाळा
काही वेळा वेगळा किती शिकवाल मज वेळोवेळा
bāpa rukhamā dēvī vasa jivīcā jivhāḷā
kāhī vēḷā vēgaḷā kitī śikavāla maja vēḷōvēḷā
I have deep devotion for Vitthal* and Rakhumai in my heart
Some occasions are different, how much will you teach me
▷  Father (रुखमा)(देवी)(वस)(जिवीचा)(जिव्हाळा)
▷ (काही)(वेळा)(वेगळा)(किती)(शिकवाल)(मज)(वेळोवेळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[155] id = 86016
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
पंढरपुरात हत्त्याच्या (हत्ती) पायी सोन
देवा दसरथान दिल लेकीला आदंन
paṇḍharapurāta hattyācyā (hattī) pāyī sōna
dēvā dasarathāna dila lēkīlā ādanna
In Pandharpur, the elephant has gold (chains) on his feet
God Dashrath has given a gift to his daughter
▷ (पंढरपुरात)(हत्त्याच्या) ( (हत्ती) ) (पायी) gold
▷ (देवा)(दसरथान)(दिल)(लेकीला)(आदंन)
pas de traduction en français
[156] id = 86068
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
राजा भिमकाची कन्या राज भिमकावुन शहानी
अंगा वरजीला वर सार्या पृथ्वीचा ध्वनी
rājā bhimakācī kanyā rāja bhimakāvuna śahānī
aṅgā varajīlā vara sāryā pṛthvīcā dhvanī
King Bhimak’s daughter is wiser than him
She has a bridegroom who is the king of the earth
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावुन)(शहानी)
▷ (अंगा)(वरजीला)(वर)(सार्या)(पृथ्वीचा)(ध्वनी)
pas de traduction en français
[157] id = 86069
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
विठ्ठल नवरा परण्या निघाली दुपारा
याच्या कलवर्या चातुर लिंब टाकिते उतारा
viṭhṭhala navarā paraṇyā nighālī dupārā
yācyā kalavaryā cātura limba ṭākitē utārā
Vitthal*, the bridegroom, she left in the afternoon to marry him
He is very clever, I wave a lemon to counter the effect of the evil eye
▷  Vitthal (नवरा)(परण्या)(निघाली)(दुपारा)
▷  Of_his_place (कलवर्या)(चातुर)(लिंब)(टाकिते)(उतारा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[158] id = 86070
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीण यडी वर पुसती आईला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या वईला
rukhamīṇa yaḍī vara pusatī āīlā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā vaīlā
Rukmini*, the innocent asks her mother about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (रुखमीण)(यडी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[159] id = 86071
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
रुखमीण नवरी पुसु लागली आईला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या वयाला
rukhamīṇa navarī pusu lāgalī āīlā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā vayālā
Rukmini*, the bride, asks her about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, how old is he
▷ (रुखमीण)(नवरी)(पुसु)(लागली)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(वयाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[160] id = 86072
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
रुखमीण नवरी पुसु लागली बापाला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇa navarī pusu lāgalī bāpālā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā rupālā
Rukmini*, the bride asks her father
Vitthal*, the bridegroom, how does he look
▷ (रुखमीण)(नवरी)(पुसु)(लागली)(बापाला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[161] id = 86073
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
लाडकी रुखमीण वर पूसती आईला
पंढरीचा देव आहे कोणाच्या वयीला
lāḍakī rukhamīṇa vara pūsatī āīlā
paṇḍharīcā dēva āhē kōṇācyā vayīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
God of Pandhari, how old is he
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पूसती)(आईला)
▷ (पंढरीचा)(देव)(आहे)(कोणाच्या)(वयीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[162] id = 86074
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
बोलले विठ्ठल का रुखमीणी कोमाली (सुकली)
झाले बारा वर्ष याद माहेराची आली
bōlalē viṭhṭhala kā rukhamīṇī kōmālī (sukalī)
jhālē bārā varṣa yāda māhērācī ālī
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you looking so sad
It is already twelve years, I am remembering my maher*
▷  Says Vitthal (का)(रुखमीणी)(कोमाली) ( (सुकली) )
▷  Become (बारा)(वर्ष)(याद)(माहेराची) has_come
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
[163] id = 87707
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
रुखमीण प्रदक्षिणा घालिते अंबीता देवीला
कानाडी रुखमीण सावळ्या विठ्ठलाने नेली रथात टाकुन
rukhamīṇa pradakṣiṇā ghālitē ambītā dēvīlā
kānāḍī rukhamīṇa sāvaḷyā viṭhṭhalānē nēlī rathāta ṭākuna
Rukhmin* does pradakshina* to Goddess Ambika
Dark-complexioned Vitthal* carried away the beautiful Rukhmin* in his chariot
▷ (रुखमीण)(प्रदक्षिणा)(घालिते)(अंबीता)(देवीला)
▷ (कानाडी)(रुखमीण)(सावळ्या)(विठ्ठलाने)(नेली)(रथात)(टाकुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[164] id = 89234
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
रुखमीण वेडी वर पुसती आईला
विठ्ठल नवरा हायी कोणाच्या वयाला
rukhamīṇa vēḍī vara pusatī āīlā
viṭhṭhala navarā hāyī kōṇācyā vayālā
That innocent Rukhmini* asks her mother about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (रुखमीण)(वेडी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(हायी)(कोणाच्या)(वयाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[165] id = 89235
रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj
Village देवरी - Devari
विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगती मायले
भिवरीत पाणी आहे अंघोळीला
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatī māyalē
bhivarīta pāṇī āhē aṅghōḷīlā
Rukmini* tells her mother about her happy life with Vitthal*
There is water in Chandrabhaga* for bathing
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(मायले)
▷ (भिवरीत) water, (आहे)(अंघोळीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[166] id = 89236
थरडे पार्वती - Tharde Parvati
Village सोनरी - Sonari
विठ्ठलाचे सुख रुखमीणी सांगती घडणीला
सव्वा लाख मोती देवाच्या जोडीवाले (जोडव्याला)
viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇī sāṅgatī ghaḍaṇīlā
savvā lākha mōtī dēvācyā jōḍīvālē (jōḍavyālā)
Rukmin* tells her friend about her happy life with Vitthal*
There are one and a quarter lakh* pearls to God Vitthal*’s toe-rings
▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीणी)(सांगती)(घडणीला)
▷ (सव्वा)(लाख)(मोती)(देवाच्या)(जोडीवाले) ( (जोडव्याला) )
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[167] id = 89237
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लाडकी रुखमीण वर पुसती आईला
द्वारकेचा हरी आहे कोणाच्या ववीला (वयाला)
lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī āīlā
dvārakēcā harī āhē kōṇācyā vavīlā (vayālā)
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Hari* of Dwarka, how old is he
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (द्वारकेचा)(हरी)(आहे)(कोणाच्या)(ववीला) ( (वयाला) )
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[168] id = 89238
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
लाडकी रुखमीण वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु आहे कोणाच्या रथाला
lāḍakī rukhamīṇa vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru āhē kōṇācyā rathālā
Rukmini*, her father’s darling, asks her father about the bridegroom
He, whose chariot has a white horse with black ears
▷ (लाडकी)(रुखमीण)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(आहे)(कोणाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[169] id = 90313
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भिमकराज्याची गंगाबाई पहिली लेक
आंदन मागती नाशीकच गाईमुख
bhimakarājyācī gaṅgābāī pahilī lēka
āndana māgatī nāśīkaca gāīmukha
King Bhimak’s eldest daughter, Gangabai
Asks for Gaymukh* in Nashik as a gift in marriage
▷ (भिमकराज्याची)(गंगाबाई)(पहिली)(लेक)
▷ (आंदन)(मागती)(नाशीकच)(गाईमुख)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[170] id = 90314
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भिमक राजाच्या नऊ जनी लेकी
गुढ्या तोरणे घरोघरी होती
bhimaka rājācyā naū janī lēkī
guḍhyā tōraṇē gharōgharī hōtī
King Bhimak has nine daughters
Each household was decorated with flowers and poles with coloured cloth and mango sprigs
▷ (भिमक)(राजाच्या)(नऊ)(जनी)(लेकी)
▷ (गुढ्या)(तोरणे)(घरोघरी)(होती)
pas de traduction en français
[171] id = 105673
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीच पत्र देव उचलीतो घडी
सावळ्या पांडुरंग अवचित घाला धाडी
rukhamīṇīca patra dēva ucalītō ghaḍī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga avacita ghālā dhāḍī
Rukmini*’s letter, God picks it up
Dark-complexioned Pandurang* suddenly pounces on it
▷ (रुखमीणीच)(पत्र)(देव)(उचलीतो)(घडी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(अवचित)(घाला)(धाडी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[172] id = 90454
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती बहिणीला
नऊ लाख पायरी चंद्रभागला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī bahiṇīlā
naū lākha pāyarī candrabhāgalā
Rukhmini tells her sister about her happy life with Vitthal*
There are nine lakh* steps leading to Chandrabhaga*
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती) to_sister
▷ (नऊ)(लाख)(पायरी)(चंद्रभागला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[173] id = 90455
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला हवाया (हवेली)
रुखमीण चालली जेवाया ताट धुया भावजया
paṇḍharapurāta gallōgallīlā havāyā (havēlī)
rukhamīṇa cālalī jēvāyā tāṭa dhuyā bhāvajayā
There are big mansions in each lane of Pandharpur
Rukhmin* is going for her meal, her sisters-in-law are there to wash the plate
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(हवाया) ( (हवेली) )
▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(ताट)(धुया)(भावजया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[174] id = 90456
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
किती दैवाची तुरा सुदामती बाई
विठ्ठल सारखा जावई त्रिभुवनात नाही
kitī daivācī turā sudāmatī bāī
viṭhṭhala sārakhā jāvaī tribhuvanāta nāhī
Woman, what stroke of destiny do you have
There is no other son-in-law like Vitthal* in the whole world
▷ (किती)(दैवाची)(तुरा)(सुदामती) woman
▷  Vitthal (सारखा)(जावई)(त्रिभुवनात) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[175] id = 90457
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लगनाची लगीन तीथ शोधीतो ब्राम्हण
सावळी रुक्मीन झाली उपर कामीन
laganācī lagīna tītha śōdhītō brāmhaṇa
sāvaḷī rukmīna jhālī upara kāmīna
The Brahman is trying to find out an auspicious day for the wedding
Wheat-complexioned Rukhmin* has become a marriageable girl
▷ (लगनाची)(लगीन)(तीथ)(शोधीतो)(ब्राम्हण)
▷  Wheat-complexioned (रुक्मीन) has_come (उपर)(कामीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[176] id = 90458
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुक्मीण लाडकी सुख सांगते भावाला
नऊलाख पिरथमी माझ्या राज्याच्या सेवेला
rukmīṇa lāḍakī sukha sāṅgatē bhāvālā
nūlākha pirathamī mājhyā rājyācyā sēvēlā
Rukhmin tells her brother about her happy life with Vitthal*
My king has immeasurable land at his service
▷ (रुक्मीण)(लाडकी)(सुख) I_tell (भावाला)
▷ (नऊलाख)(पिरथमी) my (राज्याच्या)(सेवेला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[177] id = 90459
साळुंखे विजया - Salunkhe Vijaya
Village लव्हे - Lavhe
पंढरपुरामध्ये कुण्या हौश्याने दिली लेक
गलोगल्लीला गाय मुख त्याची हारली तहानभुक
paṇḍharapurāmadhyē kuṇyā hauśyānē dilī lēka
galōgallīlā gāya mukha tyācī hāralī tahānabhuka
Which kind person gave his daughter in marriage in Pandharpur
There is gaymukh* in each lane of Pandharpur, he forgot his hunger and thirst
▷ (पंढरपुरामध्ये)(कुण्या)(हौश्याने)(दिली)(लेक)
▷ (गलोगल्लीला)(गाय)(मुख)(त्याची)(हारली)(तहानभुक)
pas de traduction en français
GaymukhGaymukh literally means cow’s mouth. Each temple has a Gaymukh of wood metal or stone through which water used for the idol of God is coming and hence supposed to be sacred water.
[178] id = 90460
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
पाची ग उतरंडी पाचीवर झाकण्या
रुखमीण्यासारख्या सुना तुझ्या
pācī ga utaraṇḍī pācīvara jhākaṇyā
rukhamīṇyāsārakhyā sunā tujhyā
Five vessels one on top of the other
Your daughters-in-law are like Rukhmini*
▷ (पाची) * (उतरंडी)(पाचीवर)(झाकण्या)
▷ (रुखमीण्यासारख्या)(सुना) your
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[179] id = 91645
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
राजा भिमकाची कन्या राज भिमकावुन थोर
अंगी वरजीला वर पंढरीचा सारंगधर
rājā bhimakācī kanyā rāja bhimakāvuna thōra
aṅgī varajīlā vara paṇḍharīcā sāraṅgadhara
King Bhimashankar*’s daughter is greater then him
She has Pandhari’s Sarangdhar (Vitthal*) as her bridegroom
▷  King (भिमकाची)(कन्या) king (भिमकावुन) great
▷ (अंगी)(वरजीला)(वर)(पंढरीचा)(सारंगधर)
pas de traduction en français
Bhimashankar(missing definition)
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[180] id = 92483
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
लाडकी रुक्मीण वर पुसती बापाला
शामकर्ण वारु पित्या कुणाच्या रथाला
lāḍakī rukmīṇa vara pusatī bāpālā
śāmakarṇa vāru pityā kuṇācyā rathālā
Rukmini*, her father’s darling, asks her father about the bridegroom
He, whose chariot has a white horse with black ears
▷ (लाडकी)(रुक्मीण)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (शामकर्ण)(वारु)(पित्या)(कुणाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[181] id = 92498
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाच राज रुक्मीणी सांगती गोतात
थंड गार ग सावली देवाच्या रथात
viṭhṭhalāca rāja rukmīṇī sāṅgatī gōtāta
thaṇḍa gāra ga sāvalī dēvācyā rathāta
Rukmin* tells her family about her happiness in life with Vitthal*
There is a cool shade in God’s chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीणी)(सांगती)(गोतात)
▷ (थंड)(गार) * wheat-complexioned (देवाच्या)(रथात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[182] id = 92499
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाच राज रुक्मीणी सांगती मायीला
नऊ लाखाचं मंदील माझ्या देवाच्या डोयीला
viṭhṭhalāca rāja rukmīṇī sāṅgatī māyīlā
naū lākhācaṁ mandīla mājhyā dēvācyā ḍōyīlā
Rukhmin* tells her mother about Vitthal*’s kingdom
My God wears a turban worth nine lakhs*
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीणी)(सांगती)(मायीला)
▷ (नऊ)(लाखाचं)(मंदील) my (देवाच्या)(डोयीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[183] id = 92500
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठलाच राज रुक्मीण सांगती माहेरी
माझ्या देवाच्या रथाला आयने लावले दुहेरी
viṭhṭhalāca rāja rukmīṇa sāṅgatī māhērī
mājhyā dēvācyā rathālā āyanē lāvalē duhērī
Rukmin* tells her maher* about Vitthal*’s kingdom
There is a double line of mirrors to my God’s chariot
▷ (विठ्ठलाच) king (रुक्मीण)(सांगती)(माहेरी)
▷  My (देवाच्या)(रथाला)(आयने)(लावले)(दुहेरी)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[184] id = 93779
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आई बापाची लाडकी सासु कामाला लावीती
विठ्ठलाची रुखमीन हात शिणले दावीती
āī bāpācī lāḍakī sāsu kāmālā lāvītī
viṭhṭhalācī rukhamīna hāta śiṇalē dāvītī
She is the darling of her parents, mother-in-law makes her work
Vitthal*’s Rukhmin* shows her tired hands
▷ (आई) of_father (लाडकी)(सासु)(कामाला)(लावीती)
▷  Of_Vitthal (रुखमीन) hand (शिणले)(दावीती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[185] id = 93797
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
शिशुपाल नवरदेव येईना रुखमीणीच्या मना
धाडी पत्रीका लिहुनी हरी द्वारकेचा राना
śiśupāla navaradēva yēīnā rukhamīṇīcyā manā
dhāḍī patrīkā lihunī harī dvārakēcā rānā
Rukhmin* doe not like Shishupal as her bridegroom
Writes a letter and sends it to King Hari* of Dwaraka
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(येईना) of_Rukhmini (मना)
▷ (धाडी)(पत्रीका)(लिहुनी)(हरी)(द्वारकेचा)(राना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[186] id = 93798
बाबर रमा - Babar Rama
Village आंदेसे - Andeshe
भिमकाराज्याची गंगाबाई पहिली बेटी
आंदन मागती नाशिकाची पंचवटी
bhimakārājyācī gaṅgābāī pahilī bēṭī
āndana māgatī nāśikācī pañcavaṭī
King Bhimak eldest daughter, Gangabai
Asks for Panchavati in Nashik as a gift in marriage
▷ (भिमकाराज्याची)(गंगाबाई)(पहिली)(बेटी)
▷ (आंदन)(मागती)(नाशिकाची)(पंचवटी)
pas de traduction en français
[187] id = 100256
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुकमीणी म्हणते देव तुमच कायी केल
माझ्या रुखमीण बंधवाला रथ खांबाला बांधल
rukamīṇī mhaṇatē dēva tumaca kāyī kēla
mājhyā rukhamīṇa bandhavālā ratha khāmbālā bāndhala
Rukhmini* says, God, what have you done
You tied my brother to the chariot pillar
▷ (रुकमीणी)(म्हणते)(देव)(तुमच)(कायी) did
▷  My (रुखमीण)(बंधवाला)(रथ)(खांबाला)(बांधल)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[188] id = 100731
नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar
Village सावरगाव - Savargaon
हे ग विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगी घडणीला
माझ्या देवाच्या जोडणीला
hē ga viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgī ghaḍaṇīlā
mājhyā dēvācyā jōḍaṇīlā
Rukhmin* tells her friend about her happy life with Vitthal*
(A Garud Khamb* in gold) in my God’s temple
▷ (हे) * (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगी)(घडणीला)
▷  My (देवाच्या)(जोडणीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[189] id = 100732
नाईकनवरे केशर - Naiknaware Keshar
Village सावरगाव - Savargaon
रुखमीणीला आहेर शिशुफळाची नथ
पंढरीच राज हाये तिच्या नशीबात
rukhamīṇīlā āhēra śiśuphaḷācī natha
paṇḍharīca rāja hāyē ticyā naśībāta
The nose-ring is a gift for Rukhmini* from Shishupal
But the kingdom of Pandhari is in her destiny
▷ (रुखमीणीला)(आहेर)(शिशुफळाची)(नथ)
▷ (पंढरीच) king (हाये)(तिच्या)(नशीबात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[190] id = 51774
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
विठ्ठलासुख रुख्मीन सांगते आईला
हाजाराचे मोती जनीच्या डाव्या भाईला
viṭhṭhalāsukha rukhmīna sāṅgatē āīlā
hājārācē mōtī janīcyā ḍāvyā bhāīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
Hundred thousand pearls (embroidered) on the left sleeve of Jani’s blouse
▷ (विठ्ठलासुख)(रुख्मीन) I_tell (आईला)
▷ (हाजाराचे)(मोती)(जनीच्या)(डाव्या)(भाईला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[191] id = 93936
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
रुक्मीण बोले आई विठ्ठल नवरा
आहे विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या वयाला
rukmīṇa bōlē āī viṭhṭhala navarā
āhē viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā vayālā
Rukmini* says, mother, Vitthal* the bridegroom
Mother, Vitthal* is the bridegroom, how old is he
▷ (रुक्मीण)(बोले)(आई) Vitthal (नवरा)
▷ (आहे) Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(वयाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[192] id = 14213
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
विठ्ठलाच सुख रुखमीण सांगती आईला
नवलाख मोती माझ्या चोळीच्या बाहीला
viṭhṭhalāca sukha rukhamīṇa sāṅgatī āīlā
navalākha mōtī mājhyā cōḷīcyā bāhīlā
Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal*
Nine lakh* pearls (embroidered) on the sleeve of my blouse
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुखमीण)(सांगती)(आईला)
▷  Nine_lakhs (मोती) my (चोळीच्या)(बाहीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[193] id = 59588
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
राजा भीमकाला याला चौघीजणी कन्या
धाकली रुख्मीण दिलं पंढरीच्या वाण्या
rājā bhīmakālā yālā caughījaṇī kanyā
dhākalī rukhmīṇa dilaṁ paṇḍharīcyā vāṇyā
King Bhimak has four daughters
Rukmini*, the youngest, he gave to God of Pandhari in marriage
▷  King (भीमकाला)(याला)(चौघीजणी)(कन्या)
▷ (धाकली)(रुख्मीण)(दिलं)(पंढरीच्या)(वाण्या)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[194] id = 59589
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठलाच सुख रुक्मीण सांगती गोतात
शंकर शेल्याची सावली केलीया शेतात
viṭhṭhalāca sukha rukmīṇa sāṅgatī gōtāta
śaṅkara śēlyācī sāvalī kēlīyā śētāta
Rukhmin* tells her family about her happy life with Vitthal*
A shade was made for her with a bluish black stole in the fields
▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीण)(सांगती)(गोतात)
▷ (शंकर)(शेल्याची) wheat-complexioned (केलीया)(शेतात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[195] id = 81593
सातकर सोना - Satkar Sona
Village पाडळी - Padali
रुखमीण नवरी वर पुसती आईला
किसन बाळ आहे कोणाच्या ओईला
rukhamīṇa navarī vara pusatī āīlā
kisana bāḷa āhē kōṇācyā ōīlā
Rukmini*, the bride, asks her mother about the bridegroom
The boy Krishna, how old is he
▷ (रुखमीण)(नवरी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (किसन) son (आहे)(कोणाच्या)(ओईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[196] id = 40296
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीण लाडकी वर पुसती आईला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाचा वयीला
rukmīṇa lāḍakī vara pusatī āīlā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācā vayīlā
Rukmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (रुक्मीण)(लाडकी)(वर)(पुसती)(आईला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाचा)(वयीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[197] id = 40297
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
लाडाची रुक्मीन वर पुसती आईला
पंढरीचे पांडूरंग जोडा कोणाच्या वईला
lāḍācī rukmīna vara pusatī āīlā
paṇḍharīcē pāṇḍūraṅga jōḍā kōṇācyā vaīlā
Rukhmini*, her mother’s darling, asks her about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, the bridegroom, how old is he
▷ (लाडाची)(रुक्मीन)(वर)(पुसती)(आईला)
▷ (पंढरीचे)(पांडूरंग)(जोडा)(कोणाच्या)(वईला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[198] id = 44500
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
लाडाची रूकमीन वर पुसती बापाला
पंढरीचे पांडुरंग जोडा कोणाच्या रूपाला
lāḍācī rūkamīna vara pusatī bāpālā
paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga jōḍā kōṇācyā rūpālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, the bridegroom, how does he look
▷ (लाडाची)(रूकमीन)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग)(जोडा)(कोणाच्या)(रूपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[199] id = 13921
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडाची रुक्मीन वर पुसती बापाला
पंढरीचे पांडूरंग जोडा कोणाच्या रुपाला
lāḍācī rukmīna vara pusatī bāpālā
paṇḍharīcē pāṇḍūraṅga jōḍā kōṇācyā rupālā
Rukmini*, her father’s darling, asks him about the bridegroom
Pandurang* of Pandhari, the bridegroom, how does he look
▷ (लाडाची)(रुक्मीन)(वर)(पुसती)(बापाला)
▷ (पंढरीचे)(पांडूरंग)(जोडा)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[200] id = 86028
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
भिमक राजाला चवघी जणी लेकी
धाकटी रखमीण राज विठ्ठलाचे हाकी
bhimaka rājālā cavaghī jaṇī lēkī
dhākaṭī rakhamīṇa rāja viṭhṭhalācē hākī
King Bhimak has four daughters
Rukhmin*, the youngest, governs the kingdom of Vitthal*
▷ (भिमक)(राजाला)(चवघी)(जणी)(लेकी)
▷ (धाकटी)(रखमीण) king (विठ्ठलाचे)(हाकी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[201] id = 86226
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
नववी हाळद भिमकाला नऊ लेकी
दाखली रखमीणी राज्य पंढरीच हाकी
navavī hāḷada bhimakālā naū lēkī
dākhalī rakhamīṇī rājya paṇḍharīca hākī
For ninth halad*, Bhimak has nine daughters
Rukhmin*, the youngest, governs the kingdom of Vitthal*
▷ (नववी)(हाळद)(भिमकाला)(नऊ)(लेकी)
▷ (दाखली)(रखमीणी)(राज्य)(पंढरीच)(हाकी)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[202] id = 68772
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
धाकली रुखमीन वर पुस आईला
विठ्ठल केला पती रखा कोणाच्या ओवीला
dhākalī rukhamīna vara pusa āīlā
viṭhṭhala kēlā patī rakhā kōṇācyā ōvīlā
Rukmini*, the youngest, asks her mother about the bridegroom
Vitthal*, the bridegroom, how old is he
▷ (धाकली)(रुखमीन)(वर) enquire (आईला)
▷  Vitthal did (पती) ash (कोणाच्या)(ओवीला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aii (B06-02-11a02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Fair Rukhmini and black Viṭṭhal

[1] id = 13929
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark complexioned Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 13930
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोरीया रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
आणीवार मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती
gōrīyā rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
āṇīvāra mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark complexioned
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this beautiful pearl
▷ (गोरीया)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (आणीवार)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 13931
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
सोन्यासवर्णाच मोती कोण्या घेवार्यापाशी होती
gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
sōnyāsavarṇāca mōtī kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this golden pearl?
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (सोन्यासवर्णाच)(मोती)(कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 13932
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गोरी न रुकमीण काळा सावळा तिचा पती
आणीया वार मुती (मोती) कोण्या घेवर्यापाशी होती
gōrī na rukamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
āṇīyā vāra mutī (mōtī) kōṇyā ghēvaryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark-complexioned
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this beautiful pearl
▷ (गोरी) * (रुकमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (आणीया)(वार)(मुती) ( (मोती) ) (कोण्या)(घेवर्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 13933
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
गोरी रुकमीण काळा सावळा हिचा पती
सांगते बाई तुला कोण्या घेवार्यापाशी होती
gōrī rukamīṇa kāḷā sāvaḷā hicā patī
sāṅgatē bāī tulā kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
I tell you, woman, which jeweller had this jewel (Rukhmini*)
▷ (गोरी)(रुकमीण)(काळा)(सावळा)(हिचा)(पती)
▷  I_tell woman to_you (कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 13934
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गोरी रुखमीण जशी हिरची हिरकणी
लांब शिपल्याच मोती घेतल पारखूनी
gōrī rukhamīṇa jaśī hiracī hirakaṇī
lāmba śipalyāca mōtī ghētala pārakhūnī
Fair Rukhmin* is like a tiny diamond
She examined the pearl from a long shell before accepting
▷ (गोरी)(रुखमीण)(जशी)(हिरची)(हिरकणी)
▷ (लांब)(शिपल्याच)(मोती)(घेतल)(पारखूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 13935
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
विठ्ठलाची रुखमीण ही ग हिराची हिरकणी
लांब शिंपल्याच मोती मोती घ्याव पारखुनी
viṭhṭhalācī rukhamīṇa hī ga hirācī hirakaṇī
lāmba śimpalyāca mōtī mōtī ghyāva pārakhunī
Fair Rukhmin* is like a tiny diamond
She examined the pearl from a long shell before accepting
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(ही) * (हिराची)(हिरकणी)
▷ (लांब)(शिंपल्याच)(मोती)(मोती)(घ्याव)(पारखुनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 13936
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्यापवळ्याची पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyāpavaḷyācī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्यापवळ्याची)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 13937
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची ह्याची पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī hyācī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्याची)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 13938
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 13939
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
सुरतीच मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती
gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
suratīca mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat?
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (सुरतीच)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 13940
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
गोरी रुखमीण काळा सावळा तिचा पती
माणिक मोती कोण्या जव्हार्यापाशी होती
gōrī rukhamīṇa kāḷā sāvaḷā ticā patī
māṇika mōtī kōṇyā javhāryāpāśī hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is dark
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this ruby, this pearl?
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळा)(सावळा)(तिचा)(पती)
▷ (माणिक)(मोती)(कोण्या)(जव्हार्यापाशी)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 30224
सातपुते लक्ष्मी - Satpute Lakshmi
Village माले - Male
गोरी रखमीण सावळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī rakhamīṇa sāvaḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रखमीण)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 30225
गुरव वेणु - Gurav Venu
Village पोमगाव - Pomgaon
गोरी रखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची ह्यानी जडाजडी केली
gōrī rakhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī hyānī jaḍājaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(ह्यानी)(जडाजडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 30226
कुंभार तारा - Kumbhar Tara
Village कासारसाई - Kasarsai
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कोणी जडाजडी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kōṇī jaḍājaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(जडाजडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 39870
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
गोरी रुक्मिणी काळ्या विठ्ठलाला दिली
माणिक मोत्याची कुणी बरोबरी केली
gōrī rukmiṇī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
māṇika mōtyācī kuṇī barōbarī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
They matched each other like rubies and pearls
▷ (गोरी)(रुक्मिणी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (माणिक)(मोत्याची)(कुणी)(बरोबरी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[17] id = 40298
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गोरी रुक्मिन काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कुणी जोडाजोडी केली
gōrī rukmina kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍājōḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मिन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडाजोडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 44502
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
देवा विठ्ठला परास आहे रूकमीण पिवळी
सकयाची सावळी झाली अबीरानी काळी
dēvā viṭhṭhalā parāsa āhē rūkamīṇa pivaḷī
sakayācī sāvaḷī jhālī abīrānī kāḷī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She become dark like her consort with (the spinkling) abir*
▷ (देवा) Vitthal (परास)(आहे)(रूकमीण)(पिवळी)
▷ (सकयाची) wheat-complexioned has_come (अबीरानी) Kali
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
[19] id = 35348
पोमण पार्वती - Poman Parvati
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-31 start 03:09 ➡ listen to section
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्यान पवळ्याची कुणी झाडाय झडी (जडजडी) केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyāna pavaḷyācī kuṇī jhāḍāya jhaḍī (jaḍajaḍī) kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्यान)(पवळ्याची)(कुणी)(झाडाय)(झडी) ( (जडजडी) ) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 46791
देसले अर्चना - Desale Archana
Village खारपाडा - Kharpada
गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
खर्या खोट्याची ह्याची पारक नाही केली
gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
kharyā khōṭyācī hyācī pāraka nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
True or false, nobody looked into it
▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (खर्या)(खोट्याची)(ह्याची)(पारक) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[21] id = 46900
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
रुखमीन गोरी देव विठ्ठल काळा कीटू
रुखमिन बोल जोड आमचा ठाय ठिकू
rukhamīna gōrī dēva viṭhṭhala kāḷā kīṭū
rukhamina bōla jōḍa āmacā ṭhāya ṭhikū
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Rukhmin* says, we are a perfect match
▷ (रुखमीन)(गोरी)(देव) Vitthal (काळा)(कीटू)
▷ (रुखमिन) says (जोड)(आमचा)(ठाय)(ठिकू)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 46902
भोसले विमल - Bhosale Vimal
Village अरणी - Arani
गोरी या रुकमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
सोन्याच्या मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली
gōrī yā rukamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
sōnyācyā maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a gold mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (गोरी)(या)(रुकमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷  Of_gold (मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[23] id = 48483
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
रुक्मीण गोरी काळ्या विठ्ठलाला दिली
जरीचा पदर हार मोतीयाचा लेली
rukmīṇa gōrī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
jarīcā padara hāra mōtīyācā lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a brocade sari, and a necklace of pearls
▷ (रुक्मीण)(गोरी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (जरीचा)(पदर)(हार)(मोतीयाचा)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 48772
गाडे वेणु भिकाजी - Gade Venu Bhikaji
Village देहु - Dehu
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची माळ कुणी जाड ग जाडी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī māḷa kuṇī jāḍa ga jāḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral necklace
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(माळ)(कुणी)(जाड) * (जाडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 49896
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
गोरी रुक्मीन विठू काळ्याला कुणी दिली
जरीच्या चोळीवरी नवरत्नाची हार ल्याली
gōrī rukmīna viṭhū kāḷyālā kuṇī dilī
jarīcyā cōḷīvarī navaratnācī hāra lyālī
Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthu
She wore a necklace of nine precious stones on her brocade blouse
▷ (गोरी)(रुक्मीन)(विठू)(काळ्याला)(कुणी)(दिली)
▷ (जरीच्या)(चोळीवरी)(नवरत्नाची)(हार)(ल्याली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 58142
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
काळ्या ग विठ्ठलाला रुक्मीन दिली गोरी
याची पारख नाही कोणी केली
kāḷyā ga viṭhṭhalālā rukmīna dilī gōrī
yācī pārakha nāhī kōṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Nobody looked into this fact
▷ (काळ्या) * (विठ्ठलाला)(रुक्मीन)(दिली)(गोरी)
▷ (याची)(पारख) not (कोणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[27] id = 58159
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
गोरी रुक्मीण काळ्या इठुला कशी दिली
देवा माझ्या इठ्ठलानी चंद्रहाराची बोली केली
gōrī rukmīṇa kāḷyā iṭhulā kaśī dilī
dēvā mājhyā iṭhṭhalānī candrahārācī bōlī kēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Ithu*
My God Itthal* promised her a chandrahar*
▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(इठुला) how (दिली)
▷ (देवा) my (इठ्ठलानी)(चंद्रहाराची) say shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
ItthalVitthal pronounced locally
chandraharNecklace made of bits of gold
[28] id = 58160
राऊत कलावती - Raut Kalavati
Village माढा - Madha
गोरी रुक्मीण काळ्या विठ्ठलाला कशी दिली
देवा माझ्या विठ्ठलान अंगी पारख त्यान केली
gōrī rukmīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā kaśī dilī
dēvā mājhyā viṭhṭhalāna aṅgī pārakha tyāna kēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal*
My God Vitthal* exercised a good judgement
▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला) how (दिली)
▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(अंगी)(पारख)(त्यान) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[29] id = 58161
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
गोरी रुक्मीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कुणी जडाजडी (जोडाजोडी) केली
gōrī rukmīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kuṇī jaḍājaḍī (jōḍājōḍī) kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कुणी)(जडाजडी) ( (जोडाजोडी) ) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 58162
शिंदे सोनू - Shinde Sonu
Village सातारा - Satara
गोरी या रुक्मीण काळ्या विठूला कशी दिली
नवूलाखाच डोरल चंद्रहाराच्या खाली लेली
gōrī yā rukmīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī
navūlākhāca ḍōrala candrahārācyā khālī lēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu
She wore a mangalsutra* worth nine lakhs below the chandrahar*
▷ (गोरी)(या)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली)
▷ (नवूलाखाच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(खाली)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
chandraharNecklace made of bits of gold
[31] id = 58163
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
काळ्या या विठ्ठलाला गोरी रुक्मीण कोणी दिली
हिरा मोत्याला जडवली
kāḷyā yā viṭhṭhalālā gōrī rukmīṇa kōṇī dilī
hirā mōtyālā jaḍavalī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu
A diamond was matched to a pearl
▷ (काळ्या)(या)(विठ्ठलाला)(गोरी)(रुक्मीण)(कोणी)(दिली)
▷ (हिरा)(मोत्याला)(जडवली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 58164
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मोत्या ना पवळ्याची कुणी पारइक केली
गोरी ना रुक्मीण काळ्या इठ्ठलाला दिली
mōtyā nā pavaḷyācī kuṇī pārika kēlī
gōrī nā rukmīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
▷ (मोत्या) * (पवळ्याची)(कुणी)(पारइक) shouted
▷ (गोरी) * (रुक्मीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[33] id = 58165
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
पाचवा हाळद आळा तुटला मांडवाचा
सावळा विठू सका झाला जावय भिमकाचा
pācavā hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā
sāvaḷā viṭhū sakā jhālā jāvaya bhimakācā
For my fifth halad*, the chord of the pillars of the canopy is becoming loose
Dark-complexioned Vithu* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवा)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (सावळा)(विठू)(सका)(झाला)(जावय)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[34] id = 59601
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
कानडी रुखमीण वीठू काळ्याला कशी दिली
विठ्ठलाच्या राजावरी सव्वा लाखाच्या वाख्या लेली
kānaḍī rukhamīṇa vīṭhū kāḷyālā kaśī dilī
viṭhṭhalācyā rājāvarī savvā lākhācyā vākhyā lēlī
How was Kanadi Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu
Like king Vitthal*, she was wearing arm ornaments worth one and a quarter lakh*
▷ (कानडी)(रुखमीण)(वीठू)(काळ्याला) how (दिली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(राजावरी)(सव्वा)(लाखाच्या)(वाख्या)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[35] id = 59602
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
चढाचढी कुणी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
caḍhācaḍhī kuṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pair
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (चढाचढी)(कुणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 59603
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची जडाजडी कोणी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī jaḍājaḍī kōṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(जडाजडी)(कोणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[37] id = 59604
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
गोरी ही का रुखमीण काळ्या विठूला कशी दिली
निम्या राज्याची बोली केली
gōrī hī kā rukhamīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī
nimyā rājyācī bōlī kēlī
How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthal*
He promised half his kingdom
▷ (गोरी)(ही)(का)(रुखमीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली)
▷ (निम्या)(राज्याची) say shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[38] id = 59605
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
Village येनवे - Yenve
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची यानी जोडाजोड केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī yānī jōḍājōḍa kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
They matched a pearl and a coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(यानी)(जोडाजोड) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[39] id = 59606
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मािणक मोतीयाची जडण कोणी दिली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
māiṇaka mōtīyācī jaḍaṇa kōṇī dilī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the ruby and the pearl
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मािणक)(मोतीयाची)(जडण)(कोणी)(दिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[40] id = 59600
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
अकरावी माझी ओवी मांडव जाईचा
पांडुरंग माझा जावयी भिमकाचा
akarāvī mājhī ōvī māṇḍava jāīcā
pāṇḍuraṅga mājhā jāvayī bhimakācā
My eleventh verse, a bower of jasmine
My Pandurang* is the son-in-law of Bhimak
▷ (अकरावी) my verse (मांडव)(जाईचा)
▷ (पांडुरंग) my (जावयी)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[41] id = 61191
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली
सोन्याचं मंगळसुत्र चंद्रहाराखाली लेली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
sōnyācaṁ maṅgaḷasutra candrahārākhālī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a gold Mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
▷ (सोन्याचं)(मंगळसुत्र)(चंद्रहाराखाली)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[42] id = 60952
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
विठ्ठल म्हणीत्यात नगर धुंडायचा नाही
पडल तांदुळ ठाव नाही विठ्ठल म्हणीत्यात
viṭhṭhala mhaṇītyāta nagara dhuṇḍāyacā nāhī
paḍala tānduḷa ṭhāva nāhī viṭhṭhala mhaṇītyāta
Vitthal* says, no need to search the city
Vitthal* says, I do not know when rice was showered on me
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(नगर)(धुंडायचा) not
▷ (पडल)(तांदुळ)(ठाव) not Vitthal (म्हणीत्यात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[43] id = 93529
शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-45 start 00:04 ➡ listen to section
उपरीच्या माळावरी पताका हायते सारी
जीजाबाई बोल विठ्ठला दिली कोणी रुखमीण माझी गोरी
uparīcyā māḷāvarī patākā hāyatē sārī
jījābāī bōla viṭhṭhalā dilī kōṇī rukhamīṇa mājhī gōrī
On the open ground at Upari, all flags are there
Jijabai says, who gave my fair Rukhmin* to Vitthal* in marriage
▷ (उपरीच्या)(माळावरी)(पताका)(हायते)(सारी)
▷ (जीजाबाई) says Vitthal (दिली)(कोणी)(रुखमीण) my (गोरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[44] id = 61706
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
मंगळसुत्राचा हार चंद्रहारमंदी लेली
gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
maṅgaḷasutrācā hāra candrahāramandī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
She wore a gold Mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मंगळसुत्राचा)(हार)(चंद्रहारमंदी)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[45] id = 66561
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
गोरी रुक्मीन काळ्या इठ्ठलाला दिली
मोतीया पवळ्याची जोडा जुडी कुणी केली
gōrī rukmīna kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
mōtīyā pavaḷyācī jōḍā juḍī kuṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मीन)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोतीया)(पवळ्याची)(जोडा)(जुडी)(कुणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 66867
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
रखमीण नवरी न्हाईना धुईना
शिरसुफळाचा नवरदेव हिच्या मनाला येईना
rakhamīṇa navarī nhāīnā dhuīnā
śirasuphaḷācā navaradēva hicyā manālā yēīnā
Rukhmini, the bride, refuses to get ready
She does not approve of Shishupal as her bridegroom
▷ (रखमीण)(नवरी)(न्हाईना)(धुईना)
▷ (शिरसुफळाचा)(नवरदेव)(हिच्या)(मनाला)(येईना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[47] id = 67921
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गोरी रखमीण कुण्या विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची जडाजडी कुणी केली
gōrī rakhamīṇa kuṇyā viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī jaḍājaḍī kuṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रखमीण)(कुण्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(जडाजडी)(कुणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[48] id = 67922
बांगर आनंदी - Bangar Anandi
Village आळबेळ - Aalbel
गोरी रुखमीण कुण्या विठ्ठलाचा पती
सुरतीच्या मोती कुण्या घेवर्यात होती
gōrī rukhamīṇa kuṇyā viṭhṭhalācā patī
suratīcyā mōtī kuṇyā ghēvaryāta hōtī
Rukhmin* is fair, her husband is Vitthal*
Which jeweller (Rukhmin*’s father) owned this pearl from Surat
▷ (गोरी)(रुखमीण)(कुण्या)(विठ्ठलाचा)(पती)
▷ (सुरतीच्या)(मोती)(कुण्या)(घेवर्यात)(होती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[49] id = 68279
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
अशी गोरी ग रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला ग दिली
बाई मोत्या ग पवळ्याची कुणी पारख नाही केली
aśī gōrī ga rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā ga dilī
bāī mōtyā ga pavaḷyācī kuṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* was given to dark Vitthal* in marriage
Nobody cared to see if pearl and coral match each other
▷ (अशी)(गोरी) * (रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला) * (दिली)
▷  Woman (मोत्या) * (पवळ्याची)(कुणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[50] id = 71170
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
कानडी रुकमीण काळ्या विठुला कुणी दिली
साजच डोरल चंद्रहाराच्या मधी ल्याली
kānaḍī rukamīṇa kāḷyā viṭhulā kuṇī dilī
sājaca ḍōrala candrahārācyā madhī lyālī
Who gave the beautiful Rukhmin* in marriage to dark Vitthal*
She wore a Mangalsutra* below the chandrahar*
▷ (कानडी)(रुकमीण)(काळ्या)(विठुला)(कुणी)(दिली)
▷ (साजच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(मधी)(ल्याली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
chandraharNecklace made of bits of gold
[51] id = 72370
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
गोरी रुखमीण काळ्या इठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोन्ही जोड जमवली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā iṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōnhī jōḍa jamavalī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(इठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोन्ही)(जोड)(जमवली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[52] id = 74929
भालेराव सावित्रा बबन - Bhalerao Savitra Baban
Village किवळे - Kivale
गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कुणी जोडा जोडी केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍā jōḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडा)(जोडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[53] id = 78362
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
गोरी रुक्मीण विठ्ठल काळ्याला कोणी दिली
दंडी सोन्याच्या वाक्या लेली
gōrī rukmīṇa viṭhṭhala kāḷyālā kōṇī dilī
daṇḍī sōnyācyā vākyā lēlī
Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthal*
She was wearing a gold arm ornament
▷ (गोरी)(रुक्मीण) Vitthal (काळ्याला)(कोणी)(दिली)
▷ (दंडी) of_gold (वाक्या)(लेली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[54] id = 78383
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
पंढरपुरामधी बाजा वाजतो दोहीरी
भिमक राजाने केला विठ्ठल सोईरा
paṇḍharapurāmadhī bājā vājatō dōhīrī
bhimaka rājānē kēlā viṭhṭhala sōīrā
In Pandharpur, the band is playing loudly
King Bhimak has made Vitthal* his relative
▷ (पंढरपुरामधी)(बाजा)(वाजतो)(दोहीरी)
▷ (भिमक) king did Vitthal (सोईरा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan
[55] id = 78713
नवले सुनंदा अनिल - Navle Sunanda Anil
Village कुरण - Kuran
गोरी रुखमीण काळ्या विठोबाला दिली
मोत्या पवळ्याची कोणी जडाजोड केली
gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhōbālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kōṇī jaḍājōḍa kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vithoba*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठोबाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कोणी)(जडाजोड) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithobaVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[56] id = 82272
काळे शशीकला - Kale Shashikala
Village खरवंडी - Kharvande
काशीच्या पलीकड रंग रंगाचे शिखर
इठ्ठलाची रुखमीन टाकी मुंग्याला साखर
kāśīcyā palīkaḍa raṅga raṅgācē śikhara
iṭhṭhalācī rukhamīna ṭākī muṅgyālā sākhara
Beyond Kashi, there is a coloured peak
Itthal*’s Rukhmini* gives sugar to ants
▷ (काशीच्या)(पलीकड)(रंग)(रंगाचे)(शिखर)
▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(टाकी)(मुंग्याला)(साखर)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[57] id = 83392
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
हिरा माणीकाची जोडाजोडी कोणी केली
gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
hirā māṇīkācī jōḍājōḍī kōṇī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the diamond and the ruby
▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (हिरा)(माणीकाची)(जोडाजोडी)(कोणी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[58] id = 86018
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
अंबीकाच्या देऊळी नको जावु रुखमीणी
शिशुपाल नवरा तुला लागला जपनी
ambīkācyā dēūḷī nakō jāvu rukhamīṇī
śiśupāla navarā tulā lāgalā japanī
Rukmini*, don’t go to the temple of Goddess Ambika
Shishupal, the bridegroom, is coming after you
▷ (अंबीकाच्या)(देऊळी) not (जावु)(रुखमीणी)
▷ (शिशुपाल)(नवरा) to_you (लागला)(जपनी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[59] id = 83394
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
गोरी रुक्मीणी काळ्या विठ्ठलाला दिली
मोत्या पवळ्याची कुणी जडाजडी केली
gōrī rukmīṇī kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
mōtyā pavaḷyācī kuṇī jaḍājaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (गोरी)(रुक्मीणी)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जडाजडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[60] id = 86017
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
काळ्या विठ्ठल गोरी रुखमीण दिली
मोतीया पवळ्याची कुणी जड्या जडी केली
kāḷyā viṭhṭhala gōrī rukhamīṇa dilī
mōtīyā pavaḷyācī kuṇī jaḍyā jaḍī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
Who matched the pearl and the coral
▷ (काळ्या) Vitthal (गोरी)(रुखमीण)(दिली)
▷ (मोतीया)(पवळ्याची)(कुणी)(जड्या)(जडी) shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[61] id = 58149
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
गोरी गोरी रुखमीण विठ्ठलाला दिली
मोती पवळ्याची कोणी पारख नाही केली
gōrī gōrī rukhamīṇa viṭhṭhalālā dilī
mōtī pavaḷyācī kōṇī pārakha nāhī kēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
No thought was given to the matching of the pearl and the coral
▷ (गोरी)(गोरी)(रुखमीण)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (मोती)(पवळ्याची)(कोणी)(पारख) not shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[1] id = 44018
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 00:22 ➡ listen to section
दुसरी हळद रुकमीण लावीती हाताला
अशी देवाजीच्या आधी हळद लावी आपल्याला
dusarī haḷada rukamīṇa lāvītī hātālā
aśī dēvājīcyā ādhī haḷada lāvī āpalyālā
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Before God, they apply halad* to her (Rukhmini*)
▷ (दुसरी)(हळद)(रुकमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हळद)(लावी)(आपल्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 44019
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 00:35 ➡ listen to section
पहिली हाळद रुक्मीण लावीती हाताला
अस नऊ लाख मोती पांडुरंगाच्या रथाला
pahilī hāḷada rukmīṇa lāvītī hātālā
asa naū lākha mōtī pāṇḍuraṅgācyā rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
They are nine lakh* pearls to Pandurang*’s chariot
▷ (पहिली)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (अस)(नऊ)(लाख)(मोती)(पांडुरंगाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[3] id = 44020
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 00:45 ➡ listen to section
दुसरी हाळद रुक्मीण लावीती कोपरा पासुयनी
सावळे पांडुरंग आले रथात बसुयनी
dusarī hāḷada rukmīṇa lāvītī kōparā pāsuyanī
sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuyanī
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow
Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(कोपरा)(पासुयनी)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुयनी)
pas de traduction en français
[4] id = 44021
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 01:09 ➡ listen to section
तिसरी हाळद रुक्मीण लावीती दंडभुजा
पांडुरंग जावई राजा ना भिमकाचा
tisarī hāḷada rukmīṇa lāvītī daṇḍabhujā
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā nā bhimakācā
Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms
Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (तिसरी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(दंडभुजा)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king * (भिमकाचा)
pas de traduction en français
[5] id = 44022
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 01:26 ➡ listen to section
पाचवी हाळद रुक्मीण लावीती माथाडोई
असा ना भिमकाचा पांडुरंग ना जावई
pācavī hāḷada rukmīṇa lāvītī māthāḍōī
asā nā bhimakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī
Fifth halad* is applied on Rukhmini*’s on the forehead
Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(माथाडोई)
▷ (असा) * (भिमकाचा)(पांडुरंग) * (जावई)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan
[6] id = 44023
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-13 start 01:57 ➡ listen to section
अशी सहावी कांकण सुटती पडसदारी
पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी
aśī sahāvī kāṅkaṇa suṭatī paḍasadārī
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī
The string with the root of turmeric tied in it (a marriage rite) is untied in the backyard
Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house
▷ (अशी)(सहावी)(कांकण)(सुटती)(पडसदारी)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[7] id = 91771
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देव इठ्ठलाच लग्न तुळशीचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēva iṭhṭhalāca lagna tuḷaśīcē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Itthal* is getting married to Tulashi, the holy basil
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(इठ्ठलाच)(लग्न)(तुळशीचे)(लागत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-2.9 (B07-02-09) - Basil / Basil’s marriage
[8] id = 92103
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[9] id = 92455
महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan
Village माळशिरस - Malshrias
पंढरपुरामधुन काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाच लग्न लागत
paṇḍharapurāmadhuna kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalāca lagna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधुन) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागत)
pas de traduction en français
[10] id = 87871
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
तिसरी माझी ववी राधा कृष्ण परटीणीला
विठ्ठल रुखमीणीला आले काकण बांधायला
tisarī mājhī vavī rādhā kṛṣṇa paraṭīṇīlā
viṭhṭhala rukhamīṇīlā ālē kākaṇa bāndhāyalā
My third verse is for Radha Krishan, the washerwoman
She has come to tie the bracelet to Vitthal* and Rukhmini*
▷ (तिसरी) my (ववी)(राधा)(कृष्ण)(परटीणीला)
▷  Vitthal (रुखमीणीला) here_comes (काकण)(बांधायला)
pas de traduction en français
[11] id = 13804
पवार बबा - Pawar Baba
Village वडुस्ते - Waduste
पंढरपुरामधी काय ग वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग देवा लगीन लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya ga vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga dēvā lagīna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why * (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(देवा)(लगीन)(लागत)
pas de traduction en français
[12] id = 13810
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[13] id = 39873
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
पंढरपूरात काय वाजतं गाजतं
सोनेचे बासींग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapūrāta kāya vājataṁ gājataṁ
sōnēcē bāsīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (सोनेचे)(बासींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[14] id = 38375
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-07 start 12:12 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजत
देव ना विठ्ठलाच लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājata
dēva nā viṭhṭhalāca lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजत)
▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[15] id = 35502
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 00:11 ➡ listen to section
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताइला
अस ना पताइका इठ्ठलाच्या ना रथाइला
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātāilā
asa nā patāikā iṭhṭhalācyā nā rathāilā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Small flags are decorating Itthal*’s chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताइला)
▷ (अस) * (पताइका)(इठ्ठलाच्या) * (रथाइला)
pas de traduction en français
[16] id = 35503
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 00:38 ➡ listen to section
अशी दुसरी हळद रावळा बरोबरी
असा देव तो विठ्ठल अन ही गोपाळा गेला हरी
aśī dusarī haḷada rāvaḷā barōbarī
asā dēva tō viṭhṭhala ana hī gōpāḷā gēlā harī
Second halad* is for Ravul (temple), Vitthal*, Gopal, Hari*
All the four are one and the same
▷ (अशी)(दुसरी)(हळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (असा)(देव)(तो) Vitthal (अन)(ही)(गोपाळा) has_gone (हरी)
pas de traduction en français
[17] id = 35504
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 01:07 ➡ listen to section
अशी तीसरी हळइदी रावळाबाहेरी
सावळ्या विठ्ठलाच्या रथाइला जरी पताक दोहीयरी
aśī tīsarī haḷidī rāvaḷābāhērī
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā rathāilā jarī patāka dōhīyarī
Third halad* takes place outside the temple
Brocade flags decorate dark-complexioned Vitthal*’s chariot on both the sides
▷ (अशी)(तीसरी)(हळइदी)(रावळाबाहेरी)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(रथाइला)(जरी)(पताक)(दोहीयरी)
pas de traduction en français
[18] id = 35505
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 01:34 ➡ listen to section
चवथी हळइद चंद्रभागेला आहेयीर
इठूच्या वरातीला मेणा पालखी तयाईर
cavathī haḷida candrabhāgēlā āhēyīra
iṭhūcyā varātīlā mēṇā pālakhī tayāīra
Fourth halad* is a gift for Chandrabhaga*
The palanquin is ready for Itthu’s procession
▷ (चवथी)(हळइद) Chandrabhaga (आहेयीर)
▷ (इठूच्या)(वरातीला)(मेणा)(पालखी)(तयाईर)
pas de traduction en français
[19] id = 35506
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-14 start 02:00 ➡ listen to section
पाचवा आइहेर तुटला देवकाचा
देव तो विठ्ठल झाला जावई भिमकाचा
pācavā āihēra tuṭalā dēvakācā
dēva tō viṭhṭhala jhālā jāvaī bhimakācā
The fifth gift was made at the time of the worship of God (at the time of marriage)
God Vitthal* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवा)(आइहेर)(तुटला)(देवकाचा)
▷ (देव)(तो) Vitthal (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
[20] id = 36874
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 01:30 ➡ listen to section
पंढर ग पुरामधी गरदी बिगुल बाजाची
विठ्ठलाला देऊ केली ग लेक भिमक राजाची
paṇḍhara ga purāmadhī garadī bigula bājācī
viṭhṭhalālā dēū kēlī ga lēka bhimaka rājācī
There is a crowd of bugle players in Pandharpur
Vitthal* is given the daughter of King Bhimak in marriage
▷ (पंढर) * (पुरामधी)(गरदी)(बिगुल)(बाजाची)
▷ (विठ्ठलाला)(देऊ) shouted * (लेक)(भिमक)(राजाची)
pas de traduction en français
[21] id = 36879
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 03:18 ➡ listen to section
विठ्ठल नवरा झाला बराण पूरला
मोत्याच बाशिंग उभा रथाच्या व्दाराला (दरवाजा)
viṭhṭhala navarā jhālā barāṇa pūralā
mōtyāca bāśiṅga ubhā rathācyā vdārālā (daravājā)
Vitthal* dressed as a bridegroom at Baranpur
Wore a pearl bashing*, stood near the door of the chariot
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बराण)(पूरला)
▷ (मोत्याच)(बाशिंग) standing (रथाच्या)(व्दाराला) ( (दरवाजा) )
pas de traduction en français
[22] id = 39874
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
बाई पंढरपूरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाचं लागत
bāī paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[23] id = 39875
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[24] id = 39877
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
पंढरपूरामंदी काय वाजत गाजत
विठ्ठल सावळा लगीन देवाचं लागत
paṇḍharapūrāmandī kāya vājata gājata
viṭhṭhala sāvaḷā lagīna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Vitthal* is getting marriage, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरामंदी) why (वाजत)(गाजत)
▷  Vitthal (सावळा)(लगीन)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[25] id = 40454
पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai
Village उंदीरगाव - Undirgaon
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[26] id = 40455
दिवे भागू - Dive Bhagu
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[27] id = 44504
नांदुरे चातुरा - Nandure Chatura
Village मानवत - Manvat
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देवा तरी विठ्ठलाच लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēvā tarī viṭhṭhalāca lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देवा)(तरी)(विठ्ठलाच)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[28] id = 44506
होनावळे रूखमीण - Honavale Rukhamin
Village आर्वी पिंपळगाव - Arvi Pimpalgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[29] id = 44528
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
अस सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asa sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (अस) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[30] id = 44529
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[31] id = 44530
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[32] id = 44531
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[33] id = 44535
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[34] id = 5033
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याचे ग बाशिंग लग्न देवायाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyācē ga bāśiṅga lagna dēvāyāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे) * (बाशिंग)(लग्न)(देवायाच)(लागत)
pas de traduction en français
[35] id = 35192
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[36] id = 38376
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-08 start 00:50 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी लगीन या ग वाण्यायाच
देव ना विठ्ठलाच शिरी बाशींग सोन्यायाच
paṇḍharapurāmadhī lagīna yā ga vāṇyāyāca
dēva nā viṭhṭhalāca śirī bāśīṅga sōnyāyāca
In Pandharpur, Vitthal* is getting married
God Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(लगीन)(या) * (वाण्यायाच)
▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(शिरी)(बाशींग)(सोन्यायाच)
pas de traduction en français
[37] id = 36880
बरडे चंद्रभागा - Barde Chandrabhaga
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 03:40 ➡ listen to section
शेसुफळाच वर्हाड बघात येड्यावाणी
पिरतीचा पांडुरंग रथ गेला वार्यावाणी
śēsuphaḷāca varhāḍa baghāta yēḍyāvāṇī
piratīcā pāṇḍuraṅga ratha gēlā vāryāvāṇī
Shishupal’s marriage party just kept watching
Pandurang*, the lover drove his chariot away with the speed of the wind
▷ (शेसुफळाच)(वर्हाड)(बघात)(येड्यावाणी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(रथ) has_gone (वार्यावाणी)
pas de traduction en français
[38] id = 34681
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-16 start 00:51 ➡ listen to section
पंढरपुरामंदी काय वाजत गाजयत
सोन्याच बाशियींग बाई लग्न देवाच लागयत
paṇḍharapurāmandī kāya vājata gājayata
sōnyāca bāśiyīṅga bāī lagna dēvāca lāgayata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामंदी) why (वाजत)(गाजयत)
▷  Of_gold (बाशियींग) woman (लग्न)(देवाच)(लागयत)
pas de traduction en français
[39] id = 44768
शिंदे पद्मीनी - Shinde Padmini
Village धामणगाव - Dhamangaon
लिहिल पतर धाडील देशावरी
राही रुखमीण नवरी राजा भिमकाच्या घरी
lihila patara dhāḍīla dēśāvarī
rāhī rukhamīṇa navarī rājā bhimakācyā gharī
She wrote a letter and sent it beyond the mountain
Rahi Rukhmin*, the bride, in King’s Bhimak’s house
▷ (लिहिल)(पतर)(धाडील)(देशावरी)
▷  Stays (रुखमीण)(नवरी) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[40] id = 44769
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
Village नाहुली - Nahuli
लिहिल पतर पत्रिकावर पिवळ ठस
रुखमीणीनी लिहिल कस देव मनात हस
lihila patara patrikāvara pivaḷa ṭhasa
rukhamīṇīnī lihila kasa dēva manāta hasa
She writes a letter, yellow marks on the invitation
God is smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this
▷ (लिहिल)(पतर)(पत्रिकावर)(पिवळ)(ठस)
▷ (रुखमीणीनी)(लिहिल) how (देव)(मनात)(हस)
pas de traduction en français
[41] id = 4921
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[42] id = 37032
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 02:28 ➡ listen to section
रथाचे ग घोडे बांधले जाईच्या झाडाला
सावळे ग पांडुरंगाच्या आरसे बाशिंगाला
rathācē ga ghōḍē bāndhalē jāīcyā jhāḍālā
sāvaḷē ga pāṇḍuraṅgācyā ārasē bāśiṅgālā
Chariot horses are tied to the jasmine tree
There are mirrors to dark-complexioned Pandurang* bashing*
▷ (रथाचे) * (घोडे)(बांधले)(जाईच्या)(झाडाला)
▷ (सावळे) * (पांडुरंगाच्या)(आरसे)(बाशिंगाला)
pas de traduction en français
[43] id = 35153
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
UVS-02-06 start 01:06 ➡ listen to section
पंढरी गावात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharī gāvāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरी)(गावात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[44] id = 36186
उगले सावित्रा - Ugle Savitra
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-16 start 00:13 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सावळ्या इठ्ठलाच लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sāvaḷyā iṭhṭhalāca lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Itthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[45] id = 13168
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
शहरामधी शहर येवढी पिवळी पंढरी अभांड
देव त्या इठ्ठलाच्या लावी बाशींगाला गोंड
śaharāmadhī śahara yēvaḍhī pivaḷī paṇḍharī abhāṇḍa
dēva tyā iṭhṭhalācyā lāvī bāśīṅgālā gōṇḍa
Amongst all the cities, this yellow Pandhari is incomparable
Tassels are stitched to that God Itthal*’s bashing*
▷ (शहरामधी)(शहर)(येवढी)(पिवळी)(पंढरी)(अभांड)
▷ (देव)(त्या)(इठ्ठलाच्या)(लावी)(बाशींगाला)(गोंड)
pas de traduction en français
[46] id = 45054
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पहिली माझी ओवी राधीका परटीणीला
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या बोलवा देवाच्या हळदीला
pahilī mājhī ōvī rādhīkā paraṭīṇīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā bōlavā dēvācyā haḷadīlā
My first verse is to Radhika, the washerwoman
Call her for my God Vitthal* for halad* ceremony
▷ (पहिली) my verse (राधीका)(परटीणीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(बोलवा)(देवाच्या)(हळदीला)
pas de traduction en français
[47] id = 45055
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
दुसरी माझी ओवी ओवी त्या गोर्या कुंभाराला
नऊ नऊ ओव्या विठ्ठलाच्या बोहल्याला
dusarī mājhī ōvī ōvī tyā gōryā kumbhārālā
naū naū ōvyā viṭhṭhalācyā bōhalyālā
My second verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are nine earthen pots
▷ (दुसरी) my verse verse (त्या)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (नऊ)(नऊ)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(बोहल्याला)
pas de traduction en français
[48] id = 45056
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
तिसरी माझी ओवी ओवी रोहिदास चांभाराला
रेशमाचा जोडा विठ्ठलाच्या लग्नाला
tisarī mājhī ōvī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā
rēśamācā jōḍā viṭhṭhalācyā lagnālā
My third verse is for Rohidas, the cobbler
A pair of silk slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (तिसरी) my verse verse (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (रेशमाचा)(जोडा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[49] id = 45065
भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya
Village कर्हे - Karhe
पंढरपुरात काय वाजतगाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājatagājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतगाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[50] id = 45200
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
आकरावी माझी ओवी ग वाद्य वाजविणार्याला
देवा विठ्ठलाच्या वाद्य वाजवा लग्नाला
ākarāvī mājhī ōvī ga vādya vājaviṇāryālā
dēvā viṭhṭhalācyā vādya vājavā lagnālā
My eleventh verse is for the players of the musical instruments
Play the music for God Vitthal*’s wedding
▷ (आकरावी) my verse * (वाद्य)(वाजविणार्याला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(वाद्य)(वाजवा)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[51] id = 45539
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
सातवी हाळद मांडवाच्या दारी अशी टाकली हवई
भीमक राजाचे जावई सावळे पांडुरंग
sātavī hāḷada māṇḍavācyā dārī aśī ṭākalī havaī
bhīmaka rājācē jāvaī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
For seventh halad*, a tent is put up near the entrance of the canopy
Dark-complexioned Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (सातवी)(हाळद)(मांडवाच्या)(दारी)(अशी)(टाकली)(हवई)
▷ (भीमक)(राजाचे)(जावई)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[52] id = 46697
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
सिशुपाल नवरदेव येईना रुखमीणीच्या मना
पत्रीका दावूनी देव द्वारकेचा आना
siśupāla navaradēva yēīnā rukhamīṇīcyā manā
patrīkā dāvūnī dēva dvārakēcā ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Show the invitation and bring the God of Dwaraka here
▷ (सिशुपाल)(नवरदेव)(येईना) of_Rukhmini (मना)
▷ (पत्रीका)(दावूनी)(देव)(द्वारकेचा)(आना)
pas de traduction en français
[53] id = 46704
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुकमीण लाडकी तिच्या आईबापाची होती
विठ्ठल विठ्ठल नवरदेव तिच्या येवाचा गती
rukamīṇa lāḍakī ticyā āībāpācī hōtī
viṭhṭhala viṭhṭhala navaradēva ticyā yēvācā gatī
Rukhmin* was the darling of her mother and father
Vitthal* was the bridegroom in her destiny
▷ (रुकमीण)(लाडकी)(तिच्या)(आईबापाची)(होती)
▷  Vitthal Vitthal (नवरदेव)(तिच्या)(येवाचा)(गती)
pas de traduction en français
[54] id = 46724
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
सहावी हाळद सत्यभामान कालवीली
हाळद लावायाला सारी पंढरी बोलाविली
sahāvī hāḷada satyabhāmāna kālavīlī
hāḷada lāvāyālā sārī paṇḍharī bōlāvilī
Sixth halad*, Satyabhama mixed it
The whole of Pandhari was called for the ceremony
▷ (सहावी)(हाळद)(सत्यभामान)(कालवीली)
▷ (हाळद)(लावायाला)(सारी)(पंढरी)(बोलाविली)
pas de traduction en français
[55] id = 46780
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
जरी पताका रताला (रथाला)
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
jarī patākā ratālā (rathālā)
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रताला) ( (रथाला) )
pas de traduction en français
[56] id = 47346
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
पंढरपुरात काय दिसे लाल
सोन्याच बाशींग लग्न देवाचं लागलं
paṇḍharapurāta kāya disē lāla
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgalaṁ
In Pandharpur, what is the red thing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (दिसे)(लाल)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागलं)
pas de traduction en français
[57] id = 47383
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
भरल पंढरपूर काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचे लग्न देवळात लागत
bharala paṇḍharapūra kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācē lagna dēvaḷāta lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, in the temple
▷ (भरल)(पंढरपूर) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचे)(लग्न)(देवळात)(लागत)
pas de traduction en français
[58] id = 47393
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[59] id = 47395
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[60] id = 47570
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[61] id = 47766
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शीरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śīrī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शीरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[62] id = 47937
गायके बबन - Gayke Baban Kashinath
Village आचलगाव - Achalgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचे बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācē bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[63] id = 47938
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
तिसरी हळद रुक्मीणी लावीती हाताला
जरी पताका रथाला
tisarī haḷada rukmīṇī lāvītī hātālā
jarī patākā rathālā
Third halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (तिसरी)(हळद)(रुक्मीणी)(लावीती)(हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[64] id = 48022
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
शिशुपाल नवर्याच रुखमीणी पाहिना तोंड
ऐंशी हाजार बावनखेड गाव पंढरीखाली मोड
śiśupāla navaryāca rukhamīṇī pāhinā tōṇḍa
aiñśī hājāra bāvanakhēḍa gāva paṇḍharīkhālī mōḍa
Rukhmini* refuses to look at Shishupal, the bridegroom
Bavankhed, a village with eighty thousand population, comes before Pandhari
▷ (शिशुपाल)(नवर्याच)(रुखमीणी)(पाहिना)(तोंड)
▷ (ऐंशी)(हाजार)(बावनखेड)(गाव)(पंढरीखाली)(मोड)
pas de traduction en français
[65] id = 36876
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 02:14 ➡ listen to section
लिहिल पतरीका (पत्र) पाठवू कोणा हाती
पिरतीचा पांडूरंग देवा तुम्ही या रातोराती
lihila patarīkā (patra) pāṭhavū kōṇā hātī
piratīcā pāṇḍūraṅga dēvā tumhī yā rātōrātī
I have written a letter, with whom can I send it
My dear Pandurang*, come immediately at night
▷ (लिहिल)(पतरीका) ( (पत्र) ) (पाठवू) who (हाती)
▷ (पिरतीचा)(पांडूरंग)(देवा)(तुम्ही)(या)(रातोराती)
pas de traduction en français
[66] id = 36877
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 02:37 ➡ listen to section
लिहिले पतरीका (पत्र) बाई रुखमिणीनी अंग
पिरतीचे पांडुरंग वाचविता झाले दंग
lihilē patarīkā (patra) bāī rukhamiṇīnī aṅga
piratīcē pāṇḍuraṅga vācavitā jhālē daṅga
Rukhmini* has written a letter secretly
My dear Pandurang* is engrossed in reading it
▷ (लिहिले)(पतरीका) ( (पत्र) ) woman (रुखमिणीनी)(अंग)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग)(वाचविता) become (दंग)
pas de traduction en français
[67] id = 48314
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
चवथी हाळद आहे रुखमीण बाईच्या हाताला
सावळ्या विठ्ठलाच्या जरी पताका रथाला
cavathī hāḷada āhē rukhamīṇa bāīcyā hātālā
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā jarī patākā rathālā
Fourth halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to dark-complexioned Vitthal*’s chariot
▷ (चवथी)(हाळद)(आहे)(रुखमीण)(बाईच्या)(हाताला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[68] id = 48318
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पाचवी हाळद आल तोडीला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
pācavī hāḷada āla tōḍīlā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is tightened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तोडीला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[69] id = 48366
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[70] id = 48463
नारवेकर तुकाराम शिदु - Narvekar Tukaram Shidu
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पंढरपुरामध्ये वाजंत्र वाजत
सोन्याची सीरी मुगुट लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhyē vājantra vājata
sōnyācī sīrī muguṭa lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामध्ये)(वाजंत्र)(वाजत)
▷ (सोन्याची)(सीरी)(मुगुट)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[71] id = 48771
बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu
Village मोशी - Moshi
पंढरपुरात येवढ्या माळणी ढेणंग्या (बुटक्या)
रुखमाबाईला फुलाच्या कंगण्या
paṇḍharapurāta yēvaḍhyā māḷaṇī ḍhēṇaṅgyā (buṭakyā)
rukhamābāīlā phulācyā kaṅgaṇyā
In Pandharpur, there are so many women flower-sellers
Basketful of flowers for Rukhmabai
▷ (पंढरपुरात)(येवढ्या)(माळणी)(ढेणंग्या) ( (बुटक्या) )
▷ (रुखमाबाईला)(फुलाच्या)(कंगण्या)
pas de traduction en français
[72] id = 49441
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
पहिली हाळद रुखमीण लावीती हाताला
पांडुरंगाच्या माझ्या जरी पताका रथाला
pahilī hāḷada rukhamīṇa lāvītī hātālā
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā jarī patākā rathālā
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to my Pandurang*’s chariot
▷ (पहिली)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[73] id = 91769
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब
देव सैवाराला ऊभ
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba
dēva saivārālā ūbha
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal*
God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब)
▷ (देव)(सैवाराला) standing
pas de traduction en français
[74] id = 49450
पारखे सत्यभामा काशीनाथ - Parkhe Satyabhama Kashinath
Village मथुरपाडा - Mathurpada
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचे लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācē lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचे)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[75] id = 49482
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
पंढरपूरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapūrāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपूरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[76] id = 49673
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी वाजंत्र वाजते
सोन्याचे शिर मुगुट लग्न देवाचे लागते
paṇḍharapurāmadhī vājantra vājatē
sōnyācē śira muguṭa lagna dēvācē lāgatē
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(वाजंत्र)(वाजते)
▷ (सोन्याचे)(शिर)(मुगुट)(लग्न)(देवाचे)(लागते)
pas de traduction en français
[77] id = 49890
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोल लग्न कस झाल
अक्षदीच्या वेळी ब्रम्ह साक्षीला आल
rukhamīṇa bōla lagna kasa jhāla
akṣadīcyā vēḷī bramha sākṣīlā āla
Rukhmin* says, how did the wedding take place
At the time of showering rice (on the bride and groom), Brahma came as a witness
▷ (रुखमीण) says (लग्न) how (झाल)
▷ (अक्षदीच्या)(वेळी)(ब्रम्ह)(साक्षीला) here_comes
pas de traduction en français
[78] id = 49914
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पहिली हाळद राऊळा बराबरी
जरी पिताबंर लेले हरी सावळे पांडुरंग
pahilī hāḷada rāūḷā barābarī
jarī pitābaṇra lēlē harī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
First halad* for Vitthal*
Hari*, the dark-complexioned Pandurang*, wore a brocade dress
▷ (पहिली)(हाळद)(राऊळा)(बराबरी)
▷ (जरी)(पिताबंर)(लेले)(हरी)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[79] id = 49915
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं
सोन्याची बाशुंग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ
sōnyācī bāśuṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (सोन्याची)(बाशुंग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[80] id = 50699
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी धाडीते सुभद्रा बाईला
पांडुरंगा माझ्या येग बािशंग बांधायाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī dhāḍītē subhadrā bāīlā
pāṇḍuraṅgā mājhyā yēga bāiśaṅga bāndhāyālā
I send an invitation to Subhadra (Vitthal*’s sister) for Vitthal*’s halad*
Come and tie the bashing* to my Pandurang*
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(धाडीते)(सुभद्रा)(बाईला)
▷ (पांडुरंगा) my (येग)(बािशंग)(बांधायाला)
pas de traduction en français
[81] id = 50700
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी धाडीते बोधल्या बुवाला
सुन धाडावी देवकाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī dhāḍītē bōdhalyā buvālā
suna dhāḍāvī dēvakālā
I send an invitation to Bodhalya Buva for Vitthal*’s halad*
Send your daughter-in-law for the worship of God (a marriage rite)
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(धाडीते)(बोधल्या)(बुवाला)
▷ (सुन)(धाडावी)(देवकाला)
pas de traduction en français
[82] id = 50701
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी परटीनीला येग हाळद लावायाला
विठ्ठलाची हाळद सांगुनी धाडीते नरहारी सोनाराला मनी डोरल रुखमीनीला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī paraṭīnīlā yēga hāḷada lāvāyālā
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgunī dhāḍītē narahārī sōnārālā manī ḍōrala rukhamīnīlā
I tell the washerwoman, come for Vitthal*’s halad*
I also ask Narahari, the goldsmith to come for halad*
And bring Mangalsutra* for Rukhmin*
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(परटीनीला)(येग)(हाळद)(लावायाला)
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगुनी)(धाडीते)(नरहारी)(सोनाराला)(मनी)(डोरल)(रुखमीनीला)
pas de traduction en français
[83] id = 51256
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरीपुरात वाजा कसान वाजत
सोनान बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharīpurāta vājā kasāna vājata
sōnāna bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरीपुरात)(वाजा)(कसान)(वाजत)
▷ (सोनान)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[84] id = 91770
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब
देव सैवाराला ऊभ
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba
dēva saivārālā ūbha
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal*
God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब)
▷ (देव)(सैवाराला) standing
pas de traduction en français
[85] id = 51597
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[86] id = 51917
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
नववी माझी ओवी रंग हंड्यामंदी शिजा
विठ्ठल निघाल्या परण्या हाती अंबरीच्या धजा
navavī mājhī ōvī raṅga haṇḍyāmandī śijā
viṭhṭhala nighālyā paraṇyā hātī ambarīcyā dhajā
My ninth verse, colour is being prepared for playing
Vitthal* is leaving for his wedding on an elephant with a canopied seat
▷ (नववी) my verse (रंग)(हंड्यामंदी)(शिजा)
▷  Vitthal (निघाल्या)(परण्या)(हाती)(अंबरीच्या)(धजा)
pas de traduction en français
[87] id = 51922
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
सहावी माझी ओवी रोहीदास चांभाराला
रंगीत शिवले जोडे विठ्ठलाच्या लग्नाला
sahāvī mājhī ōvī rōhīdāsa cāmbhārālā
raṅgīta śivalē jōḍē viṭhṭhalācyā lagnālā
My sixth verse is for Rohidas, the cobbler
He made a pair of coloured slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (सहावी) my verse (रोहीदास)(चांभाराला)
▷ (रंगीत)(शिवले)(जोडे)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[88] id = 51924
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
आठवी माझी ओवी गोर्या कुंभाराला
रंगीत आणल्या ओव्या विठ्ठलाच्या भवल्याला
āṭhavī mājhī ōvī gōryā kumbhārālā
raṅgīta āṇalyā ōvyā viṭhṭhalācyā bhavalyālā
My eighth verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are coloured earthen pots
▷  Eight my verse (गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (रंगीत)(आणल्या)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(भवल्याला)
pas de traduction en français
[89] id = 52038
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं
लग्न देवाच वागत
paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ
lagna dēvāca vāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting marriage
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (लग्न)(देवाच)(वागत)
pas de traduction en français
[90] id = 52191
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
तिसरी माझी ओवी ग नामदेव शिंप्याला
आई रुखमीनी चोळी शिवा लग्नाला
tisarī mājhī ōvī ga nāmadēva śimpyālā
āī rukhamīnī cōḷī śivā lagnālā
My third verse is for Namdev*, the tailor
Stitch a blouse for mother Rukhmini* for her wedding
▷ (तिसरी) my verse * (नामदेव)(शिंप्याला)
▷ (आई)(रुखमीनी) blouse (शिवा)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[91] id = 52265
कदम कुशावरती - Kadam Kasharati
Village कामथी - Kamathi
विठ्ठलाची हाळद सांगूनी धाडीते गोर्या कुंभाराला
वारली आणावी तांदळाला पांडुरंगाची बाई मांडवाला
viṭhṭhalācī hāḷada sāṅgūnī dhāḍītē gōryā kumbhārālā
vāralī āṇāvī tāndaḷālā pāṇḍuraṅgācī bāī māṇḍavālā
I send a message for Gora Kumbhar*, the potter to come for Vithal’s halad*
Bring a container for rice in Pandurang*’s canopy
▷  Of_Vitthal (हाळद)(सांगूनी)(धाडीते)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (वारली)(आणावी)(तांदळाला)(पांडुरंगाची) woman (मांडवाला)
pas de traduction en français
[92] id = 49619
शिंदे सखु - Shinde Sakhu
Village वाकडी - Vakadi
दुसरी माझी हाळद सिसुपाल नवरा झाला
रुखमीणीच्या डोळ्या पाणी
dusarī mājhī hāḷada sisupāla navarā jhālā
rukhamīṇīcyā ḍōḷyā pāṇī
Shishupal was the bridegroom for my second halad*
Rukhmini* has tears in her eyes
▷ (दुसरी) my (हाळद)(सिसुपाल)(नवरा)(झाला)
▷  Of_Rukhmini (डोळ्या) water,
pas de traduction en français
[93] id = 86032
पाटोळे दारूबाई लक्ष्मण - Patole Darubai
Lakshman

Village नांदुरा - Nandura
गहु एक एक अंगण झालसे पांढर
रुखमाबाईच लग्न सिता मांडल स्वंयवर
gahu ēka ēka aṅgaṇa jhālasē pāṇḍhara
rukhamābāīca lagna sitā māṇḍala svañyavara
People came one by one, they crowded the whole courtyard making it looking white
Rakhmabai*’s wedding is like Sita’s swayamvar*
▷ (गहु)(एक)(एक)(अंगण)(झालसे)(पांढर)
▷ (रुखमाबाईच)(लग्न) Sita (मांडल)(स्वंयवर)
pas de traduction en français
[94] id = 53051
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिर सोन्याच जावळ लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śira sōnyāca jāvaḷa lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिर) of_gold (जावळ)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[95] id = 53052
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनीयाचं बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnīyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनीयाचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[96] id = 53063
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[97] id = 53064
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
शिरि सोन्याचे बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
śiri sōnyācē bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरि)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[98] id = 53103
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचं लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागत)
pas de traduction en français
[99] id = 53159
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
पंढरपुरामधी काही वाजत गाजत
लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāhī vājata gājata
lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[100] id = 53160
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
पंढरपुरामधी काही वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāhī vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[101] id = 58099
कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan
Village महातपूर - Mahatpur
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
शीरी सोन्याच बाशींग लगीन देवाच लागतं
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
śīrī sōnyāca bāśīṅga lagīna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शीरी) of_gold (बाशींग)(लगीन)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[102] id = 58100
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजतं
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājataṁ
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजतं)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[103] id = 58101
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजतं
शीरी सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागतं
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājataṁ
śīrī sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजतं)
▷ (शीरी)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागतं)
pas de traduction en français
[104] id = 58102
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजतं
शीरी सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागतं
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājataṁ
śīrī sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजतं)
▷ (शीरी)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागतं)
pas de traduction en français
[105] id = 58103
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
पंढरपुरामंदी काय वाजत गाजतं
सावळ्या विठ्ठलाचं लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāmandī kāya vājata gājataṁ
sāvaḷyā viṭhṭhalācaṁ lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामंदी) why (वाजत)(गाजतं)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाचं)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[106] id = 58104
हाजारे आवडा - Hazare Awada
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागतं
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[107] id = 58105
बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya
Village लांडेवाडी - Landewadi
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[108] id = 58106
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिर सोन्याचं बाशींग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śira sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिर)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[109] id = 58107
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरहरी सोन्याचं लग्न वाण्याचं लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śiraharī sōnyācaṁ lagna vāṇyācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरहरी)(सोन्याचं)(लग्न)(वाण्याचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[110] id = 58108
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
म्या त गुरु केला पंढरपुरात जाऊनी
पांडुरंग रुखमीनीचा वर अंगी हळद लावूनी
myā ta guru kēlā paṇḍharapurāta jāūnī
pāṇḍuraṅga rukhamīnīcā vara aṅgī haḷada lāvūnī
I made a Guru, I went to Pandhapur
Pandurang*, Rukhmini*’s groom, has halad* applied to him
▷ (म्या)(त)(गुरु) did (पंढरपुरात)(जाऊनी)
▷ (पांडुरंग)(रुखमीनीचा)(वर)(अंगी)(हळद)(लावूनी)
pas de traduction en français
[111] id = 58109
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
दुसरी माझी ओवी ओवी त्या गोर्या कुंभाराला
नऊ नऊ ओव्या विठ्ठलाच्या बोहल्याला
dusarī mājhī ōvī ōvī tyā gōryā kumbhārālā
naū naū ōvyā viṭhṭhalācyā bōhalyālā
My second verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are nine earthen pots
▷ (दुसरी) my verse verse (त्या)(गोर्या)(कुंभाराला)
▷ (नऊ)(नऊ)(ओव्या)(विठ्ठलाच्या)(बोहल्याला)
pas de traduction en français
[112] id = 58110
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
पहिली माझी ओवी राधिका परटीणीला
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या बोलवा देवाच्या हळदीला
pahilī mājhī ōvī rādhikā paraṭīṇīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā bōlavā dēvācyā haḷadīlā
My first verse is to Radhika, the washerwoman
Call her for my God Vitthal*’s halad* ceremony
▷ (पहिली) my verse (राधिका)(परटीणीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(बोलवा)(देवाच्या)(हळदीला)
pas de traduction en français
[113] id = 58111
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात काय वाजत धडुधडा
विठ्ठलाशेजारी राजवाडा
paṇḍharapurāta kāya vājata dhaḍudhaḍā
viṭhṭhalāśējārī rājavāḍā
In Pandharpur, what is this loud noise
There is a palace next to Vitthal*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(धडुधडा)
▷ (विठ्ठलाशेजारी)(राजवाडा)
pas de traduction en français
[114] id = 58112
पोटभरे शांता - Potbhare Shanta
Village रामटेक - Ramtek
पंढरपुरामध्ये बाजा कशाचा वाजयते
देवा विठ्ठलाच लगन लागयते
paṇḍharapurāmadhyē bājā kaśācā vājayatē
dēvā viṭhṭhalāca lagana lāgayatē
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामध्ये)(बाजा)(कशाचा)(वाजयते)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(लगन)(लागयते)
pas de traduction en français
[115] id = 58113
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
पहिली हळद रुखमीण लावीती कोणाला
शिशुपाल नवरदेव इच्या येईना मनाला
pahilī haḷada rukhamīṇa lāvītī kōṇālā
śiśupāla navaradēva icyā yēīnā manālā
Who is applying the first halad* to Rukhmin*
She does not approve of Shishupal as her bridegroom
▷ (पहिली)(हळद)(रुखमीण)(लावीती)(कोणाला)
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(इच्या)(येईना)(मनाला)
pas de traduction en français
[116] id = 58114
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
पहिली हळदाई संप्त भामानी कालवीली
विठ्ठलाच्या हाळदीला संमदी पंढरी बोलवली
pahilī haḷadāī sampta bhāmānī kālavīlī
viṭhṭhalācyā hāḷadīlā sammadī paṇḍharī bōlavalī
First halad*, Satyabhama mixed it
The whole of Pandhari was called for the ceremony of Vitthal*’s halad*
▷ (पहिली)(हळदाई)(संप्त)(भामानी)(कालवीली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(हाळदीला)(संमदी)(पंढरी)(बोलवली)
pas de traduction en français
[117] id = 58115
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
जरी पताका रथाला
pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
jarī patākā rathālā
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot
▷ (पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
[118] id = 58116
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
दुसरी हाळद रावळा बरोबरी
जरी वस्र लेला हारी
dusarī hāḷada rāvaḷā barōbarī
jarī vasra lēlā hārī
Second halad* for Vitthal* took in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (जरी)(वस्र)(लेला)(हारी)
pas de traduction en français
[119] id = 58117
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
दुसरी हाळद आई रुखमीण लावीती हाताला
जरीच निशाण विठ्ठलाच्या रथाला
dusarī hāḷada āī rukhamīṇa lāvītī hātālā
jarīca niśāṇa viṭhṭhalācyā rathālā
Second halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to Vitthal*’s chariot
▷ (दुसरी)(हाळद)(आई)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (जरीच)(निशाण)(विठ्ठलाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[120] id = 58118
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
चवथी हाळद रावळा बरोबरी
जरीचा पोशाख ल्याला हारी
cavathī hāḷada rāvaḷā barōbarī
jarīcā pōśākha lyālā hārī
Fourth halad* for Vitthal* in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (चवथी)(हाळद)(रावळा)(बरोबरी)
▷ (जरीचा)(पोशाख)(ल्याला)(हारी)
pas de traduction en français
[121] id = 58119
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
चवथी हाळद रुखमीण लावीती पायाला
चंदनाचे पाट देव बसले न्हायाला
cavathī hāḷada rukhamīṇa lāvītī pāyālā
candanācē pāṭa dēva basalē nhāyālā
Fourth halad* is applied to Rukhmini*’s feet
On a low sandalwood stool, God is sitting for his bath
▷ (चवथी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(पायाला)
▷ (चंदनाचे)(पाट)(देव)(बसले)(न्हायाला)
pas de traduction en français
[122] id = 58120
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
चवथी हाळद हिर काकराच मोती
स्वारी गोपाळपुरा जाती
cavathī hāḷada hira kākarāca mōtī
svārī gōpāḷapurā jātī
For fourth halad*, there are diamonds and pearls
(Vitthal*) is going to Gopalpur
▷ (चवथी)(हाळद)(हिर)(काकराच)(मोती)
▷ (स्वारी)(गोपाळपुरा) caste
pas de traduction en français
[123] id = 58121
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
तीसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी
ध्वज मोत्याच्या रावळी
tīsarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī
dhvaja mōtyācyā rāvaḷī
Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow
A pearl flag is flying on the temple
▷ (तीसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी)
▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी)
pas de traduction en français
[124] id = 58122
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
तीसरी हाळद चंद्रभागेला आहेर
जरीचा पोशाख विठ्ठलाला लेनार
tīsarī hāḷada candrabhāgēlā āhēra
jarīcā pōśākha viṭhṭhalālā lēnāra
For third halad*, a gift is offered to Chandrabhaga*
Vitthal* will wear a brocade dress
▷ (तीसरी)(हाळद) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (जरीचा)(पोशाख)(विठ्ठलाला)(लेनार)
pas de traduction en français
[125] id = 58123
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा
pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
(Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
[126] id = 58124
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
पाचवी हाळद आळ तुटला मांडवाचा
झाला जावई भीमकाचे
pācavī hāḷada āḷa tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhīmakācē
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
(Vitthal*) becomes the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भीमकाचे)
pas de traduction en français
[127] id = 58125
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलत्यात एक
रात्री बांधली देवक
gōpāḷapurācī lōka bōlatyāta ēka
rātrī bāndhalī dēvaka
People from Gopalpur say this
At night, the family deity is was worshipped tied at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलत्यात)(एक)
▷ (रात्री)(बांधली)(देवक)
pas de traduction en français
[128] id = 58126
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलती घरात
सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात
gōpāḷapurācī lōka bōlatī gharāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta
People from Gopalpur talk at home
Dark-complexioned Vitthal*’s procession began at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(घरात)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
[129] id = 58127
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलती मंजुळ
विठ्ठलाच्या अंगावर राती पडल तांदुळ
gōpāḷapurācī lōka bōlatī mañjuḷa
viṭhṭhalācyā aṅgāvara rātī paḍala tānduḷa
People from Gopalpur talk nicely
Rice was showered on Vitthal* at night (at the time of the wedding)
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती)(मंजुळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(अंगावर)(राती)(पडल)(तांदुळ)
pas de traduction en français
[130] id = 58128
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
तिसरी हाळद गोपाळ पुर्या जाती
बाशींगे लेवून देव येती
tisarī hāḷada gōpāḷa puryā jātī
bāśīṅgē lēvūna dēva yētī
Third halad* takes place in Gopalpur
God comes with bashing* on his head
▷ (तिसरी)(हाळद)(गोपाळ)(पुर्या) caste
▷ (बाशींगे)(लेवून)(देव)(येती)
pas de traduction en français
[131] id = 58129
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
तिसरी हाळद देव बसल्यात रथाती
सर्व गोपाळ पुरात जाती
tisarī hāḷada dēva basalyāta rathātī
sarva gōpāḷa purāta jātī
For third halad*, God is sitting in the chariot
All are prodeeding to Gopalpur
▷ (तिसरी)(हाळद)(देव)(बसल्यात)(रथाती)
▷ (सर्व)(गोपाळ)(पुरात) caste
pas de traduction en français
[132] id = 58130
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
पयली हाळद रखमणीच्या हाताला
अन ती देवान लावील जरी पातळ रथाला
payalī hāḷada rakhamaṇīcyā hātālā
ana tī dēvāna lāvīla jarī pātaḷa rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
God has put a brocade cloth to decorate the chariot
▷ (पयली)(हाळद)(रखमणीच्या)(हाताला)
▷ (अन)(ती)(देवान)(लावील)(जरी)(पातळ)(रथाला)
pas de traduction en français
[133] id = 58131
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
सहावी माझी ववी चंद्रभागेला झाली दाटी
विठ्ठल रुखमीणीच्या शेल्या पाताळाला गाठी
sahāvī mājhī vavī candrabhāgēlā jhālī dāṭī
viṭhṭhala rukhamīṇīcyā śēlyā pātāḷālā gāṭhī
My sixth verse, there is a big crowd on the banks of Chandrabhaga*
Vitthal*’s stole and Rukhmini*’s sari are being tied in a knot
▷ (सहावी) my (ववी) Chandrabhaga has_come (दाटी)
▷  Vitthal of_Rukhmini (शेल्या) sari (गाठी)
pas de traduction en français
[134] id = 58132
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
आठवी हाळद तुळशी पडल्या जवा
लग्न लागल कवा
āṭhavī hāḷada tuḷaśī paḍalyā javā
lagna lāgala kavā
Eighth halad* took place when tulasi* was in bloom
But when did the wedding take place?
▷  Eight (हाळद)(तुळशी)(पडल्या)(जवा)
▷ (लग्न)(लागल)(कवा)
pas de traduction en français
[135] id = 58133
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
तिसरी हाळद झळक माणीक मोती
सारी गोपाळपुरा जाती सख्या विठ्ठलाच्या
tisarī hāḷada jhaḷaka māṇīka mōtī
sārī gōpāḷapurā jātī sakhyā viṭhṭhalācyā
For third halad*, rubies and pearls are glittering
All are proceeding to Gopalpur for Vitthal*’s halad* ceremony
▷ (तिसरी)(हाळद)(झळक)(माणीक)(मोती)
▷ (सारी)(गोपाळपुरा) caste (सख्या)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[136] id = 58134
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आठवी हाळद आळा सोडला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
āṭhavī hāḷada āḷā sōḍalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is loosened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷  Eight (हाळद) here_comes (सोडला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[137] id = 58135
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
नववी हाळद हांडा रंगाचा उतू गेला
अंबरीचा हात्ती आला पांडुरंगाच्या वरातीला
navavī hāḷada hāṇḍā raṅgācā utū gēlā
ambarīcā hāttī ālā pāṇḍuraṅgācyā varātīlā
For ninth halad*, the vessel with colour overflowed
An elephant with canopied seat came for Pandurang*’s procession
▷ (नववी)(हाळद)(हांडा)(रंगाचा)(उतू) has_gone
▷ (अंबरीचा)(हात्ती) here_comes (पांडुरंगाच्या)(वरातीला)
pas de traduction en français
[138] id = 58136
कांबळे पारु - Kamble Paru
Village नांदगाव - Nandgaon
मग बोले विठूबा शेट वर्हारड चारश कोट
एक कोट सांगितल्या त्याला आणि देव पुसून आले पंढरीला
maga bōlē viṭhūbā śēṭa varhāraḍa cāraśa kōṭa
ēka kōṭa sāṅgitalyā tyālā āṇi dēva pusūna ālē paṇḍharīlā
Vithoba* shet (merchant) says, the marriage party is of four hundred crore* people
But he was informed of one crore* people, so God went and enquired in Pandhari
▷ (मग)(बोले)(विठूबा)(शेट)(वर्हारड)(चारश)(कोट)
▷ (एक)(कोट)(सांगितल्या)(त्याला)(आणि)(देव)(पुसून) here_comes (पंढरीला)
pas de traduction en français
[139] id = 58141
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
आईक विठ्ठला अस म्हणू देत कोण
सैवर लावण्या बामण घातला जामीन
āīka viṭhṭhalā asa mhaṇū dēta kōṇa
saivara lāvaṇyā bāmaṇa ghātalā jāmīna
Listen Vitthal*, who will say like this
That Brahman is a guarantor for the swayamvar*
▷ (आईक) Vitthal (अस) say (देत) who
▷ (सैवर)(लावण्या) Brahmin (घातला)(जामीन)
pas de traduction en français
[140] id = 58138
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
लिहील्या पत्रिका पत्रिकावर पिवळ ठस
देव मनामधी हस रुक्मीनीने लिहिले कस
lihīlyā patrikā patrikāvara pivaḷa ṭhasa
dēva manāmadhī hasa rukmīnīnē lihilē kasa
She writes a letter, yellow marks on the invitation
God is smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this
▷ (लिहील्या)(पत्रिका)(पत्रिकावर)(पिवळ)(ठस)
▷ (देव)(मनामधी)(हस)(रुक्मीनीने)(लिहिले) how
pas de traduction en français
[141] id = 58139
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
शेशिकांताच लगीन चाललय परगावा
घुंगराचा बाजा लावा
śēśikāntāca lagīna cālalaya paragāvā
ghuṅgarācā bājā lāvā
Shashikant’s marriage party is going to another village
Tie a chain with bells round the neck of bullocks of the cart
▷ (शेशिकांताच)(लगीन)(चाललय)(परगावा)
▷ (घुंगराचा)(बाजा) put
pas de traduction en français
[142] id = 58140
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
तेरावी माझी ववी जोड आहेर चढती
इठ्ठल रुखमीणीच्या पायघड्याला वाजरती (वाजंत्री)
tērāvī mājhī vavī jōḍa āhēra caḍhatī
iṭhṭhala rukhamīṇīcyā pāyaghaḍyālā vājaratī (vājantrī)
My thirteenth verse, presents are given to both
A band is playing at the time of spreadng a length of cloth for Itthal-Rukhmini to step on
▷ (तेरावी) my (ववी)(जोड)(आहेर)(चढती)
▷ (इठ्ठल) of_Rukhmini (पायघड्याला)(वाजरती) ( (वाजंत्री) )
pas de traduction en français
[143] id = 58147
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
शिशुपाल तो नवरा रुक्मीणीच्या येईना चित्ती
द्वारकेला जाऊन देव आणा रातोराती
śiśupāla tō navarā rukmīṇīcyā yēīnā cittī
dvārakēlā jāūna dēva āṇā rātōrātī
Rukhmini* does not approve of Shishupal as her bridegroom
Go to Dwaraka immediately at night and bring God here
▷ (शिशुपाल)(तो)(नवरा)(रुक्मीणीच्या)(येईना)(चित्ती)
▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(देव)(आणा)(रातोराती)
pas de traduction en français
[144] id = 58148
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
विठ्ठल नवरा झाला गेला गंगापुरला
आणती मोत्याच बाशींग दोर्याला
viṭhṭhala navarā jhālā gēlā gaṅgāpuralā
āṇatī mōtyāca bāśīṅga dōryālā
Vitthal* became the bridegroom and went to Gangapur
They bring a pearl bashing* for him
▷  Vitthal (नवरा)(झाला) has_gone (गंगापुरला)
▷ (आणती)(मोत्याच)(बाशींग)(दोर्याला)
pas de traduction en français
[145] id = 93665
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
सजविल्या रथ गाड्या कवणणपुरी जाया
विठ्ठल झाला नवरदेव रुक्मीणीला जिंकाया
sajavilyā ratha gāḍyā kavaṇaṇapurī jāyā
viṭhṭhala jhālā navaradēva rukmīṇīlā jiṅkāyā
The chariot is deacorated to go to Kavanpur
Vitthal* became the bridegroom to conquer Rukhmini*
▷ (सजविल्या)(रथ)(गाड्या)(कवणणपुरी)(जाया)
▷  Vitthal (झाला)(नवरदेव)(रुक्मीणीला)(जिंकाया)
pas de traduction en français
[146] id = 58150
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात काय वाजत झाही झाही
विठ्ठला शेजारी रुखमीण बाई
paṇḍharapurāta kāya vājata jhāhī jhāhī
viṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa bāī
In Pandharpur, what is playing in rhythm
Rukhminbai* is next to Vitthal*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(झाही)(झाही)
▷  Vitthal (शेजारी)(रुखमीण) woman
pas de traduction en français
[147] id = 58151
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
तिसरी माझी ओवी रोहिदास चांभाराला
रेशमाचा जोडा विठ्ठलाच्या लग्नाला
tisarī mājhī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā
rēśamācā jōḍā viṭhṭhalācyā lagnālā
My third verse is for Rohidas, the cobbler
A pair of silk slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (तिसरी) my verse (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (रेशमाचा)(जोडा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[148] id = 58152
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
शिशुपालाच लगीन आडवा गेला हरणीबाई
बोलती याची आई नवरी हाती येत नाही
śiśupālāca lagīna āḍavā gēlā haraṇībāī
bōlatī yācī āī navarī hātī yēta nāhī
It was Shishupal’s wedding, a deer crossed his path
His mother says, probably, the bride won’t come now
▷ (शिशुपालाच)(लगीन)(आडवा) has_gone (हरणीबाई)
▷ (बोलती)(याची)(आई)(नवरी)(हाती)(येत) not
pas de traduction en français
[149] id = 58153
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
शिरसुफळ नवरा झाला बाशींग येशीत पडले
कामून आफीस घडल
śirasuphaḷa navarā jhālā bāśīṅga yēśīta paḍalē
kāmūna āphīsa ghaḍala
Shishupal is the bridegroom, his bashing’ fell down near the village gate
Why did this bad omen happen
▷ (शिरसुफळ)(नवरा)(झाला)(बाशींग)(येशीत)(पडले)
▷ (कामून)(आफीस)(घडल)
pas de traduction en français
[150] id = 58154
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
पाचवी माझी ओवी हंड्यामधे रंग शिजे
देवाच्या लग्नाला हाती अंबेरीचा साज
pācavī mājhī ōvī haṇḍyāmadhē raṅga śijē
dēvācyā lagnālā hātī ambērīcā sāja
My fifth verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding
▷ (पाचवी) my verse (हंड्यामधे)(रंग)(शिजे)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(हाती)(अंबेरीचा)(साज)
pas de traduction en français
[151] id = 58155
ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj
Village खंडाळा - Khandala
रुखमीनी नवरी हसू नारायणास आले
बोलतो विठ्ठल सोनं कोणी पैदा केले
rukhamīnī navarī hasū nārāyaṇāsa ālē
bōlatō viṭhṭhala sōnaṁ kōṇī paidā kēlē
Rukhmin* is the bride, Narayan cannot help smiling
Vitthal* says, who obtained this gold?
▷ (रुखमीनी)(नवरी)(हसू)(नारायणास) here_comes
▷  Says Vitthal (सोनं)(कोणी)(पैदा)(केले)
pas de traduction en français
[152] id = 58156
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई पंढरपुरात बाजा वाजतो दुहेरी
मारुतीच्या पारावर देव विठ्ठल नवरा
bāī paṇḍharapurāta bājā vājatō duhērī
mārutīcyā pārāvara dēva viṭhṭhala navarā
Woman, in Pandharpur, the band is playing loudly
God Vitthal*, the bridegroom, is on the platform near Maruti* temple
▷  Woman (पंढरपुरात)(बाजा)(वाजतो)(दुहेरी)
▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(देव) Vitthal (नवरा)
pas de traduction en français
[153] id = 58157
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शिशुपाल नवरदेव रुखमीणी नेस जा पातळ
सावळा पांडुरंग पाहीन एक वेळ
śiśupāla navaradēva rukhamīṇī nēsa jā pātaḷa
sāvaḷā pāṇḍuraṅga pāhīna ēka vēḷa
Shishupal is the bridegroom, Rukhmini*, go, wear a sari
Let me go and see dark-complexioned Pandurang* once
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(रुखमीणी)(नेस)(जा)(पातळ)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पाहीन)(एक)(वेळ)
pas de traduction en français
[154] id = 58158
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
पंढरपुरात कुणी सडका सारवली
राती वरात मिरवली देवा का विठ्ठलाची
paṇḍharapurāta kuṇī saḍakā sāravalī
rātī varāta miravalī dēvā kā viṭhṭhalācī
In Pandharpur, who plastered the roads
God Vitthal*’s procession went in pomp at night
▷ (पंढरपुरात)(कुणी)(सडका)(सारवली)
▷ (राती)(वरात)(मिरवली)(देवा)(का) of_Vitthal
pas de traduction en français
[155] id = 59607
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
शिशु बाळ तो नवरा रुखमीणी दवडीने पाहिना
हारी द्वारकेचा कामुन येईना
śiśu bāḷa tō navarā rukhamīṇī davaḍīnē pāhinā
hārī dvārakēcā kāmuna yēīnā
Shishupal is the bridegroom, Rukhmini* does not cast a glance at him
Why is Hari* of Dwaraka not coming?
▷ (शिशु) son (तो)(नवरा)(रुखमीणी)(दवडीने)(पाहिना)
▷ (हारी)(द्वारकेचा)(कामुन)(येईना)
pas de traduction en français
[156] id = 59608
मुढे मणकर्णा दत्तू - Muthe Mankarna Dattu
Village पुणतांबा - Puntamba
शिशुपाल तो नवरा रुखमीणीच्या येईना मना
द्वारकेला जाऊन हारी द्वारकेचे आणा
śiśupāla tō navarā rukhamīṇīcyā yēīnā manā
dvārakēlā jāūna hārī dvārakēcē āṇā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Go to Dwaraka and bring the God of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(तो)(नवरा) of_Rukhmini (येईना)(मना)
▷ (द्वारकेला)(जाऊन)(हारी)(द्वारकेचे)(आणा)
pas de traduction en français
[157] id = 59609
पारधे रजनी - Pardhe Rajani
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरपुरामधी काही वाजता वाजत
शिरी सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāhī vājatā vājata
śirī sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(काही)(वाजता)(वाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[158] id = 59610
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
पंढरपुरामधी काय वाजत झायी झायी
देव त्या विठ्ठलाच लग्न लागत घाई घाई
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata jhāyī jhāyī
dēva tyā viṭhṭhalāca lagna lāgata ghāī ghāī
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married in a hurry
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(झायी)(झायी)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागत)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français
[159] id = 59611
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजत
लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājata
lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजत)
▷ (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[160] id = 59612
खुडे लिला - Khude Lila
Village रुअीघर - Ruighar
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सिरी सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sirī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[161] id = 59613
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[162] id = 59614
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
अस सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asa sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (अस) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[163] id = 59615
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[164] id = 59616
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
असे सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asē sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (असे)(सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[165] id = 59617
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
पंढरपुरामधी काय वाजतं गाजतं
देवका माझ्या विठ्ठलाचं लग्न लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājataṁ gājataṁ
dēvakā mājhyā viṭhṭhalācaṁ lagna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
My God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (देवका) my (विठ्ठलाचं)(लग्न)(लागत)
pas de traduction en français
[166] id = 59618
शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya
Village गराडे - Garade
पंढरपुरामधी काय वाजतं गाजतं
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāmadhī kāya vājataṁ gājataṁ
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजतं)(गाजतं)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[167] id = 59619
घोंगे गीता - Ghonge Gita
Village येनवे - Yenve
पंढरपुरात काई वाजतं गाजतं
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāī vājataṁ gājataṁ
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काई)(वाजतं)(गाजतं)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[168] id = 59624
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
पाचवी हाळद आळा सोडा मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
pācavī hāḷada āḷā sōḍā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is loosened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (सोडा)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[169] id = 59625
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
चौथी हाळद चंद्रभागेला आहेर
रथ पालख्या तयार देवाच्या वरातीला
cauthī hāḷada candrabhāgēlā āhēra
ratha pālakhyā tayāra dēvācyā varātīlā
For fourth halad*, a gift is offered to Chandrabhaga*
Chariots and palanquins are ready for God’s procession
▷ (चौथी)(हाळद) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (रथ)(पालख्या)(तयार)(देवाच्या)(वरातीला)
pas de traduction en français
[170] id = 59626
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
दुसरी हाळद शिखरी बराबरी
शिरी बाशिंग लेले हारी
dusarī hāḷada śikharī barābarī
śirī bāśiṅga lēlē hārī
Second halad* is at Shikhar Shingnapur
Hari* is wearing a bashing* on the head
▷ (दुसरी)(हाळद)(शिखरी)(बराबरी)
▷ (शिरी)(बाशिंग)(लेले)(हारी)
pas de traduction en français
[171] id = 59627
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
पंढरी पुरामधी वाजती वजरती
देव तो विठ्ठल हात्तीवरुन मिरवती
paṇḍharī purāmadhī vājatī vajaratī
dēva tō viṭhṭhala hāttīvaruna miravatī
A band is playing in Pandharpur
God Vitthal* rides in the procession on an elephant
▷ (पंढरी)(पुरामधी)(वाजती)(वजरती)
▷ (देव)(तो) Vitthal (हात्तीवरुन)(मिरवती)
pas de traduction en français
[172] id = 60067
बेर्डे सुमन - Berde Suman
Village वाघडी - Vaghadi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याचं बाशींग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[173] id = 60083
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
लिहिल्या पत्रिका राही रुक्मीनीने अंग
पिरतीचे पांडुरंग वाचविता झाले दंग
lihilyā patrikā rāhī rukmīnīnē aṅga
piratīcē pāṇḍuraṅga vācavitā jhālē daṅga
Rukhmini* has written a letter secretly
My dear Pandurang* is engrossed in reading it
▷ (लिहिल्या)(पत्रिका) stays (रुक्मीनीने)(अंग)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग)(वाचविता) become (दंग)
pas de traduction en français
[174] id = 60953
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
शिशुपाल नवरा रुक्मीन बाईच्या मनास ईना
माझा हरी द्वारकेचा आना
śiśupāla navarā rukmīna bāīcyā manāsa īnā
mājhā harī dvārakēcā ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Bring my Hari* of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुक्मीन)(बाईच्या)(मनास)(ईना)
▷  My (हरी)(द्वारकेचा)(आना)
pas de traduction en français
[175] id = 57920
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
सहावी माझी ओवी हंड्यामधी रंग शिज
देवा पांडुरंगाच्या वरातीला हत्ती अंबारीचा सज
sahāvī mājhī ōvī haṇḍyāmadhī raṅga śija
dēvā pāṇḍuraṅgācyā varātīlā hattī ambārīcā saja
My sixth verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding procession
▷ (सहावी) my verse (हंड्यामधी)(रंग)(शिज)
▷ (देवा)(पांडुरंगाच्या)(वरातीला)(हत्ती)(अंबारीचा)(सज)
pas de traduction en français
[176] id = 60955
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
विठ्ठल म्हणीत्यात लई रुखमीणी हट्ट तुमचा
ब्रम्हदेवाने दिली गाठ तुमच्या स्वयंवराच्या येळ
viṭhṭhala mhaṇītyāta laī rukhamīṇī haṭṭa tumacā
bramhadēvānē dilī gāṭha tumacyā svayamvarācyā yēḷa
Vitthal* says, Rukhmini*, you are very obstinate
At the time of your swayamvar*, Brahmadev tied us in this bond
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(लई)(रुखमीणी)(हट्ट)(तुमचा)
▷ (ब्रम्हदेवाने)(दिली)(गाठ)(तुमच्या)(स्वयंवराच्या)(येळ)
pas de traduction en français
[177] id = 60956
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमीणी म्हणती पत्र धाडील आकाशाला
ब्रम्हदेव साक्षीला माझ्या स्वयंवराच्या वेळी
rukhamīṇī mhaṇatī patra dhāḍīla ākāśālā
bramhadēva sākṣīlā mājhyā svayamvarācyā vēḷī
Rukhmini* says, I shall send a letter to the heaven
Let Brahmadev be the witness for my swayamvar*
▷ (रुखमीणी)(म्हणती)(पत्र)(धाडील)(आकाशाला)
▷ (ब्रम्हदेव)(साक्षीला) my (स्वयंवराच्या)(वेळी)
pas de traduction en français
[178] id = 60957
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुखमीणी दिली पंढरीच्या पाटीलाला
अंत नाही वतनाला देवा माझ्या विठ्ठलाच्या
rukhamīṇī dilī paṇḍharīcyā pāṭīlālā
anta nāhī vatanālā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā
Rukhmini* is given in marriage to the Patil* of Pandhari (Vitthal*)
There is no end to my God Vitthal*’s hereditary estate
▷ (रुखमीणी)(दिली)(पंढरीच्या)(पाटीलाला)
▷ (अंत) not (वतनाला)(देवा) my (विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[179] id = 60958
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
सातवी हाळद तुळशी पडले तांदुळ
कानाड्या रुक्मीणीचे लग्न लागले वाडुळ (लग्न लागुन खुप वेळ झाला)
sātavī hāḷada tuḷaśī paḍalē tānduḷa
kānāḍyā rukmīṇīcē lagna lāgalē vāḍuḷa (lagna lāguna khupa vēḷa jhālā)
For seventh halad* rice has fallen near tulasi*
Kanadi Rukhmin*’s wedding took place a little while ago
▷ (सातवी)(हाळद)(तुळशी)(पडले)(तांदुळ)
▷ (कानाड्या)(रुक्मीणीचे)(लग्न)(लागले)(वाडुळ) ( (लग्न)(लागुन)(खुप)(वेळ)(झाला) )
pas de traduction en français
[180] id = 60959
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
पाचवी हाळद शीज मनाची डाळ
ऐशी मृदंग नऊशे टाळ पांडुरंगाच्या किर्तनाला
pācavī hāḷada śīja manācī ḍāḷa
aiśī mṛdaṅga nūśē ṭāḷa pāṇḍuraṅgācyā kirtanālā
Fifth halad*, my mind has its way
There are eighty drums and nine hundred cymbals for Pandurang*’s kirtan*
▷ (पाचवी)(हाळद)(शीज)(मनाची)(डाळ)
▷ (ऐशी)(मृदंग)(नऊशे)(टाळ)(पांडुरंगाच्या)(किर्तनाला)
pas de traduction en français
[181] id = 61524
जाधव भागीरथीबाई सोपानजी - Jadhav Bhagirathi Sopan
Village भगुर - Bhagur
पंढरपुरामधी काय वाजत गाजत
शिर सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata gājata
śira sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिर)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[182] id = 61535
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
तिसरी हाळद रुखमीण लावीती हाताला
पिवळ पितांबर विठुरायाच्या रथाला
tisarī hāḷada rukhamīṇa lāvītī hātālā
pivaḷa pitāmbara viṭhurāyācyā rathālā
Third halad* is applied to Rukhmini*’s hands
Yellow pitambar* for Vithuraya’s chariot
▷ (तिसरी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (पिवळ)(पितांबर)(विठुरायाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[183] id = 61536
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
दुसरी हाळद रुखमीण लावीती पायाला
पांडुरंग नवरा रुखमीण बसली न्हायाला
dusarī hāḷada rukhamīṇa lāvītī pāyālā
pāṇḍuraṅga navarā rukhamīṇa basalī nhāyālā
Second halad* is applied to Rukhmini*’s feet
Pandurang* is the bridegroom, Rukhmini* is having her bath
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(पायाला)
▷ (पांडुरंग)(नवरा)(रुखमीण) sitting (न्हायाला)
pas de traduction en français
[184] id = 61537
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
पहीली हाळद रुखमीणी लावीती कोणाला
शिशुपाल नवरा हिच्या येईना मनाला
pahīlī hāḷada rukhamīṇī lāvītī kōṇālā
śiśupāla navarā hicyā yēīnā manālā
Who is applying the first halad* to Rukhmin*
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
▷ (पहीली)(हाळद)(रुखमीणी)(लावीती)(कोणाला)
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(हिच्या)(येईना)(मनाला)
pas de traduction en français
[185] id = 61589
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
शिशुपाल नवरा रुक्मीणीच्या येईना मना
धाडा पत्रिका लिहुन हरी द्वारकेचा आना
śiśupāla navarā rukmīṇīcyā yēīnā manā
dhāḍā patrikā lihuna harī dvārakēcā ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Send a letter and bring Hari* of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुक्मीणीच्या)(येईना)(मना)
▷ (धाडा)(पत्रिका)(लिहुन)(हरी)(द्वारकेचा)(आना)
pas de traduction en français
[186] id = 61614
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
पंढरपुरामधी काय वाजल गाजल
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागल
paṇḍharapurāmadhī kāya vājala gājala
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgala
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजल)(गाजल)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागल)
pas de traduction en français
[187] id = 61659
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
वाकरी पासुन तेल जळत हाजाराचं
सावळ्या विठ्ठलाच लग्न लागतं गुजराचं
vākarī pāsuna tēla jaḷata hājārācaṁ
sāvaḷyā viṭhṭhalāca lagna lāgataṁ gujarācaṁ
From Vakhari onwards, oil worth thousands of rupees is burning
Dark-complexioned Vitthal* is getting married
▷ (वाकरी)(पासुन)(तेल)(जळत)(हाजाराचं)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागतं)(गुजराचं)
pas de traduction en français
[188] id = 61677
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
शिशुपालाला हळद रुक्मीणीला तेल साडी
झोकून दिली डाव्या हाताने तीनं घडी
śiśupālālā haḷada rukmīṇīlā tēla sāḍī
jhōkūna dilī ḍāvyā hātānē tīnaṁ ghaḍī
Halad* is applied to Shishupal, Rukhmini* is gifted a sari for the occasion
She threw the new sari away with her left hand
▷ (शिशुपालाला)(हळद)(रुक्मीणीला)(तेल)(साडी)
▷ (झोकून)(दिली)(डाव्या)(हाताने)(तीनं)(घडी)
pas de traduction en français
[189] id = 61680
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
नवरा शेषपाल येईना रुक्मीनीच्या मना
पत्रिका पाठवून हरी द्वारकेचे आणा
navarā śēṣapāla yēīnā rukmīnīcyā manā
patrikā pāṭhavūna harī dvārakēcē āṇā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as her bridegroom
Send a letter and bring Hari* of Dwaraka here
▷ (नवरा)(शेषपाल)(येईना)(रुक्मीनीच्या)(मना)
▷ (पत्रिका)(पाठवून)(हरी)(द्वारकेचे)(आणा)
pas de traduction en français
[190] id = 61726
गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev
Village पेरणे - Perne
पंढरपुरात काही वाजत गाजत
सावळ्या विठ्ठला लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata
sāvaḷyā viṭhṭhalā lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
Dark-complexioned Vitthal* is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (सावळ्या) Vitthal (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[191] id = 62232
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी
मोत्याचं मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी
viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī
mōtyācaṁ muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī
Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari
A pearl mundaval* is tied on his forehead
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी)
▷ (मोत्याचं)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[192] id = 62233
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळपुराची लोक बोलती बाळ बितरी
हाळद लागली रातरी
gōpāḷapurācī lōka bōlatī bāḷa bitarī
hāḷada lāgalī rātarī
People from Gopalpur say this boy (Vitthal*) is naughty
His halad* took place at night
▷ (गोपाळपुराची)(लोक)(बोलती) son (बितरी)
▷ (हाळद)(लागली)(रातरी)
pas de traduction en français
[193] id = 62234
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
विठ्ठल नवरा झाला बस पंढरीच्या पारी
मोत्याच मुंडावळ त्याच्या सावळ्या तोंडावरी
viṭhṭhala navarā jhālā basa paṇḍharīcyā pārī
mōtyāca muṇḍāvaḷa tyācyā sāvaḷyā tōṇḍāvarī
Vitthal* is the bridegroom, sits on the platform in Pandhari
A pearl mundaval* is tied on his forehead
▷  Vitthal (नवरा)(झाला)(बस)(पंढरीच्या)(पारी)
▷ (मोत्याच)(मुंडावळ)(त्याच्या)(सावळ्या)(तोंडावरी)
pas de traduction en français
[194] id = 64088
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
आठवी माझी ओवी ग गोरोबा कुंभाराला
देवा विठ्ठलानी ओवी आता बहुला लग्नाला
āṭhavī mājhī ōvī ga gōrōbā kumbhārālā
dēvā viṭhṭhalānī ōvī ātā bahulā lagnālā
My eighth verse is for Gora Kumbhar*, the potter
For Vitthal*’s altar of marriage, there are earthen pots
▷  Eight my verse * (गोरोबा)(कुंभाराला)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी) verse (आता)(बहुला)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[195] id = 64089
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
सातवी माझी ओवी ग रोहिदास चांभाराला
देवा विठ्ठलाच्या जोडा बेडी लग्नाला
sātavī mājhī ōvī ga rōhidāsa cāmbhārālā
dēvā viṭhṭhalācyā jōḍā bēḍī lagnālā
My seventh verse is for Rohidas, the cobbler
A pair of slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (सातवी) my verse * (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(जोडा)(बेडी)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[196] id = 64090
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
दाहावी माझी ओवी ग एकनाथ ब्राम्हाणाला
देवा विठ्ठलाच्या मंगल बोला लग्नाला
dāhāvī mājhī ōvī ga ēkanātha brāmhāṇālā
dēvā viṭhṭhalācyā maṅgala bōlā lagnālā
My tenth verse is for Eknath, the Brahman
He sings the ritual lines at the time of God Vitthal*’s marriage
▷ (दाहावी) my verse * (एकनाथ)(ब्राम्हाणाला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(मंगल) says (लग्नाला)
pas de traduction en français
[197] id = 64091
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
नववी माझी ओवी ग वाल्मीक कोळ्याला
देवा विठ्ठलाच्या पाणी वाहे लग्नाला
navavī mājhī ōvī ga vālmīka kōḷyālā
dēvā viṭhṭhalācyā pāṇī vāhē lagnālā
My ninth verse is for Valimiki, the fisherman
He carries water for God Vitthal*’s marriage
▷ (नववी) my verse * (वाल्मीक)(कोळ्याला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) water, (वाहे)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[198] id = 64092
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
पाचवी माझी अोवी ग नरहारी सोनाराला
आई रुखमीणीच्या घडा मंगळसुत्र लग्नाला
pācavī mājhī aōvī ga narahārī sōnārālā
āī rukhamīṇīcyā ghaḍā maṅgaḷasutra lagnālā
My fifth song is for Narhari, the goldsmith
He makes a Mangalsutra* for mother Rukhmini*
▷ (पाचवी) my (अोवी) * (नरहारी)(सोनाराला)
▷ (आई) of_Rukhmini (घडा)(मंगळसुत्र)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[199] id = 64093
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
पहिली माझी ओवी ग राघाबाई परटिनीला
देवा विठ्ठलाच्या घडी आणा हळदीला
pahilī mājhī ōvī ga rāghābāī paraṭinīlā
dēvā viṭhṭhalācyā ghaḍī āṇā haḷadīlā
My first verse is for Radhabai, the washerwoman
Bring a folded cloth for God Vitthal*’s halad*
▷ (पहिली) my verse * (राघाबाई)(परटिनीला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(घडी)(आणा)(हळदीला)
pas de traduction en français
[200] id = 64094
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
साहावी माझी ओवी ग डोम्या महाराला
देवा विठ्ठलाच्या सरपण फोडा लग्नाला
sāhāvī mājhī ōvī ga ḍōmyā mahārālā
dēvā viṭhṭhalācyā sarapaṇa phōḍā lagnālā
My sixth verse is for Domya, the Mahar*
He cuts the logs of fuel wood for God Vitthal*’s marriage
▷ (साहावी) my verse * (डोम्या)(महाराला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(सरपण)(फोडा)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[201] id = 64095
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
चौथी माझी ओवी ग कबीर मोमीणाला
देवा विठ्ठलाच्या दिंड आणा आहेराला
cauthī mājhī ōvī ga kabīra mōmīṇālā
dēvā viṭhṭhalācyā diṇḍa āṇā āhērālā
My fourth verse is for Kabir, the priest
One and a half anna* as gift for God Vitthal*
▷ (चौथी) my verse * (कबीर)(मोमीणाला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दिंड)(आणा)(आहेराला)
pas de traduction en français
[202] id = 64096
देवकर गोदा - Deokar Godha
Village सराटी - Sarati
तुपाची घागरी आहेत गाडीच्या पंगनाला
पांडुरंगाच्या लग्नाला
tupācī ghāgarī āhēta gāḍīcyā paṅganālā
pāṇḍuraṅgācyā lagnālā
Vesselfuls of ghee* is there as lubricant for the carts
To go for Pandurang*’s wedding
▷ (तुपाची)(घागरी)(आहेत)(गाडीच्या)(पंगनाला)
▷ (पांडुरंगाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[203] id = 64097
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
दाहावी माझी ओवी ग साधु संताचा आहेर
विठ्ठलाच्या लग्नाला फुलबाज्याचा बाजार
dāhāvī mājhī ōvī ga sādhu santācā āhēra
viṭhṭhalācyā lagnālā phulabājyācā bājāra
My tenth verse is a gift for Varkari*’s
There are shops selling sparklers for Vitthal*’s wedding
▷ (दाहावी) my verse * (साधु)(संताचा)(आहेर)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)(फुलबाज्याचा)(बाजार)
pas de traduction en français
[204] id = 64098
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सातवी माझी ओवी ग हांडा रंगाचा शिजतो
विठ्ठलाच्या लग्नाला हात्ती अंबीर सजतो
sātavī mājhī ōvī ga hāṇḍā raṅgācā śijatō
viṭhṭhalācyā lagnālā hāttī ambīra sajatō
My seventh verse, colour is being prepared for playing
An elephant with a canopied seat for Vitthal*’s wedding
▷ (सातवी) my verse * (हांडा)(रंगाचा)(शिजतो)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)(हात्ती)(अंबीर)(सजतो)
pas de traduction en français
[205] id = 64099
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
पाचवी माझी ओवी ग राधीका परटीणीला
नवा धोतर जोडा विठ्ठलाच्या लग्नाला
pācavī mājhī ōvī ga rādhīkā paraṭīṇīlā
navā dhōtara jōḍā viṭhṭhalācyā lagnālā
My fifth verse is for Radhabai, the washerwoman
Bring a new pair of dhotar* for God Vitthal*’s wedding
▷ (पाचवी) my verse * (राधीका)(परटीणीला)
▷ (नवा)(धोतर)(जोडा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[206] id = 64100
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[207] id = 64101
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीच्या वाटा काय वाजत गाजत
शरी सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharīcyā vāṭā kāya vājata gājata
śarī sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरीच्या)(वाटा) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शरी) of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[208] id = 64102
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
पंढरीच्या वाट काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharīcyā vāṭa kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरीच्या)(वाट) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[209] id = 64103
जाधव कचरा - Jadhav Kachar
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[210] id = 64104
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
गावाच्या खालती काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
gāvācyā khālatī kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
Near the village, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (गावाच्या)(खालती) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[211] id = 64105
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरीच्या वाट काय वाजत गाजत
पांडुरंगाची ग दिंडी आली ग चालत
paṇḍharīcyā vāṭa kāya vājata gājata
pāṇḍuraṅgācī ga diṇḍī ālī ga cālata
On the way to Pandhari, what is this music playing
Pandurang*’s procession came on foot
▷ (पंढरीच्या)(वाट) why (वाजत)(गाजत)
▷ (पांडुरंगाची) * (दिंडी) has_come * (चालत)
pas de traduction en français
[212] id = 64106
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
श्री सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śrī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्री) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[213] id = 66938
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
शेषकाल नवरा झाला मोत्याच्या मांडवात
आंबीकेच्या देवळात हारी सख्याला घाली माळ रुखमीनबाई
śēṣakāla navarā jhālā mōtyācyā māṇḍavāta
āmbīkēcyā dēvaḷāta hārī sakhyālā ghālī māḷa rukhamīnabāī
Sheshkal (Vitthal*) became the bridegroom in a canopy of pearls
Rukhminbai* garlands friend Hari* in the temple of Ambika
▷ (शेषकाल)(नवरा)(झाला)(मोत्याच्या)(मांडवात)
▷ (आंबीकेच्या)(देवळात)(हारी)(सख्याला)(घाली)(माळ)(रुखमीनबाई)
pas de traduction en français
[214] id = 67060
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
चौथी हाळद लावी कोपर्यापासुन
सावळे पांडुरंग आले रथात बसुन
cauthī hāḷada lāvī kōparyāpāsuna
sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē rathāta basuna
Fourth halad* is applied (to Rukhmini*) from elbow onwards
Dark-complexioned Pandurang* came riding in the chariot
▷ (चौथी)(हाळद)(लावी)(कोपर्यापासुन)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रथात)(बसुन)
pas de traduction en français
[215] id = 67061
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
पाचवी हाळद लाविती माथा डोई
असा जनकाचा पांडुरंग ना जावई
pācavī hāḷada lāvitī māthā ḍōī
asā janakācā pāṇḍuraṅga nā jāvaī
Fifth halad* is applied on (Rukhmini*’s) forehead
Pandurang* is the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद)(लाविती)(माथा)(डोई)
▷ (असा)(जनकाचा)(पांडुरंग) * (जावई)
pas de traduction en français
[216] id = 67062
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
दुसरी हाळद रुखमीण कोपर्यापासुयनी लावीली
अशी देवाजीच्या आधी हाळद आपुल्याला लेली
dusarī hāḷada rukhamīṇa kōparyāpāsuyanī lāvīlī
aśī dēvājīcyā ādhī hāḷada āpulyālā lēlī
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands upto the elbow
Before God, she applied halad* to herself
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(कोपर्यापासुयनी)(लावीली)
▷ (अशी)(देवाजीच्या) before (हाळद)(आपुल्याला)(लेली)
pas de traduction en français
[217] id = 67063
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
तिसरी हाळद लावीती दंडभुजा
पांडुरंगा जावई राजा भिमकाचा
tisarī hāḷada lāvītī daṇḍabhujā
pāṇḍuraṅgā jāvaī rājā bhimakācā
Third halad* is applied on Rukhmini*’s arms
Pandurang* is the son-in-law of King Bhimak
▷ (तिसरी)(हाळद)(लावीती)(दंडभुजा)
▷ (पांडुरंगा)(जावई) king (भिमकाचा)
pas de traduction en français
[218] id = 67064
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
सहावी हाळद कांकण सुटती परदाई
पांडुरंग जावई राजा भिमकाच्या घरी
sahāvī hāḷada kāṅkaṇa suṭatī paradāī
pāṇḍuraṅga jāvaī rājā bhimakācyā gharī
For sixth halad*, string with the root of turmeric tied to the wrist (a marriage rite) is untied in the backyard
Pandurang*, the son-in-law, is at King Bhimak’s house
▷ (सहावी)(हाळद)(कांकण)(सुटती)(परदाई)
▷ (पांडुरंग)(जावई) king (भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[219] id = 60752
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
नेत्राचे काजळ केली नखाची लेखणी
विठ्ठलाला पत्र लिहीत रुखमीणी
nētrācē kājaḷa kēlī nakhācī lēkhaṇī
viṭhṭhalālā patra lihīta rukhamīṇī
The black liner of the eye (as ink) and fingernail as a pen
Rukhmini* writes a letter to Vitthal*
▷ (नेत्राचे)(काजळ) shouted (नखाची)(लेखणी)
▷ (विठ्ठलाला)(पत्र)(लिहीत)(रुखमीणी)
pas de traduction en français
[220] id = 36878
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 02:58 ➡ listen to section
अशी पहिली हळद रुखमीणीच्या हाताला
देवानी धाडील जरीच पातळ रथाला
aśī pahilī haḷada rukhamīṇīcyā hātālā
dēvānī dhāḍīla jarīca pātaḷa rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
God sent a brocade sari with the chariot
▷ (अशी)(पहिली)(हळद) of_Rukhmini (हाताला)
▷ (देवानी)(धाडील)(जरीच)(पातळ)(रथाला)
pas de traduction en français
[221] id = 67789
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[222] id = 48023
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
रुखमीणीला मागणे आले तेहतीस कोटी देव
वर आहे विठ्ठलाचे नाव
rukhamīṇīlā māgaṇē ālē tēhatīsa kōṭī dēva
vara āhē viṭhṭhalācē nāva
Thirty-three crore* gods asked for Rukhmini*’s hand
The name of the bridegroom is Vitthal*
▷ (रुखमीणीला)(मागणे) here_comes (तेहतीस)(कोटी)(देव)
▷ (वर)(आहे)(विठ्ठलाचे)(नाव)
pas de traduction en français
[223] id = 48301
नाईक लहान - Naik Lahan
Village गोंडेगाव - Gondegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बािशंग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāiśaṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बािशंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[224] id = 49442
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
दुसरी हाळद राऊळाबराबरी
रुखमीण बोल उंच मंदीर बांधा हारी
dusarī hāḷada rāūḷābarābarī
rukhamīṇa bōla uñca mandīra bāndhā hārī
Second halad* takes place in the temple
Rukhmin* says, Hari*, build a tall temple
▷ (दुसरी)(हाळद)(राऊळाबराबरी)
▷ (रुखमीण) says (उंच)(मंदीर)(बांधा)(हारी)
pas de traduction en français
[225] id = 60954
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
शिशुपाल नवरा रुक्मीनाच्या ईना ख्याती
द्वारकेच्या हारीला गेल्या पत्रीका रातोराती
śiśupāla navarā rukmīnācyā īnā khyātī
dvārakēcyā hārīlā gēlyā patrīkā rātōrātī
Rukhmini* does not approve of Shishupal as her bridegroom
Letters were sent to Hari* of Dwaraka immediately at night
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(रुक्मीनाच्या)(ईना)(ख्याती)
▷ (द्वारकेच्या)(हारीला)(गेल्या)(पत्रीका)(रातोराती)
pas de traduction en français
[226] id = 36875
इंगुले मंदा - Ingule Manda
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-44 start 01:52 ➡ listen to section
लेहील पतरीका कोर्या कागदावरी शाई
बोलली ग रुखमीण मला इसवास येत नाही
lēhīla patarīkā kōryā kāgadāvarī śāī
bōlalī ga rukhamīṇa malā isavāsa yēta nāhī
Wrote a letter on a blank paper with ink
Rukhmin* says, I can’t believe it
▷ (लेहील)(पतरीका)(कोर्या)(कागदावरी)(शाई)
▷ (बोलली) * (रुखमीण)(मला)(इसवास)(येत) not
pas de traduction en français
[227] id = 67945
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
सातवीच्या हळद करा बहुल्याची तयारी
हिरा मंदील जरतारी कंठीमदी गुजर्या भरी
sātavīcyā haḷada karā bahulyācī tayārī
hirā mandīla jaratārī kaṇṭhīmadī gujaryā bharī
For seventh halad*, get the altar of marriage ready
Vitthal* wears a diamond-studded brocade turban, and a necklace with gems
▷ (सातवीच्या)(हळद) doing (बहुल्याची)(तयारी)
▷ (हिरा)(मंदील)(जरतारी)(कंठीमदी)(गुजर्या)(भरी)
pas de traduction en français
[228] id = 67946
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
दुसरी हाळद रावळी बरोबरी
जरी वस्त्र लेला हारी
dusarī hāḷada rāvaḷī barōbarī
jarī vastra lēlā hārī
Second halad* takes place in the temple
Hari* wore a brocade dress
▷ (दुसरी)(हाळद)(रावळी)(बरोबरी)
▷ (जरी)(वस्त्र)(लेला)(हारी)
pas de traduction en français
[229] id = 67947
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
तिसरी हाळद सारी पंढरी पिवळी
ध्वज मोत्याच्या रावळी
tisarī hāḷada sārī paṇḍharī pivaḷī
dhvaja mōtyācyā rāvaḷī
Third halad*, the whole of Pandhari has become yellow
A pearl flag is flying on the temple
▷ (तिसरी)(हाळद)(सारी)(पंढरी)(पिवळी)
▷ (ध्वज)(मोत्याच्या)(रावळी)
pas de traduction en français
[230] id = 67948
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
पाचवी हाळद आळा तुटला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा
pācavī hāḷada āḷā tuṭalā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā
For the fifth halad*, string of the canopy is broken
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तुटला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
[231] id = 67949
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
दहावीच्या हाळद सोन्याच्या कासरा
असा कन्यादान करी याचा भिमक सासरा
dahāvīcyā hāḷada sōnyācyā kāsarā
asā kanyādāna karī yācā bhimaka sāsarā
For tenth halad*, reins in gold
His father-in-law, Bhimak gives his daughter away in marriage
▷ (दहावीच्या)(हाळद) of_gold (कासरा)
▷ (असा)(कन्यादान)(करी)(याचा)(भिमक)(सासरा)
pas de traduction en français
[232] id = 67950
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
पाचवी हाळद रावुळा बरोबरी
सावळ्या हरीचे दोन्ही बंधु चरणावरी
pācavī hāḷada rāvuḷā barōbarī
sāvaḷyā harīcē dōnhī bandhu caraṇāvarī
Fifth halad* takes place in the temple
Both the brothers of dark-complexioned Hari* are taking his darshan*
▷ (पाचवी)(हाळद)(रावुळा)(बरोबरी)
▷ (सावळ्या)(हरीचे) both brother (चरणावरी)
pas de traduction en français
[233] id = 67956
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[234] id = 67957
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[235] id = 68276
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
दुसरी माझी ओवी रोहिदास चांभाराला
बेगडी केला जोडा ग राधे विठ्ठलाच्या लग्नाला
dusarī mājhī ōvī rōhidāsa cāmbhārālā
bēgaḍī kēlā jōḍā ga rādhē viṭhṭhalācyā lagnālā
My second verse is for Rohidas, the cobbler
Radha he made pair of decorated slippers for Vitthal*’s wedding
▷ (दुसरी) my verse (रोहिदास)(चांभाराला)
▷ (बेगडी) did (जोडा) * (राधे)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)
pas de traduction en français
[236] id = 68277
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
पहिली हाळद रुख्मीणी लावीती हाताला
मोत्याच्या झुरमुळ्या देवाच्या रथाला
pahilī hāḷada rukhmīṇī lāvītī hātālā
mōtyācyā jhuramuḷyā dēvācyā rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
There are strings of pearls attached to God’s chariot
▷ (पहिली)(हाळद)(रुख्मीणी)(लावीती)(हाताला)
▷ (मोत्याच्या)(झुरमुळ्या)(देवाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[237] id = 68278
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[238] id = 68287
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
सातवी माझी ओवी चंद्रभागेला आहेर
देवाच्या लग्नाला रथ झालेत तयार
sātavī mājhī ōvī candrabhāgēlā āhēra
dēvācyā lagnālā ratha jhālēta tayāra
My seventh verse is a gift for Chandrabhaga*
The chariot is ready for God’s marriage
▷ (सातवी) my verse Chandrabhaga (आहेर)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(रथ)(झालेत)(तयार)
pas de traduction en français
[239] id = 68288
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
आठवी माझी ओवी साधुसंताला हावुस
देवाच्या लग्नाला फुलबाज्याचा पावुस
āṭhavī mājhī ōvī sādhusantālā hāvusa
dēvācyā lagnālā phulabājyācā pāvusa
My eighth verse is a gift for Varkari*’s
There is a grand display of fireworks for God Vitthal*’s wedding
▷  Eight my verse (साधुसंताला)(हावुस)
▷ (देवाच्या)(लग्नाला)(फुलबाज्याचा)(पावुस)
pas de traduction en français
[240] id = 68289
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सोनीयाच्या पत्रिका ह्याला मोतीयाचे ठसे
इठ्ठल मनामध्ये हसे रुक्मीन माझी लेयील कस
sōnīyācyā patrikā hyālā mōtīyācē ṭhasē
iṭhṭhala manāmadhyē hasē rukmīna mājhī lēyīla kasa
She writes a letter in gold, pearl marks on the invitation
Vitthal* smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this
▷ (सोनीयाच्या)(पत्रिका)(ह्याला)(मोतीयाचे)(ठसे)
▷ (इठ्ठल)(मनामध्ये)(हसे)(रुक्मीन) my (लेयील) how
pas de traduction en français
[241] id = 68290
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[242] id = 68291
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
पंढरपुरात काही वाजत गाजत
लगीन देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata
lagīna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (लगीन)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[243] id = 68292
आंबेकर जाईबाई विष्णु - Ambekar Jaibai Vishnu
Village देवले - Devale
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[244] id = 68293
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[245] id = 68294
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
सजविल्या रथ गाड्या कवठाणपुरी जाया
विठ्ठल झाला नवरदेव रुक्मीणीला जिंकाया
sajavilyā ratha gāḍyā kavaṭhāṇapurī jāyā
viṭhṭhala jhālā navaradēva rukmīṇīlā jiṅkāyā
The chariot is deacorated to go to Kavthanpur
Vitthal* became the bridegroom to conquer Rukhmini*
▷ (सजविल्या)(रथ)(गाड्या)(कवठाणपुरी)(जाया)
▷  Vitthal (झाला)(नवरदेव)(रुक्मीणीला)(जिंकाया)
pas de traduction en français
[246] id = 68295
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
दुसरी हाळईद रुक्मीनी लावती हाताईला
सावळ्या विठ्ठलाच्या जरी पताका रथाईला
dusarī hāḷīda rukmīnī lāvatī hātāīlā
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā jarī patākā rathāīlā
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to the chariot of dark-complexioned Vitthal*
▷ (दुसरी)(हाळईद)(रुक्मीनी)(लावती)(हाताईला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(जरी)(पताका)(रथाईला)
pas de traduction en français
[247] id = 68300
बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra
Village डोणगाव - Dongaon
भयीण्या वनात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
bhayīṇyā vanāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In the dreadful forest, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (भयीण्या)(वनात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[248] id = 68301
आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi
Ankushrao

Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[249] id = 68302
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
दुसरी हाळद रुखमीण लावीती मुखा
सावळे पांडुरंग हळदीवरी लेले बुका
dusarī hāḷada rukhamīṇa lāvītī mukhā
sāvaḷē pāṇḍuraṅga haḷadīvarī lēlē bukā
Second halad* is applied on Rukhmini*’s face
Dark-complexioned Pandurang* wears bukka* on halad*
▷ (दुसरी)(हाळद)(रुखमीण)(लावीती)(मुखा)
▷ (सावळे)(पांडुरंग)(हळदीवरी)(लेले)(बुका)
pas de traduction en français
[250] id = 69944
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचं लगीन रुखमीनीशी लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācaṁ lagīna rukhamīnīśī lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married to Rukhmini*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचं)(लगीन)(रुखमीनीशी)(लागतं)
pas de traduction en français
[251] id = 68348
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
पंढरपुरात काही वाजत गाजत
देवा विठ्ठलाच लगीन लागत
paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata
dēvā viṭhṭhalāca lagīna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(लगीन)(लागत)
pas de traduction en français
[252] id = 68364
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
शिशुपाल नवरा झाला रुखमीण कावरी बावरी
देवीच्या मंदीरात कधी येईल कैवारी
śiśupāla navarā jhālā rukhamīṇa kāvarī bāvarī
dēvīcyā mandīrāta kadhī yēīla kaivārī
Shishupal is the bridegroom, Rukhmini* is restless
When will the saviour come to the temple of the Goddess
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(झाला)(रुखमीण)(कावरी)(बावरी)
▷ (देवीच्या)(मंदीरात)(कधी)(येईल)(कैवारी)
pas de traduction en français
[253] id = 68439
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीण लेण लेती शेषफळाची हाळद
दारी बुक्कयाचे बळद देवा माझ्या विठ्ठलाचे
rukmīṇa lēṇa lētī śēṣaphaḷācī hāḷada
dārī bukkayācē baḷada dēvā mājhyā viṭhṭhalācē
Sheshphal’s (Vitthal*’s) halad* is applied to Rukhmini*
My God Vitthal*’s bukka* is stored in big containers at the door
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(शेषफळाची)(हाळद)
▷ (दारी)(बुक्कयाचे)(बळद)(देवा) my (विठ्ठलाचे)
pas de traduction en français
[254] id = 68444
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
पाचवी हाळद सखा विठ्ठल पारावरी
मंगळसुत्रावरी गजरे ओवी कानाड्या रुक्मीणीच्या
pācavī hāḷada sakhā viṭhṭhala pārāvarī
maṅgaḷasutrāvarī gajarē ōvī kānāḍyā rukmīṇīcyā
For fifth halad*, Vitthal* is on the platform around the tree
Strings of flowers for Rukhmini*’s mangalsutra*
▷ (पाचवी)(हाळद)(सखा) Vitthal (पारावरी)
▷ (मंगळसुत्रावरी)(गजरे) verse (कानाड्या)(रुक्मीणीच्या)
pas de traduction en français
[255] id = 91768
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[256] id = 68890
मानकर शारदा - Mankar Sharada
पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजयत
सोन्याची बाशींग लगीन देवाच लागायत
paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājayata
sōnyācī bāśīṅga lagīna dēvāca lāgāyata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजयत)
▷ (सोन्याची)(बाशींग)(लगीन)(देवाच)(लागायत)
pas de traduction en français
[257] id = 69946
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
आकरावी माझी ओवी साधुसंताला हाऊस
विठ्ठलाच्या लगनाचा फुल बाज्याचा पाऊस
ākarāvī mājhī ōvī sādhusantālā hāūsa
viṭhṭhalācyā laganācā fula bājyācā pāūsa
My eleventh verse, the Varkari*’s are very enthusiastic
There is a grand display of fireworks for Vitthal*’s wedding
▷ (आकरावी) my verse (साधुसंताला)(हाऊस)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लगनाचा) flowers (बाज्याचा) rain
pas de traduction en français
[258] id = 69949
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
दहावी माझी ओवी चंद्रभागेला आहेर
विठ्ठलाच्या लग्नाला रथ केले तयार
dahāvī mājhī ōvī candrabhāgēlā āhēra
viṭhṭhalācyā lagnālā ratha kēlē tayāra
My tenth verse is a gift for Chandrabhaga*
The chariot are ready for Vitthal*’s wedding
▷ (दहावी) my verse Chandrabhaga (आहेर)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)(रथ)(केले)(तयार)
pas de traduction en français
[259] id = 70392
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
पंढरपुरात काई वाजत गाजत
सिरी सोन्याच बासींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāī vājata gājata
sirī sōnyāca bāsīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काई)(वाजत)(गाजत)
▷ (सिरी) of_gold (बासींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[260] id = 70393
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुर मधी काय वाजत गाजत
श्री सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapura madhī kāya vājata gājata
śrī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुर)(मधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्री) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[261] id = 70394
प्रदान इंदूबाई बंशी - Pradhan Indu Banshi
Village खंडाळा - Khandala
पंढरपुरात मधी काय वाजत गाजत
सोन्यारी बाशिंग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta madhī kāya vājata gājata
sōnyārī bāśiṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(मधी) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्यारी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[262] id = 70395
तुसे कलावती भागवत - Tuse Kalavati Bhagvat
Village पढेगाव - Padhegaon
पंढरपुरामंधी काय वाजतं गाजतं
सोन्याचे बाशिंग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapurāmandhī kāya vājataṁ gājataṁ
sōnyācē bāśiṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरामंधी) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (सोन्याचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[263] id = 70396
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[264] id = 71576
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचे लग्न देवाचे लागते
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācē lagna dēvācē lāgatē
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचे)(लग्न)(देवाचे)(लागते)
pas de traduction en français
[265] id = 71577
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देव विठ्ठलाचे लग्न देवाचे लागते
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēva viṭhṭhalācē lagna dēvācē lāgatē
In Pandharpur, what is this music playing
God Vitthal* is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(विठ्ठलाचे)(लग्न)(देवाचे)(लागते)
pas de traduction en français
[266] id = 71599
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं
शिरी सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ
śirī sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (शिरी)(सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[267] id = 72198
जाधव द्वारका - Jadhav Dwarka
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी ग बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī ga bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी) * (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[268] id = 72221
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजत
असे सोन्याचे बाशिंग लग्न देवाचे लागत
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
asē sōnyācē bāśiṅga lagna dēvācē lāgata
Woman, in Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (असे)(सोन्याचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[269] id = 72222
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[270] id = 72223
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काही काय वाजत गाजत
सोन्याची बाशिंग लगीन देवाचं लागतं
paṇḍharapurāta kāhī kāya vājata gājata
sōnyācī bāśiṅga lagīna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काही) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याची)(बाशिंग)(लगीन)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[271] id = 72224
ढोकचौळे कुंदाबाई ठकराज - Dhokachule Kundabai Thakraj
Village खंडाळा - Khandala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेचे बाशिंग लग्न देवाचे लागते
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnēcē bāśiṅga lagna dēvācē lāgatē
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागते)
pas de traduction en français
[272] id = 72225
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाचं लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[273] id = 72226
सूरळकर इंदू - Suralkar Indu
Village शिंगवे - Shingawe
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[274] id = 72227
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
श्री सोन्याच बाशिंग लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śrī sōnyāca bāśiṅga lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्री) of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[275] id = 72228
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
पंढरपुरात काय वाजते गाजते
सोन्यायाच बाशिंग लग्न देवाचे लागते
paṇḍharapurāta kāya vājatē gājatē
sōnyāyāca bāśiṅga lagna dēvācē lāgatē
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजते)(गाजते)
▷ (सोन्यायाच)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागते)
pas de traduction en français
[276] id = 72229
झुराळे लहान - Zurale Lahan
Village खैरी - Khiri
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
देव सावुळेचे लग्न देवाचे लागते सके साजणी
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
dēva sāvuḷēcē lagna dēvācē lāgatē sakē sājaṇī
In Pandharpur, what is this music playing
Friend, dark-complexioned God is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देव)(सावुळेचे)(लग्न)(देवाचे)(लागते)(सके)(साजणी)
pas de traduction en français
[277] id = 72230
गवारे शांता - Gaware Shanta
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[278] id = 72372
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शीरी सोन्याचं बासींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śīrī sōnyācaṁ bāsīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शीरी)(सोन्याचं)(बासींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[279] id = 72434
वाघ विमल - Wagh Vimal
Village कारेगाव - Karegaon
एवढ्या ग पंढरपुरात काय ग वाजत गाजत
सोन्याचे बाशींग लग्न देवाचं लागतं
ēvaḍhyā ga paṇḍharapurāta kāya ga vājata gājata
sōnyācē bāśīṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (एवढ्या) * (पंढरपुरात) why * (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचे)(बाशींग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं)
pas de traduction en français
[280] id = 72435
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागतं)
pas de traduction en français
[281] id = 72465
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
ईठ्ठल नवरा रथ चालला भिरी भिरी
रुक्मीन बाईचं गोत फिरलं माघारी
īṭhṭhala navarā ratha cālalā bhirī bhirī
rukmīna bāīcaṁ gōta phiralaṁ māghārī
Itthal*, the bridegroom, his chariot is going with great speed
Rukminbai’s family comes back
▷ (ईठ्ठल)(नवरा)(रथ)(चालला)(भिरी)(भिरी)
▷ (रुक्मीन)(बाईचं)(गोत)(फिरलं)(माघारी)
pas de traduction en français
[282] id = 72467
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
ईठ्ठल नवरा रथ राऊळाच्या माघं
इठ्ठल रुक्मीन वाटं लावुन दिले दोघं
īṭhṭhala navarā ratha rāūḷācyā māghaṁ
iṭhṭhala rukmīna vāṭaṁ lāvuna dilē dōghaṁ
Itthal*, the bridegroom, is behind the temple
Itthal* Rukhmin*, both were given a send off
▷ (ईठ्ठल)(नवरा)(रथ)(राऊळाच्या)(माघं)
▷ (इठ्ठल)(रुक्मीन)(वाटं)(लावुन) gave (दोघं)
pas de traduction en français
[283] id = 72491
गोसावी सावित्रा - Gosavi Savitra
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात काय वाजतं गाजतं
सोनियाचे बाशिंग लग्न देवाचे लागतं
paṇḍharapurāta kāya vājataṁ gājataṁ
sōniyācē bāśiṅga lagna dēvācē lāgataṁ
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजतं)(गाजतं)
▷ (सोनियाचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचे)(लागतं)
pas de traduction en français
[284] id = 72596
थोरात लहान - Thorat Lahan
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काही वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[285] id = 72605
कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणी लाडकी मुख पाही आरशात
माझा कृष्णा सारखा जोडा नाही पृथ्वीत
rukhamīṇī lāḍakī mukha pāhī āraśāta
mājhā kṛṣṇā sārakhā jōḍā nāhī pṛthvīta
Rukhmini*, the darling, looks at her face in the mirror
In the whole world, there is no other husband like my Krishna
▷ (रुखमीणी)(लाडकी)(मुख)(पाही)(आरशात)
▷  My (कृष्णा)(सारखा)(जोडा) not (पृथ्वीत)
pas de traduction en français
[286] id = 74438
पाटील स्मिता - Patil Smita
Village लव्हे - Lavhe
पहिली हाळद सतीभामाला कालवली
देव माझ्या त्या विठ्ठलानी आवघी पंढरी बोलावली
pahilī hāḷada satībhāmālā kālavalī
dēva mājhyā tyā viṭhṭhalānī āvaghī paṇḍharī bōlāvalī
First halad*, Satyabhama mixed it
The whole of Pandhari was called for the ceremony by my God Vitthal*
▷ (पहिली)(हाळद)(सतीभामाला)(कालवली)
▷ (देव) my (त्या)(विठ्ठलानी)(आवघी)(पंढरी)(बोलावली)
pas de traduction en français
[287] id = 78320
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
पंढरी गावात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharī gāvāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरी)(गावात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[288] id = 78360
रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj
Village देवरी - Devari
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच श्रीमुगुट लग्न देवाजीच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca śrīmuguṭa lagna dēvājīca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (श्रीमुगुट)(लग्न)(देवाजीच)(लागत)
pas de traduction en français
[289] id = 78372
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
लगनाच्या लगीनचिठ्ठी आधी पंढरीला धाडा
सावळी रुखमीण मुळ वर्हाडी काढा
laganācyā lagīnaciṭhṭhī ādhī paṇḍharīlā dhāḍā
sāvaḷī rukhamīṇa muḷa varhāḍī kāḍhā
The wedding invitation, first send it to Pandhari
Let Rukhmini*’s marriage party leave first
▷ (लगनाच्या)(लगीनचिठ्ठी) before (पंढरीला)(धाडा)
▷  Wheat-complexioned (रुखमीण) children (वर्हाडी)(काढा)
pas de traduction en français
[290] id = 78382
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
पंढरपुरामधी बाजा वाजतो सवाई
जनक राजान केला विठ्ठल जावई
paṇḍharapurāmadhī bājā vājatō savāī
janaka rājāna kēlā viṭhṭhala jāvaī
In Pandharpur, the band is playing loudly
King Janak (Bhimak) made Vitthal* his son-in-law
▷ (पंढरपुरामधी)(बाजा)(वाजतो)(सवाई)
▷  Janak (राजान) did Vitthal (जावई)
pas de traduction en français
[291] id = 78384
नवथुरे जनाबाई - Navathure Jana
Village बिरजवाडी - Birajvadi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
श्रीहरी सोन्याच बाशींग लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śrīharī sōnyāca bāśīṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्रीहरी) of_gold (बाशींग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[292] id = 78385
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
शिशुपाल नवरदेव नव्हता रुखमीनीच्या मना
बोलते भीमक राजा देव द्वारकेचे आना
śiśupāla navaradēva navhatā rukhamīnīcyā manā
bōlatē bhīmaka rājā dēva dvārakēcē ānā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as the bridegroom
She tells King Bhimak, call the God of Dwaraka here
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(नव्हता) of_Rukhmini (मना)
▷ (बोलते)(भीमक) king (देव)(द्वारकेचे)(आना)
pas de traduction en français
[293] id = 78594
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[294] id = 78616
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[295] id = 79354
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
पहिली माझी हाळद रुक्मीण लावीती हाताला
जरीचे पताका पांडुरंगाच्या रथाला
pahilī mājhī hāḷada rukmīṇa lāvītī hātālā
jarīcē patākā pāṇḍuraṅgācyā rathālā
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Brocade flags are decorating Pandurang*’s chariot
▷ (पहिली) my (हाळद)(रुक्मीण)(लावीती)(हाताला)
▷ (जरीचे)(पताका)(पांडुरंगाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[296] id = 79355
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
दुसरी माझी हाळद चढ राऊळा बराबर
जरी पोशाख लेले हारी सावळे पांडुरंग
dusarī mājhī hāḷada caḍha rāūḷā barābara
jarī pōśākha lēlē hārī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
My second halad* takes place inside the temple
Dark-complexioned Pandurang*, Hari* is wearing a brocade dress
▷ (दुसरी) my (हाळद)(चढ)(राऊळा)(बराबर)
▷ (जरी)(पोशाख)(लेले)(हारी)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[297] id = 79884
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
दुसरी माझी ववी साताच्या फुलार्याला
विठ्ठल रुखमीणीच्या मंडवळी हळदीला
dusarī mājhī vavī sātācyā phulāryālā
viṭhṭhala rukhamīṇīcyā maṇḍavaḷī haḷadīlā
My second verse is for the blossoming of the tulasi*
Vitthal* Rukhmin* are wearing mundavali* for halad*
▷ (दुसरी) my (ववी)(साताच्या)(फुलार्याला)
▷  Vitthal of_Rukhmini (मंडवळी)(हळदीला)
pas de traduction en français
[298] id = 80615
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण म्हण आस व्हायायाच नाही
आपल्या अक्षदाच्या येळ बरम साक्ष हाये
rukhamīṇa mhaṇa āsa vhāyāyāca nāhī
āpalyā akṣadācyā yēḷa barama sākṣa hāyē
Rukhmin* says, this won’t happen
At the time of showering rice (on the bride and groom), Brahma came as a witness
▷ (रुखमीण)(म्हण)(आस)(व्हायायाच) not
▷ (आपल्या)(अक्षदाच्या)(येळ)(बरम)(साक्ष)(हाये)
pas de traduction en français
[299] id = 80616
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी बाशिंग देव लग्न लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī bāśiṅga dēva lagna lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(बाशिंग)(देव)(लग्न)(लागत)
pas de traduction en français
[300] id = 81007
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
पंढरपुरात काई वाजत गाजत
सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāī vājata gājata
sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात)(काई)(वाजत)(गाजत)
▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[301] id = 81101
तांबे शेवंताबाई - Tambe Shevantabai
Village नरसींगपुर - Narsingpur
पंढरपुरामधी काय वाजत खडाखडा
देव माझ्या विठ्ठलाच्या रुक्मीनीचा साखरपुडा
paṇḍharapurāmadhī kāya vājata khaḍākhaḍā
dēva mājhyā viṭhṭhalācyā rukmīnīcā sākharapuḍā
What is this loud noise in Pandharpur
It is the engegement of my God Vitthal*’s Rukhmin*
▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(खडाखडा)
▷ (देव) my (विठ्ठलाच्या)(रुक्मीनीचा)(साखरपुडा)
pas de traduction en français
[302] id = 92146
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
नेत्राची काजळ केली नखाची लेखणी
विठ्ठलाला पत्र लिहित रुखमीणी
nētrācī kājaḷa kēlī nakhācī lēkhaṇī
viṭhṭhalālā patra lihita rukhamīṇī
The black liner of the eye (as ink) and fingernail as a pen
Rukhmini* writes a letter to Vitthal*
▷ (नेत्राची)(काजळ) shouted (नखाची)(लेखणी)
▷ (विठ्ठलाला)(पत्र)(लिहित)(रुखमीणी)
pas de traduction en français
[303] id = 81788
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
पहिली हाळद रुखमीनी लावीती हाताला
नऊ लक्ष मोती पांडुरंगाच्या रथाला
pahilī hāḷada rukhamīnī lāvītī hātālā
naū lakṣa mōtī pāṇḍuraṅgācyā rathālā
First halad* is applied to Rukhmini*’s hands
Pandurang*’s chariot has nine lakh* pearls
▷ (पहिली)(हाळद)(रुखमीनी)(लावीती)(हाताला)
▷ (नऊ)(लक्ष)(मोती)(पांडुरंगाच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[304] id = 81789
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
दुसरी हाळद लावी कोपरापासुन
विठ्ठल नवरा आला मेन्यात बसुन
dusarī hāḷada lāvī kōparāpāsuna
viṭhṭhala navarā ālā mēnyāta basuna
Second halad* is applied on Rukhmini*’s hands from the elbow onwards
Vitthal*, the bridegroom came riding in the palanquin
▷ (दुसरी)(हाळद)(लावी)(कोपरापासुन)
▷  Vitthal (नवरा) here_comes (मेन्यात)(बसुन)
pas de traduction en français
[305] id = 81790
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
तिसरी हाळद मांडव हाय दारी
विठ्ठल नवरा जावई भिमकाच्या घरी
tisarī hāḷada māṇḍava hāya dārī
viṭhṭhala navarā jāvaī bhimakācyā gharī
For the third halad*, there is a canopy in front of the door
Vitthal*, the bridegroom is in Bhimak’s house
▷ (तिसरी)(हाळद)(मांडव)(हाय)(दारी)
▷  Vitthal (नवरा)(जावई)(भिमकाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[306] id = 81791
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
चौथी हाळद आळा सुटाना मांडवाचा
विठ्ठल नवरा जावई हाय भिमकाचा
cauthī hāḷada āḷā suṭānā māṇḍavācā
viṭhṭhala navarā jāvaī hāya bhimakācā
For the fourth halad*, string of the canopy cannot be loosened
Vitthal*, the bridegroom is in Bhimak’s house
▷ (चौथी)(हाळद) here_comes (सुटाना)(मांडवाचा)
▷  Vitthal (नवरा)(जावई)(हाय)(भिमकाचा)
pas de traduction en français
[307] id = 81792
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
पाचवी हाळद चंद्रभागेला आहीवर
विठ्ठल नवरा मेना पालखी तयार
pācavī hāḷada candrabhāgēlā āhīvara
viṭhṭhala navarā mēnā pālakhī tayāra
Fifth halad* is a gift for Chandrabhaga*
The palanquin is ready for Vitthal*’s procession
▷ (पाचवी)(हाळद) Chandrabhaga (आहीवर)
▷  Vitthal (नवरा)(मेना)(पालखी)(तयार)
pas de traduction en français
[308] id = 81793
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
सहावी हाळद हाती पातळाची घडी
रुखमीन नेसली पांडुरंगाची तेलसाडी
sahāvī hāḷada hātī pātaḷācī ghaḍī
rukhamīna nēsalī pāṇḍuraṅgācī tēlasāḍī
For sixth halad*, a new sari in hand
Rukhmini* is wearing the sari presented by Pandurang* for the occasion
▷ (सहावी)(हाळद)(हाती)(पातळाची)(घडी)
▷ (रुखमीन)(नेसली)(पांडुरंगाची)(तेलसाडी)
pas de traduction en français
[309] id = 81794
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
सातवी हाळद तोडी मोत्याचा घोस
रुखमीनी साठी देवा घेतीला उपदेश
sātavī hāḷada tōḍī mōtyācā ghōsa
rukhamīnī sāṭhī dēvā ghētīlā upadēśa
For the seventh halad*, clusters of pearls are plucked
To obtain Rukhmini*, God took the counsel (of his guru)
▷ (सातवी)(हाळद)(तोडी)(मोत्याचा)(घोस)
▷ (रुखमीनी) for (देवा)(घेतीला)(उपदेश)
pas de traduction en français
[310] id = 81795
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
आठवी हाळद रुखमीनीच्या येईना मना
विठ्ठल नवरा चिठ्ठया पाठवी नारायणा
āṭhavī hāḷada rukhamīnīcyā yēīnā manā
viṭhṭhala navarā ciṭhṭhayā pāṭhavī nārāyaṇā
It is the eighth halad*, Rukhmini* is not happy
She send a letters to Narayana, Vitthal*, is the bridegroom
▷  Eight (हाळद) of_Rukhmini (येईना)(मना)
▷  Vitthal (नवरा)(चिठ्ठया)(पाठवी)(नारायणा)
pas de traduction en français
[311] id = 81856
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लगन उतरल आंबा सोडुन पिपरीखाली
विठ्ठल नवरा पिवळ्या छत्री खाली
lagana utarala āmbā sōḍuna piparīkhālī
viṭhṭhala navarā pivaḷyā chatrī khālī
The marriage party came upto the pipal (holy fig) tree
Vitthal*, the bridegroom is under the yellow umbrella
▷ (लगन)(उतरल)(आंबा)(सोडुन)(पिपरीखाली)
▷  Vitthal (नवरा) yellow (छत्री)(खाली)
pas de traduction en français
[312] id = 81899
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
नवरा शेषपाल रुक्मीणी लेईना नथ
गोकुळीचा श्रीकृष्ण देवीच्या देवळात
navarā śēṣapāla rukmīṇī lēīnā natha
gōkuḷīcā śrīkṛṣṇa dēvīcyā dēvaḷāta
Shishupal is the bridegroom, Rukhmini* refuses to wear the nose-ring
Shrikrishna from Gokul is in the temple of the goddess
▷ (नवरा)(शेषपाल)(रुक्मीणी)(लेईना)(नथ)
▷ (गोकुळीचा)(श्रीकृष्ण)(देवीच्या)(देवळात)
pas de traduction en français
[313] id = 82045
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
इठ्ठल बोलतो मी धुंडायाचा नाही
लग्न माझ्याशी झाल नाही
iṭhṭhala bōlatō mī dhuṇḍāyācā nāhī
lagna mājhyāśī jhāla nāhī
Itthal* says (to Rukhmini*), I won’t look out for you
I am not married to you
▷ (इठ्ठल) says I (धुंडायाचा) not
▷ (लग्न)(माझ्याशी)(झाल) not
pas de traduction en français
[314] id = 82334
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
चौथी माझी हाळद चंद्रभागेला आहेर
रथ पालख्या तयार सावळ्या विठ्ठलाच्या
cauthī mājhī hāḷada candrabhāgēlā āhēra
ratha pālakhyā tayāra sāvaḷyā viṭhṭhalācyā
Fourth halad* is a gift for Chandrabhaga*
The palanquins and chariots are ready for dark-complexioned Vitthal*
▷ (चौथी) my (हाळद) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (रथ)(पालख्या)(तयार)(सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[315] id = 82386
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
लग्नाचा जोडा देवा धर्माच्या पाणी
देऊनयी रुखमीन यांना डाया (डाव्या) हाती पाणी
lagnācā jōḍā dēvā dharmācyā pāṇī
dēūnayī rukhamīna yānnā ḍāyā (ḍāvyā) hātī pāṇī
The marriage takes place, fulfilling the religious rites
Rukhmin*, don’t give him water using the left hand
▷ (लग्नाचा)(जोडा)(देवा)(धर्माच्या) water,
▷ (देऊनयी)(रुखमीन)(यांना)(डाया) ( (डाव्या) ) (हाती) water,
pas de traduction en français
[316] id = 82391
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
शेशीकंताच्या लगीन वरातीला झाली रात
बाल्याबाई गवळण संग त्याची शहाणी आत
śēśīkantācyā lagīna varātīlā jhālī rāta
bālyābāī gavaḷaṇa saṅga tyācī śahāṇī āta
For Shashikant’s (Vitthal*’s) post-wedding proession, it is late at night
His cunning sister Balyabai is still inside
▷ (शेशीकंताच्या)(लगीन)(वरातीला) has_come (रात)
▷ (बाल्याबाई)(गवळण) with (त्याची)(शहाणी)(आत)
pas de traduction en français
[317] id = 82451
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
लगीन देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[318] id = 82511
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
चौथी हाळद रुखमीण लावती हाताला
जरीपताका रथाला सावळ्या विठ्ठलाला
cauthī hāḷada rukhamīṇa lāvatī hātālā
jarīpatākā rathālā sāvaḷyā viṭhṭhalālā
Fourth halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Brocade flags are decorating dark-complexioned Vitthal*’s chariot
▷ (चौथी)(हाळद)(रुखमीण)(लावती)(हाताला)
▷ (जरीपताका)(रथाला)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[319] id = 83038
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
सहावी हळद विठ्ठलाला झाली दाट
उठा बहिणी सुभद्रा भरा यांचे मळवट
sahāvī haḷada viṭhṭhalālā jhālī dāṭa
uṭhā bahiṇī subhadrā bharā yāñcē maḷavaṭa
Sixth halad*, too much of turmeric is applied to Vitthal*
Get up sister Subhadra, put it on his forehead
▷ (सहावी)(हळद)(विठ्ठलाला) has_come (दाट)
▷ (उठा)(बहिणी)(सुभद्रा)(भरा)(यांचे)(मळवट)
pas de traduction en français
[320] id = 83044
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
दहावी माझी हाळद तुळशी पडल वाड
लग्न लावुनी केल सादु कानड्या रुक्मीनीच
dahāvī mājhī hāḷada tuḷaśī paḍala vāḍa
lagna lāvunī kēla sādu kānaḍyā rukmīnīca
My tenth halad*, the ceremony took place near tulasi*
Vitthal* got married to Rukhmini*
▷ (दहावी) my (हाळद)(तुळशी)(पडल)(वाड)
▷ (लग्न)(लावुनी) did (सादु)(कानड्या)(रुक्मीनीच)
pas de traduction en français
[321] id = 83045
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
नववी हाळद तुळशी पडले उस
लग्न लावुनी झाले खुश सावळे पांडुरंग
navavī hāḷada tuḷaśī paḍalē usa
lagna lāvunī jhālē khuśa sāvaḷē pāṇḍuraṅga
For ninth halad*, holy basil and sugarcane are there
Pandurang* got married and was very happy
▷ (नववी)(हाळद)(तुळशी)(पडले)(उस)
▷ (लग्न)(लावुनी) become (खुश)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[322] id = 84621
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
पहिली हाळद पांडुरंगाच्या हाताला
जरी पताका त्याच्या रथाला
pahilī hāḷada pāṇḍuraṅgācyā hātālā
jarī patākā tyācyā rathālā
First halad* is applied on Pandurang*’s hands
Brocade flags are decorating his chariot
▷ (पहिली)(हाळद)(पांडुरंगाच्या)(हाताला)
▷ (जरी)(पताका)(त्याच्या)(रथाला)
pas de traduction en français
[323] id = 86019
राजगुरु हिरा - Rajguru Hira
Village कुंभारी - Kumbhari
चौदावी माझी ओवी ओवी सजन कसायाला
देवाजीचे लग्न निघाले आहेर मंडपाला
caudāvī mājhī ōvī ōvī sajana kasāyālā
dēvājīcē lagna nighālē āhēra maṇḍapālā
My fourth verse, what is the reason for dressing up
It’s God’s wedding day, presents are being offered in the canopy
▷ (चौदावी) my verse verse (सजन)(कसायाला)
▷ (देवाजीचे)(लग्न)(निघाले)(आहेर)(मंडपाला)
pas de traduction en français
[324] id = 86020
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
दिवसा करतो सभा रात्रीचे पापीडी
देवा विठ्ठलाच्या लग्नाची झाली जिवला तातोडी
divasā karatō sabhā rātrīcē pāpīḍī
dēvā viṭhṭhalācyā lagnācī jhālī jivalā tātōḍī
He holds assembly during the day, plays tricks at night
God Vitthal* is in haste to get married
▷ (दिवसा)(करतो)(सभा)(रात्रीचे)(पापीडी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लग्नाची) has_come (जिवला)(तातोडी)
pas de traduction en français
[325] id = 86021
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
लिहिल्या पत्रिका राही रुखमीणीच्या अंग
प्रितीचे पांडुरंग वाचिता झाले दंग
lihilyā patrikā rāhī rukhamīṇīcyā aṅga
pritīcē pāṇḍuraṅga vācitā jhālē daṅga
Rahi Rukhmini* has written a letter secretly
My dear Pandurang* is engrossed in reading it
▷ (लिहिल्या)(पत्रिका) stays of_Rukhmini (अंग)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग)(वाचिता) become (दंग)
pas de traduction en français
[326] id = 86022
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
बारावी माझी हळद सुतकणी घाला
पाणी विठ्ठलाची पाय धुवुनी प्याला
bārāvī mājhī haḷada sutakaṇī ghālā
pāṇī viṭhṭhalācī pāya dhuvunī pyālā
It’s my twelfth halad*, tie the cord around
Washed Vitthal*’s feet and drank the water
▷ (बारावी) my (हळद)(सुतकणी)(घाला)
▷  Water, of_Vitthal (पाय)(धुवुनी)(प्याला)
pas de traduction en français
[327] id = 86023
पाटील राजाक्का - Patil Rajakka
Village सांगली - Sangli
रुकमीन लेण लेईना शिरसुफाळाचे याल झुब
लग्नाची वेळा देव पंढरीत उभ
rukamīna lēṇa lēīnā śirasuphāḷācē yāla jhuba
lagnācī vēḷā dēva paṇḍharīta ubha
Rukmini* refused to wear the ear-rings given by Shishupal
It’s the auspicious time for the wedding, God is still in Pandhari
▷ (रुकमीन)(लेण)(लेईना)(शिरसुफाळाचे)(याल)(झुब)
▷ (लग्नाची)(वेळा)(देव)(पंढरीत) standing
pas de traduction en français
[328] id = 86024
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठल बोल बामण नाही ग सोईचा
सैंवाराच्या आधी शेजार अंबीकाबाईचा
viṭhṭhala bōla bāmaṇa nāhī ga sōīcā
saimvārācyā ādhī śējāra ambīkābāīcā
Vitthal* says, a Brahman won’t be of any use
Before swayamvar* Ambikabai (goodnes) is the neighbour
▷  Vitthal says Brahmin not * (सोईचा)
▷ (सैंवाराच्या) before (शेजार)(अंबीकाबाईचा)
pas de traduction en français
[329] id = 86025
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
लिहिल्या पत्रिका पत्रिकावर पिवळ लिहिण
बीगी बीगीने येरे देवा उद्या सकाळी लगी
lihilyā patrikā patrikāvara pivaḷa lihiṇa
bīgī bīgīnē yērē dēvā udyā sakāḷī lagī
Invitations are written, the writing is yellow
Tomorrow, early in the morning, come fast God
▷ (लिहिल्या)(पत्रिका)(पत्रिकावर)(पिवळ)(लिहिण)
▷ (बीगी)(बीगीने)(येरे)(देवा)(उद्या) morning (लगी)
pas de traduction en français
[330] id = 86026
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
कापडी मांडव पडलेत गलोगली राजे
भिमकाच्या घरी झाली रुखमीण नवरी साजे
kāpaḍī māṇḍava paḍalēta galōgalī rājē
bhimakācyā gharī jhālī rukhamīṇa navarī sājē
In each lane, there are canopies made of cloth
Rukhmin*, the bride is looking beautiful in Bhimak’s house
▷ (कापडी)(मांडव)(पडलेत)(गलोगली)(राजे)
▷ (भिमकाच्या)(घरी) has_come (रुखमीण)(नवरी)(साजे)
pas de traduction en français
[331] id = 86027
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
सिरसुफळ नवरा झाला रुखमीणीला ताप
भिमक तिचा बाप
sirasuphaḷa navarā jhālā rukhamīṇīlā tāpa
bhimaka ticā bāpa
Shishupal is the bridegroom, it’s a headache for Rukhmini*
Her father is Bhimak
▷ (सिरसुफळ)(नवरा)(झाला)(रुखमीणीला)(ताप)
▷ (भिमक)(तिचा) father
pas de traduction en français
[332] id = 93803
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
शिशुपाल नवरा याचा मुकुट पडला
रुखमीण नेली कृष्णानी अपशकुन घडला
śiśupāla navarā yācā mukuṭa paḍalā
rukhamīṇa nēlī kṛṣṇānī apaśakuna ghaḍalā
Shishupal is the bridegroom, his crown fell down
Krishna eloped with Rukhmini*, it was ill omen for him
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(याचा)(मुकुट)(पडला)
▷ (रुखमीण)(नेली)(कृष्णानी)(अपशकुन)(घडला)
pas de traduction en français
[333] id = 86029
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
रुखमीणी नवरी गंध मारी हाका
देव गवळ्या गाई राख्या रुखमीणीला देवु नका
rukhamīṇī navarī gandha mārī hākā
dēva gavaḷyā gāī rākhyā rukhamīṇīlā dēvu nakā
Rukhmini* is the bride, Gandhari shouts
God, the cowherd looking after cows, don’t give Rukhmini* her to him
▷ (रुखमीणी)(नवरी)(गंध)(मारी)(हाका)
▷ (देव)(गवळ्या)(गाई)(राख्या)(रुखमीणीला)(देवु)(नका)
pas de traduction en français
[334] id = 86030
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
पाच जनी सवासनी पाच कोईयाच्या झाल्या
विठ्ठल नवरदेव तेल चडवाया आल्या
pāca janī savāsanī pāca kōīyācyā jhālyā
viṭhṭhala navaradēva tēla caḍavāyā ālyā
Five savashins* from the fisherman caste
Came to apply oil to Vitthal*, the bridegroom
▷ (पाच)(जनी)(सवासनी)(पाच)(कोईयाच्या)(झाल्या)
▷  Vitthal (नवरदेव)(तेल)(चडवाया)(आल्या)
pas de traduction en français
[335] id = 86031
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
तुळश्याबाई आल्या कुणा कुणाला लावुनी
देवा विठ्ठलानी घेतल लग्न लावुनी
tuḷaśyābāī ālyā kuṇā kuṇālā lāvunī
dēvā viṭhṭhalānī ghētala lagna lāvunī
Tulashibai, the holy basil grows anywhere
Yet God Vitthal* married her
▷ (तुळश्याबाई)(आल्या)(कुणा)(कुणाला)(लावुनी)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(घेतल)(लग्न)(लावुनी)
pas de traduction en français
[336] id = 86120
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
Village पाळु - Palu
पहिली हळद रुकमीण लावली हातालाई
विठ्ठल रुखमीन लग्न होई
pahilī haḷada rukamīṇa lāvalī hātālāī
viṭhṭhala rukhamīna lagna hōī
First halad* is applied on Rukhmini*’s hands
Vitthal* and Rakhumai are getting married
▷ (पहिली)(हळद)(रुकमीण)(लावली)(हातालाई)
▷  Vitthal (रुखमीन)(लग्न)(होई)
pas de traduction en français
[337] id = 93924
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
गुरुभाऊ केला म्या मठात बसुनी
पांडुरंग रुक्मीणीचा वर हीर पातळ नेसुनी
gurubhāū kēlā myā maṭhāta basunī
pāṇḍuraṅga rukmīṇīcā vara hīra pātaḷa nēsunī
I made (Pandurang*) my Guru, I went to the hermitage
Pandurang*, Rukhimni’s groom, I wore a green sari (for the occasion)
▷ (गुरुभाऊ) did (म्या)(मठात)(बसुनी)
▷ (पांडुरंग)(रुक्मीणीचा)(वर)(हीर)(पातळ)(नेसुनी)
pas de traduction en français
[338] id = 87898
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
नेतराची केली शाही केली नखाची लेखनी
रुखमीन बाईन दिल्या पत्रिका झोकुनी
nētarācī kēlī śāhī kēlī nakhācī lēkhanī
rukhamīna bāīna dilyā patrikā jhōkunī
The black liner of the eye (as ink) and fingernail as a pen
Rukhmini* writes plenty of invitations
▷ (नेतराची) shouted (शाही) shouted (नखाची)(लेखनी)
▷ (रुखमीन)(बाईन)(दिल्या)(पत्रिका)(झोकुनी)
pas de traduction en français
[339] id = 89240
जाधव भागीरथीबाई सोपानजी - Jadhav Bhagirathi Sopan
Village भगुर - Bhagur
शिशुपाल नवरदेव मिरवतो तोर्यायानी
नेली रुखमीण बाई गवळ्याच्या पोरायानी
śiśupāla navaradēva miravatō tōryāyānī
nēlī rukhamīṇa bāī gavaḷyācyā pōrāyānī
Shishupal, the bridegroom, goes around in pomp
A cowherd’s son eloped with Rukhmini*
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(मिरवतो)(तोर्यायानी)
▷ (नेली)(रुखमीण) woman (गवळ्याच्या)(पोरायानी)
pas de traduction en français
[340] id = 89241
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
शिशुपाल नवरा मिरवतो तोर्याने
नेली रुखमीण एका गवळ्याच्या पोराने
śiśupāla navarā miravatō tōryānē
nēlī rukhamīṇa ēkā gavaḷyācyā pōrānē
Shishupal, the bridegroom, goes around in pomp
A cowherd’s son eloped with Rukhmini*
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(मिरवतो)(तोर्याने)
▷ (नेली)(रुखमीण)(एका)(गवळ्याच्या)(पोराने)
pas de traduction en français
[341] id = 89242
हिवडे लक्ष्मी बाबासाहेब - Hivde Lakshmi Babasaheb
Village वरखेड - Varkhed
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[342] id = 89243
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
शिशुपाल नवरा येईल रुखमीणीच्या मना
इला वर दिला हरि द्वारकेचे आणा
śiśupāla navarā yēīla rukhamīṇīcyā manā
ilā vara dilā hari dvārakēcē āṇā
Rukhmini* is not happy with Shishupal as the bridegroom
Bring Hari* of Dwaraka here as her bridegroom
▷ (शिशुपाल)(नवरा)(येईल) of_Rukhmini (मना)
▷ (इला)(वर)(दिला)(हरि)(द्वारकेचे)(आणा)
pas de traduction en français
[343] id = 89239
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
पंढरपुरात कोण हिंड टोपीवाला
रुखमीणीचा भाऊ विठ्ठल कशाला आला
paṇḍharapurāta kōṇa hiṇḍa ṭōpīvālā
rukhamīṇīcā bhāū viṭhṭhala kaśālā ālā
In Pandharpur, who is going around wearing a cap
He is Rukhmin*’s brother, but why has Vitthal* come
▷ (पंढरपुरात) who (हिंड)(टोपीवाला)
▷ (रुखमीणीचा) brother Vitthal (कशाला) here_comes
pas de traduction en français
[344] id = 89775
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोनेरी बािंशग लग्न देवात लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnērī bāiñśaga lagna dēvāta lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सोनेरी)(बािंशग)(लग्न)(देवात)(लागत)
pas de traduction en français
[345] id = 89776
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बािंशग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāiñśaga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बािंशग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[346] id = 89777
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सख्या विठ्ठलाच लग्न साधुच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sakhyā viṭhṭhalāca lagna sādhuca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (सख्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(साधुच)(लागत)
pas de traduction en français
[347] id = 89778
पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरपुरात काय वाजत गाजत
लग्न देवाच लागत
bāī paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married
▷  Woman (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[348] id = 89779
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[349] id = 89780
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
गोपाळ पुराची लोक बोलती घरात
सावळ्या विठ्ठलाची राती निघाली वरात
gōpāḷa purācī lōka bōlatī gharāta
sāvaḷyā viṭhṭhalācī rātī nighālī varāta
People from Gopalpur are talking at home
Dark-complexioned Vitthal*’s post-wedding took place at night
▷ (गोपाळ)(पुराची)(लोक)(बोलती)(घरात)
▷ (सावळ्या) of_Vitthal (राती)(निघाली)(वरात)
pas de traduction en français
[350] id = 89781
हळंदे लक्ष्मी - Halande Lakshmi
Village पळसे - Palase
आकरावी हाळद तुळशी पडल वाड
सख्या विठ्ठलाची आणा वरातील घोड
ākarāvī hāḷada tuḷaśī paḍala vāḍa
sakhyā viṭhṭhalācī āṇā varātīla ghōḍa
Eleventh halad*, tulasi* feels neglected
Bring a horse for friend Vitthal*’s post-wedding procession
(tulasi* is also married to Vitthal*)
▷ (आकरावी)(हाळद)(तुळशी)(पडल)(वाड)
▷ (सख्या) of_Vitthal (आणा)(वरातील)(घोड)
pas de traduction en français
[351] id = 89782
इंगुले मंडू - Ingule Mandu
Village मंजीरत - Manjirat
लेवील्या पत्रीका कोर्या कागदाची शाई
बोलली रखमीण मला विसवास येत नाही
lēvīlyā patrīkā kōryā kāgadācī śāī
bōlalī rakhamīṇa malā visavāsa yēta nāhī
Wrote a invitations on a blank paper with ink
Rukhmin* says, I can’t believe it
▷ (लेवील्या)(पत्रीका)(कोर्या)(कागदाची)(शाई)
▷ (बोलली)(रखमीण)(मला)(विसवास)(येत) not
pas de traduction en français
[352] id = 89783
शिंदे गोजरा - Shinde Gojara
Village घरणी - Gharani
एवढ्या बाळाच्या लग्नाची एवढे विठ्ठल वर्हाडी
टाका पलंग बिर्हाडी माय माझ्या रुखमीनीला
ēvaḍhyā bāḷācyā lagnācī ēvaḍhē viṭhṭhala varhāḍī
ṭākā palaṅga birhāḍī māya mājhyā rukhamīnīlā
For my son’s wedding, Vitthal*’s has come in the
Place a cot for my mother Rukhmini* to sit
▷ (एवढ्या)(बाळाच्या)(लग्नाची)(एवढे) Vitthal (वर्हाडी)
▷ (टाका)(पलंग)(बिर्हाडी)(माय) my (रुखमीनीला)
pas de traduction en français
[353] id = 89784
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
शिशुपालाच्या लगीन आडवा गेला तास
बोलतो याचा बाप झाला स्वयंवराचा नाश
śiśupālācyā lagīna āḍavā gēlā tāsa
bōlatō yācā bāpa jhālā svayamvarācā nāśa
Shiashupal’s marriage, the band went away
His father says, swayamvar* is spoilt
▷ (शिशुपालाच्या)(लगीन)(आडवा) has_gone (तास)
▷  Says (याचा) father (झाला)(स्वयंवराचा)(नाश)
pas de traduction en français
[354] id = 89785
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
आला द्वारकेच्या हरी गेला रुखमीणीला घेऊन
शिशुपाल नवर्याची टाका हळद धुवुन
ālā dvārakēcyā harī gēlā rukhamīṇīlā ghēūna
śiśupāla navaryācī ṭākā haḷada dhuvuna
Hari* of Dwaraka came, he took Rukhmini* away
Wash Shishupal’s halad* (turmeric) off
▷  Here_comes (द्वारकेच्या)(हरी) has_gone (रुखमीणीला)(घेऊन)
▷ (शिशुपाल)(नवर्याची)(टाका)(हळद)(धुवुन)
pas de traduction en français
[355] id = 89786
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
चवथी हळद हिर कंकराच मोती
स्वारी गोपाळपुर्या जाती
cavathī haḷada hira kaṅkarāca mōtī
svārī gōpāḷapuryā jātī
For fourth halad*, there are diamonds and pearls
(Vitthal*) is going to Gopalpur
▷ (चवथी)(हळद)(हिर)(कंकराच)(मोती)
▷ (स्वारी)(गोपाळपुर्या) caste
pas de traduction en français
[356] id = 89787
रणनवरे मोनिका - Rananware Monika
Village टाकळी भान - Takali Bhan
नववी माझी ओवी ग चंद्रभागाला आहेर
विठ्ठलाच्या लग्नाला रथ झाले तयार
navavī mājhī ōvī ga candrabhāgālā āhēra
viṭhṭhalācyā lagnālā ratha jhālē tayāra
My ninth verse is a gift for Chandrabhaga*
The chariots are ready for Vitthal*’s wedding
▷ (नववी) my verse * (चंद्रभागाला)(आहेर)
▷ (विठ्ठलाच्या)(लग्नाला)(रथ) become (तयार)
pas de traduction en français
[357] id = 89788
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
दुसरी हळद चंद्रभागेला आहेर
गोपाळपुरा जाया रथ पालख्या तयार
dusarī haḷada candrabhāgēlā āhēra
gōpāḷapurā jāyā ratha pālakhyā tayāra
Second halad* is a gift for Chandrabhaga*
Palanquins and chariots are ready to go to Gopalpur
▷ (दुसरी)(हळद) Chandrabhaga (आहेर)
▷ (गोपाळपुरा)(जाया)(रथ)(पालख्या)(तयार)
pas de traduction en français
[358] id = 89789
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
सोन्याच्या पत्रीका गुलाबाच ठस
देव मनामधी हस रुखमीण लिहल कस
sōnyācyā patrīkā gulābāca ṭhasa
dēva manāmadhī hasa rukhamīṇa lihala kasa
Golden invitations with marks of roses
God smiles to himself, how did Rukhmini* do this
▷  Of_gold (पत्रीका)(गुलाबाच)(ठस)
▷ (देव)(मनामधी)(हस)(रुखमीण)(लिहल) how
pas de traduction en français
[359] id = 89840
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
रुखमीण बोले बापाला
विठ्ठल नवरा आहे कोणाच्या रुपाला
rukhamīṇa bōlē bāpālā
viṭhṭhala navarā āhē kōṇācyā rupālā
Rukhmin* asks her father
Vitthal*, the bridegroom, how does he look
▷ (रुखमीण)(बोले)(बापाला)
▷  Vitthal (नवरा)(आहे)(कोणाच्या)(रुपाला)
pas de traduction en français
[360] id = 89841
पिंपळे सीता - Pimple Sita
Village रुईना - Ruina
पहिली हळद रुखमीण लाविते कोणाला
शिशुपाल नवरदेव तिच्या येईना मनाला
pahilī haḷada rukhamīṇa lāvitē kōṇālā
śiśupāla navaradēva ticyā yēīnā manālā
First halad*, who is applying it to Rukhmini*
She is not happy with Shishupal as the bridegroom
▷ (पहिली)(हळद)(रुखमीण)(लाविते)(कोणाला)
▷ (शिशुपाल)(नवरदेव)(तिच्या)(येईना)(मनाला)
pas de traduction en français
[361] id = 89842
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
श्री सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śrī sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्री) of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[362] id = 90339
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
सहावी हळद सव्वा खंडीच पुरण
लक्ष हजार द्रोण जेवतात नारायण पांडुरंगाच्या पंगतीला
sahāvī haḷada savvā khaṇḍīca puraṇa
lakṣa hajāra drōṇa jēvatāta nārāyaṇa pāṇḍuraṅgācyā paṅgatīlā
For sixth halad*, a sweet with hundred kilos gram is cooked
Thousands of people eat along with Narayan Pandurang*
▷ (सहावी)(हळद)(सव्वा)(खंडीच)(पुरण)
▷ (लक्ष)(हजार)(द्रोण)(जेवतात)(नारायण)(पांडुरंगाच्या)(पंगतीला)
pas de traduction en français
[363] id = 89843
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷  Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[364] id = 89844
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
आठवीया हळद आठवीचा नेम केला
सावळा पांडुरंग पारा दोरकीच्या गेला
āṭhavīyā haḷada āṭhavīcā nēma kēlā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga pārā dōrakīcyā gēlā
For eighth halad*, I decided to observe an eighth rule
For this ceremony, mercury was brought from Dwaraka to make Pandurang*’s dark-complexion glow
▷ (आठवीया)(हळद)(आठवीचा)(नेम) did
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(पारा)(दोरकीच्या) has_gone
pas de traduction en français
[365] id = 90461
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
लिहीन्या पत्रिका पत्रिकावर पिवळा ठस
विठ्ठल मनामधी हास रुक्मीण लिहल कस
lihīnyā patrikā patrikāvara pivaḷā ṭhasa
viṭhṭhala manāmadhī hāsa rukmīṇa lihala kasa
She writes an invitation, yellow marks on the invitation
God is smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this
▷ (लिहीन्या)(पत्रिका)(पत्रिकावर)(पिवळा)(ठस)
▷  Vitthal (मनामधी)(हास)(रुक्मीण)(लिहल) how
pas de traduction en français
[366] id = 90462
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
लिहीन्या पत्रिका पिवळा लिहीन
बिगीने येरे देवा उद्या सकाळी लगीन
lihīnyā patrikā pivaḷā lihīna
bigīnē yērē dēvā udyā sakāḷī lagīna
Invitations are written in yellow letters
God, come soon, the wedding is for tomorrow morning
▷ (लिहीन्या)(पत्रिका)(पिवळा)(लिहीन)
▷ (बिगीने)(येरे)(देवा)(उद्या) morning (लगीन)
pas de traduction en français
[367] id = 90463
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
शिरी सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śirī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[368] id = 90467
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
विठ्ठल ग देव बोल अन मी धुंडायाचा नाही
लग्न अजुन झाल नाही
रुक्मीण बोलयती देवा असल कशाला ब्रम्ह होते साक्षाला
viṭhṭhala ga dēva bōla ana mī dhuṇḍāyācā nāhī
lagna ajuna jhāla nāhī
rukmīṇa bōlayatī dēvā asala kaśālā bramha hōtē sākṣālā
God Vitthal* says, I will not look out for you
We are not yet marrried
Rukhmin* says, how can you say like this, God, Brahmadev was there as witness
▷  Vitthal * (देव) says (अन) I (धुंडायाचा) not
▷ (लग्न)(अजुन)(झाल) not
▷ (रुक्मीण)(बोलयती)(देवा)(असल)(कशाला)(ब्रम्ह)(होते)(साक्षाला)
pas de traduction en français
[369] id = 91550
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
अस पंढरपुरात काही वाजत गाजत
कपाळी बाशिंग लगीन देवाच लागत
asa paṇḍharapurāta kāhī vājata gājata
kapāḷī bāśiṅga lagīna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a bashing*
▷ (अस)(पंढरपुरात)(काही)(वाजत)(गाजत)
▷ (कपाळी)(बाशिंग)(लगीन)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[370] id = 91764
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
पंढरपुरात काय वाजत झाई झाई
सोन्या बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata jhāī jhāī
sōnyā bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a bashing* in gold
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(झाई)(झाई)
▷  Gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
[371] id = 91765
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
लागली हाळद मला कळली वाटनी
सोन्याच्या मंडुळ्या पाथडी पेठानी
lāgalī hāḷada malā kaḷalī vāṭanī
sōnyācyā maṇḍuḷyā pāthaḍī pēṭhānī
I came to know on the way that halad* has taken place
Gold mundaval* are available in Pathadi market
▷ (लागली)(हाळद)(मला)(कळली)(वाटनी)
▷  Of_gold (मंडुळ्या)(पाथडी)(पेठानी)
pas de traduction en français
[372] id = 91766
दगडे मुक्ता - Dagde Mukta
Village टाकळी - Takali
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
शिरी बाशिंग रे लग्न देवाचे लागत
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
śirī bāśiṅga rē lagna dēvācē lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a bashing*
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (शिरी)(बाशिंग)(रे)(लग्न)(देवाचे)(लागत)
pas de traduction en français
[373] id = 91767
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपुरामधे काय वाजत गाजत
देवा माझ्या विठ्ठलाचे लग्न लागले देवळात
paṇḍharapurāmadhē kāya vājata gājata
dēvā mājhyā viṭhṭhalācē lagna lāgalē dēvaḷāta
In Pandharpur, what is this music playing
My God Vitthal* is getting married in the temple
▷ (पंढरपुरामधे) why (वाजत)(गाजत)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाचे)(लग्न)(लागले)(देवळात)
pas de traduction en français
[374] id = 37057
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब
देव सैवाराला ऊभ
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba
dēva saivārālā ūbha
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal*
God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब)
▷ (देव)(सैवाराला) standing
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[375] id = 51262
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब
देव सैवाराला ऊभ
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba
dēva saivārālā ūbha
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal*
God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब)
▷ (देव)(सैवाराला) standing
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments


B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath

[1] id = 13942
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुखमीण बसली नाह्याला पाणी धावत पळत
देवा त्या विठ्ठलाच नेहमी पासान गळत
rukhamīṇa basalī nāhyālā pāṇī dhāvata paḷata
dēvā tyā viṭhṭhalāca nēhamī pāsāna gaḷata
Rukhmini* is sitting for her bath, thanks to God Vitthal*
Water comes running through the rocks
▷ (रुखमीण) sitting (नाह्याला) water, (धावत)(पळत)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाच)(नेहमी)(पासान)(गळत)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 13943
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुखमीण बसली नाह्याला पाणी नाही विसाणाला
देवाच सत्तपण घाम फुटला पाषाणाला
rukhamīṇa basalī nāhyālā pāṇī nāhī visāṇālā
dēvāca sattapaṇa ghāma phuṭalā pāṣāṇālā
Rukhmin* is taking her bath, there is no cold water to put in hot water
The goodness and mercifulness of God, seeing it, the rock started sweating
▷ (रुखमीण) sitting (नाह्याला) water, not (विसाणाला)
▷ (देवाच)(सत्तपण)(घाम)(फुटला)(पाषाणाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 89911
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
पंढरीची वाट वली कसयानी झाली
रुखमीण न्हाली धुली केस वाळवित गेली
paṇḍharīcī vāṭa valī kasayānī jhālī
rukhamīṇa nhālī dhulī kēsa vāḷavita gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Rukhmini* has just walked on it, drying her hair
▷ (पंढरीची)(वाट)(वली)(कसयानी) has_come
▷ (रुखमीण)(न्हाली)(धुली)(केस)(वाळवित) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 51719
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
न्हाऊन धुवून रुखमीण पलंगाशी भीडली
बोलतो विठ्ठल एकादस का मोडली
nhāūna dhuvūna rukhamīṇa palaṅgāśī bhīḍalī
bōlatō viṭhṭhala ēkādasa kā mōḍalī
Rukhmin* had a bath and came near the bed
Vitthal* asks, why did you break Ekadashi* fast
▷ (न्हाऊन)(धुवून)(रुखमीण)(पलंगाशी)(भीडली)
▷  Says Vitthal (एकादस)(का)(मोडली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[5] id = 52646
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
एवढ्या पंढरपुरात रुक्मीणी बसली नाह्याला
पाणी नाही इसनाला
ēvaḍhyā paṇḍharapurāta rukmīṇī basalī nāhyālā
pāṇī nāhī isanālā
In Pandharpur, Rukhmini* has gone for her bath
There is no cold water to add to hot water
▷ (एवढ्या)(पंढरपुरात)(रुक्मीणी) sitting (नाह्याला)
▷  Water, not (इसनाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 60719
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
पंढरपुरामधी गलोगलीला मोर्या
बाई माझ्या रुखमीनीच्या पाणी जात या गोपाळपुर्या
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā mōryā
bāī mājhyā rukhamīnīcyā pāṇī jāta yā gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are gutters in all the lanes
Woman, my Rukhmini*’s bath water flows to Gopalpur
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(मोर्या)
▷  Woman my of_Rukhmini water, class (या)(गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 91788
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
पंढरपुरात गलोगलीत हाईत मोर्या
रुखमीण न्हाती धुती पाणी गेल गोपालपुर्या
paṇḍharapurāta galōgalīta hāīta mōryā
rukhamīṇa nhātī dhutī pāṇī gēla gōpālapuryā
In Pandharpur, there are gutters in all the lanes
Rukhmini*’s bath water flows to Gopalpur
▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीत)(हाईत)(मोर्या)
▷ (रुखमीण)(न्हाती)(धुती) water, gone (गोपालपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 63254
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
पंढरपुरात गलोगलीला ना मोर्या
रुखमीण न्हाली धुली पाणी गेल गोपाळपुर्या
paṇḍharapurāta galōgalīlā nā mōryā
rukhamīṇa nhālī dhulī pāṇī gēla gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are gutters in all the lanes
Rukhmini*’s bath water flows to Gopalpur
▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला) * (मोर्या)
▷ (रुखमीण)(न्हाली)(धुली) water, gone (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 63258
बेडके आनंदा - Bedake Ananda
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
पंढरी पंढरी पंढरीला बारा मोर्या
रुखमीणी धुती तोंड पाणी जाते गोपाळपुर्या
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīlā bārā mōryā
rukhamīṇī dhutī tōṇḍa pāṇī jātē gōpāḷapuryā
Pandhari, Pandhari, there are twelve gutters in Pandhari
Rukhmini* washes her face, the water flows to Gopalpur
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीला)(बारा)(मोर्या)
▷ (रुखमीणी)(धुती)(तोंड) water, am_going (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 68426
चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan
Village बांगर्डे - Bangarde
एवढ्या पंढरपुरात रुक्मीन बसली नाह्याला
देव विठ्ठल बोलला झरा पाडावा पाषाणाला
ēvaḍhyā paṇḍharapurāta rukmīna basalī nāhyālā
dēva viṭhṭhala bōlalā jharā pāḍāvā pāṣāṇālā
In Pandharpur, Rukhmini* is sitting for her bath
God Vitthal* says, make a spring flow from the rocks
▷ (एवढ्या)(पंढरपुरात)(रुक्मीन) sitting (नाह्याला)
▷ (देव) Vitthal (बोलला) Jhara (पाडावा)(पाषाणाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 68429
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
पंढरपुरात बारा वेशी बारा मोर्या
रुखमीनी न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या
paṇḍharapurāta bārā vēśī bārā mōryā
rukhamīnī nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are twelve gates and twelve gutters
Rukhmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur
▷ (पंढरपुरात)(बारा)(वेशी)(बारा)(मोर्या)
▷ (रुखमीनी)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 68432
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
रुखमीनी न्हाली केस वाळवित गेली
आई वाघाई माझ्या नवसाला पावली
rukhamīnī nhālī kēsa vāḷavita gēlī
āī vāghāī mājhyā navasālā pāvalī
Rukhmini* has just had a headbath and went drying her hair
Mother Vaghai (the goddess) has fulfilled my vow
▷ (रुखमीनी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went
▷ (आई)(वाघाई) my (नवसाला)(पावली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 68433
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
गाव पंढरपुरच्या बारा येशी चौदा मोर्या
न्हाली रुखमीणी पाणी गेल गोपाळपुर्या
gāva paṇḍharapuracyā bārā yēśī caudā mōryā
nhālī rukhamīṇī pāṇī gēla gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen gutters
Rukhmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur
▷ (गाव)(पंढरपुरच्या)(बारा)(येशी)(चौदा)(मोर्या)
▷ (न्हाली)(रुखमीणी) water, gone (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 73997
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
पंढरपुरामध्ये गलोगलीला मोर्या
बाई माझ्या रुखमीनीच्या पाणी जात गोपाळपुर्या
paṇḍharapurāmadhyē galōgalīlā mōryā
bāī mājhyā rukhamīnīcyā pāṇī jāta gōpāḷapuryā
In Pandharpur, there are gutters in all the lanes
Woman, my Rukhmini*’s bath water flows to Gopalpur
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गलोगलीला)(मोर्या)
▷  Woman my of_Rukhmini water, class (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 79911
ठोंबरे भागू - Thombare Bhagu
Village मांडकी - Mandki
चौदावा सोमवार अशी रुक्मीन न्हाली
केस वाळायला नारळी बना गेली
caudāvā sōmavāra aśī rukmīna nhālī
kēsa vāḷāyalā nāraḷī banā gēlī
Fourteenth consecutive Monday, Rukhmin* has had a headbath
She went to the coconut grove to dry her hair
▷ (चौदावा)(सोमवार)(अशी)(रुक्मीन)(न्हाली)
▷ (केस)(वाळायला) coconut (बना) went
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 83387
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village तळवडी - Talwadi
पंढरी जायाला वाट कशान वली झाली
राही रुखमीण न्हाली केस वाळवित गेली
paṇḍharī jāyālā vāṭa kaśāna valī jhālī
rāhī rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavita gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Rahi Rukhmin* has just had a headbath and went drying her hair
▷ (पंढरी)(जायाला)(वाट)(कशान)(वली) has_come
▷  Stays (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 83389
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
विठ्ठलाच्या रावुळाला बारा खोल्या चौदा मोर्या
रखमीन न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या
viṭhṭhalācyā rāvuḷālā bārā khōlyā caudā mōryā
rakhamīna nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā
Vitthal*’s temple has twelve rooms and fourteen gutters
Rukhmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur
▷ (विठ्ठलाच्या)(रावुळाला)(बारा)(खोल्या)(चौदा)(मोर्या)
▷ (रखमीन)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 84625
निकम सयाबाई सीताराम - Nikam Sayabai Sitaram
Village शेंदुर्णी - Shendurni
पंढरीची वाट कशान वल्ली झाली
रुखमीन न्हाली केस वाळवीत गेली
paṇḍharīcī vāṭa kaśāna vallī jhālī
rukhamīna nhālī kēsa vāḷavīta gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Rukhmini* has just walked on it, drying her hair
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(वल्ली) has_come
▷ (रुखमीन)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 84632
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
इठ्ठल परीस मोठी रुखमीणी शहाणी
केली रथामधी न्हानी जात तुळशीला पाणी
iṭhṭhala parīsa mōṭhī rukhamīṇī śahāṇī
kēlī rathāmadhī nhānī jāta tuḷaśīlā pāṇī
Rukhmini* is cleverer than Itthal*
She made a bathroom in the chariot, the water flows to the tulasi*
▷ (इठ्ठल)(परीस)(मोठी)(रुखमीणी)(शहाणी)
▷  Shouted (रथामधी)(न्हानी) class (तुळशीला) water,
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[20] id = 85923
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीची वाट कशीयान ओली झाली
रुखमीण न्हाली केस वाळवित गेली
paṇḍharīcī vāṭa kaśīyāna ōlī jhālī
rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavita gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Rukhmini* has just walked on it, drying her hair
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशीयान)(ओली) has_come
▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 89009
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
इठ्ठलाची माडी ओली कशाने झाली
रुखमीण न्हाली केस वाळवित होती
iṭhṭhalācī māḍī ōlī kaśānē jhālī
rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavita hōtī
With what has the road Vitthal*’s temple become wet
Rukhmini* has just had a bath and was drying her hair
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(ओली)(कशाने) has_come
▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवित)(होती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[22] id = 89909
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरीला जाते वाट कशानी ओली झाली
रुखमीणी न्हाली धुली केस वाळवित गेली
paṇḍharīlā jātē vāṭa kaśānī ōlī jhālī
rukhamīṇī nhālī dhulī kēsa vāḷavita gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Rukhmini* has just had a bath and walked on it drying her hair
▷ (पंढरीला) am_going (वाट)(कशानी)(ओली) has_come
▷ (रुखमीणी)(न्हाली)(धुली)(केस)(वाळवित) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 89910
वाघ विमल - Wagh Vimal
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात वाट कशाने झाली ओली
अशी रुखमीणी न्हाली केस वाळवित गेली
paṇḍharapurāta vāṭa kaśānē jhālī ōlī
aśī rukhamīṇī nhālī kēsa vāḷavita gēlī
I go to Pandhari, with what has the road to Pandhari become wet
Rukhmini* has just walked on it, drying her hair
▷ (पंढरपुरात)(वाट)(कशाने) has_come (ओली)
▷ (अशी)(रुखमीणी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 58324
आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi
Ankushrao

Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
पंढरीच वाट कशायानी वल्ली झाली
रुखमीण न्हाली केस वाळवीत गेली
paṇḍharīca vāṭa kaśāyānī vallī jhālī
rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavīta gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Rukhmini* has just had a bath and walked on it drying her hair
▷ (पंढरीच)(वाट)(कशायानी)(वल्ली) has_come
▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवीत) went
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[1] id = 14191
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरबर सोन रखमाबाईच्या पाटल्या
देव त्या विठ्ठलानी किती मोहरा आटल्या
śērabara sōna rakhamābāīcyā pāṭalyā
dēva tyā viṭhṭhalānī kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (शेरबर) gold (रखमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[2] id = 14192
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
शेरबर सोन रुखमीणीच्या पाटल्या
इठ्ठल देवानी सार्या दानाला वाटल्या
śērabara sōna rukhamīṇīcyā pāṭalyā
iṭhṭhala dēvānī sāryā dānālā vāṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s patlya (a type of bracelets)
God Itthal* gave it all in charity
▷ (शेरबर) gold of_Rukhmini (पाटल्या)
▷ (इठ्ठल)(देवानी)(सार्या)(दानाला)(वाटल्या)
pas de traduction en français
[3] id = 14193
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी पंढरीला आडवी लागली चांद नांदु
इठ्ठलाच्या खिशात रुकमीणीची नथ गेंदु
jātē mī paṇḍharīlā āḍavī lāgalī cānda nāndu
iṭhṭhalācyā khiśāta rukamīṇīcī natha gēndu
I go to Pandhari, I came across Chand Nand*
Rukhmini*’s lustruous nose-ring is in Vitthal*’s pocket
▷  Am_going I (पंढरीला)(आडवी)(लागली)(चांद)(नांदु)
▷ (इठ्ठलाच्या)(खिशात)(रुकमीणीची)(नथ)(गेंदु)
pas de traduction en français
[4] id = 14194
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
पंढरीला जाया म्होर लागल चांद नांद
इठ्ठलाच्या खिशामधी रुखमीणीची नथ गेंद
paṇḍharīlā jāyā mhōra lāgala cānda nānda
iṭhṭhalācyā khiśāmadhī rukhamīṇīcī natha gēnda
A kilo of gold for Rukhmini*’s bracelets
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (पंढरीला)(जाया)(म्होर)(लागल)(चांद)(नांद)
▷ (इठ्ठलाच्या)(खिशामधी)(रुखमीणीची)(नथ)(गेंद)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
[5] id = 14195
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुखमीण बाई दिली पंढरीच्या गवळ्याला
शेरभर सोन तिच्या डोईच्या आवळ्याला
rukhamīṇa bāī dilī paṇḍharīcyā gavaḷyālā
śērabhara sōna ticyā ḍōīcyā āvaḷyālā
Woman, Rukhmin* is given in marriage to the cowherd from Pandhari
A kilo of gold to adorn her hair
▷ (रुखमीण) woman (दिली)(पंढरीच्या)(गवळ्याला)
▷ (शेरभर) gold (तिच्या)(डोईच्या)(आवळ्याला)
pas de traduction en français
[6] id = 14196
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रखमाबाई दिली पंढरीच्या गुजराला
शेरभर सोन तिच्या अंगावरील पदराला
rakhamābāī dilī paṇḍharīcyā gujarālā
śērabhara sōna ticyā aṅgāvarīla padarālā
Woman, Rukhmin* is given in marriage to the merchant from Pandhari
A kilo of gold to decorate the end of her sari
▷ (रखमाबाई)(दिली)(पंढरीच्या)(गुजराला)
▷ (शेरभर) gold (तिच्या)(अंगावरील)(पदराला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[7] id = 14197
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुखमीणबाई दिली पंढरीच्या घेवार्याला
शेरभर सोन तिच्या पायाच्या पोलाराला
rukhamīṇabāī dilī paṇḍharīcyā ghēvāryālā
śērabhara sōna ticyā pāyācyā pōlārālā
Rukhminbai* is given in marriage to the merchant from Pandhari
A kilo of gold for her anklets
▷ (रुखमीणबाई)(दिली)(पंढरीच्या)(घेवार्याला)
▷ (शेरभर) gold (तिच्या)(पायाच्या)(पोलाराला)
pas de traduction en français
[8] id = 14198
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुखमीणीला मागण पंढरीच्या शेलाराच
शेरभर सोन तिच्या पायाच्या पोलाराच
rukhamīṇīlā māgaṇa paṇḍharīcyā śēlārāca
śērabhara sōna ticyā pāyācyā pōlārāca
The respectable citizen of Pandhari demands the hand of Rukhmini*
A kilo of gold for her anklets
▷ (रुखमीणीला)(मागण)(पंढरीच्या)(शेलाराच)
▷ (शेरभर) gold (तिच्या)(पायाच्या)(पोलाराच)
pas de traduction en français
[9] id = 14199
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या गोठाची
सांगते बाई तुला राणी इठ्ठल शेठाची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā gōṭhācī
sāṅgatē bāī tulā rāṇī iṭhṭhala śēṭhācī
In Pandharpur, who has thick gold goth* (a type of bracelets)
I tell you, woman, the queen of the respectable Itthal* has them
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (गोठाची)
▷  I_tell woman to_you (राणी)(इठ्ठल)(शेठाची)
pas de traduction en français
[10] id = 14200
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शहरामंदी शहर सर्वी पंढरी उघडी
दोघ सोनार बापलेक रुखमीणीची घडी बुगडी
śaharāmandī śahara sarvī paṇḍharī ughaḍī
dōgha sōnāra bāpalēka rukhamīṇīcī ghaḍī bugaḍī
Amongst all the cities, Pandhari has a free atmosphere
Both, the goldsmith father and son are crafting Rukhmini*’s Bugadi (a type of ear-rings)
▷ (शहरामंदी)(शहर)(सर्वी)(पंढरी)(उघडी)
▷ (दोघ)(सोनार)(बापलेक)(रुखमीणीची)(घडी)(बुगडी)
pas de traduction en français
[11] id = 14201
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पंढरपुरामधी दोघ सोनार बापलेक
सांगते बाई तुला रुखमणीला घडी काप
paṇḍharapurāmadhī dōgha sōnāra bāpalēka
sāṅgatē bāī tulā rukhamaṇīlā ghaḍī kāpa
In Pandharpur, the goldsmith father and son both
I tell you, woman, are crafting Rukhmini*’s kap*
▷ (पंढरपुरामधी)(दोघ)(सोनार)(बापलेक)
▷  I_tell woman to_you (रुखमणीला)(घडी)(काप)
Pli de sari
[12] id = 14202
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पंढरपुरामधी हैत कशाच्या ठोकाठोकी
दोघ सोनार बापलेक रुखमीणीच्या येळा झोकी
paṇḍharapurāmadhī haita kaśācyā ṭhōkāṭhōkī
dōgha sōnāra bāpalēka rukhamīṇīcyā yēḷā jhōkī
In Pandharpur, what is this hammering noise
Both, the goldsmith father and son are making Rukhmini*’s yela (a type of bracelets
▷ (पंढरपुरामधी)(हैत)(कशाच्या)(ठोकाठोकी)
▷ (दोघ)(सोनार)(बापलेक) of_Rukhmini (येळा)(झोकी)
pas de traduction en français
[13] id = 14203
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पंढरपुरामधी उभी होते जोत्यावरी
सहज नजर माझी गेली रुखमीणीच्या मोत्यावरी
paṇḍharapurāmadhī ubhī hōtē jōtyāvarī
sahaja najara mājhī gēlī rukhamīṇīcyā mōtyāvarī
In Pandharpur, I was standing on the steps of the verandah
My eyes casually fell on Rukhmini*’s pearls
▷ (पंढरपुरामधी) standing (होते)(जोत्यावरी)
▷ (सहज)(नजर) my went of_Rukhmini (मोत्यावरी)
pas de traduction en français
[14] id = 14204
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
शेरबर सोन रखमाबाईचा मणी
देव तो विठ्ठल आवघ्या पंढरीचा धनी
śērabara sōna rakhamābāīcā maṇī
dēva tō viṭhṭhala āvaghyā paṇḍharīcā dhanī
It is in Rukhmini*’s mind to have a kilo of gold
God Vitthal* is the master of the whole of Pandhari
▷ (शेरबर) gold (रखमाबाईचा)(मणी)
▷ (देव)(तो) Vitthal (आवघ्या)(पंढरीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[15] id = 14205
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जाते पंढरपुरामधी उभी दरवाजा कोनी
रुखमीणीच्या झुब्याची मोती चुरडली दोन्ही
jātē paṇḍharapurāmadhī ubhī daravājā kōnī
rukhamīṇīcyā jhubyācī mōtī curaḍalī dōnhī
She goes to Pandharpur, Rukhmini* stands in the corner at the door
Pearls from both the Zube (a type of ear-rings) of Rukhmini* are crushed
▷  Am_going (पंढरपुरामधी) standing (दरवाजा)(कोनी)
▷  Of_Rukhmini (झुब्याची)(मोती)(चुरडली) both
pas de traduction en français
[16] id = 14206
झांजले अंजना - Jhanjale Anjana
Village कासार अंबोली - Kasar Amboli
जाते पंढरीला उभी रहाते धोंड्यावरी
नदर माझी गेली रुकमीणीच्या गोंड्यावरी
jātē paṇḍharīlā ubhī rahātē dhōṇḍyāvarī
nadara mājhī gēlī rukamīṇīcyā gōṇḍyāvarī
I go to Pandhari, I stand on the stone
My eyes fall on Rukhmini*’s gonda (a type of gold ornament)
▷  Am_going (पंढरीला) standing (रहाते)(धोंड्यावरी)
▷ (नदर) my went (रुकमीणीच्या)(गोंड्यावरी)
pas de traduction en français
[17] id = 14207
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच्या कुयर्या
देव त्या विठ्ठलानी मोती जोडीला दोहीर्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā kuyaryā
dēva tyā viṭhṭhalānī mōtī jōḍīlā dōhīryā
A kilo of gold for Rukhmini*’s kuyarya (a type of ear-tops)
God Vitthal* designed both with pearls
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(कुयर्या)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(मोती)(जोडीला)(दोहीर्या)
pas de traduction en français
[18] id = 14208
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
देव त्या विठ्ठलाची रुकमीण उभी राहीली दारावरी
इठ्ठलाची नजर रुकमीणीच्या हारावरी
dēva tyā viṭhṭhalācī rukamīṇa ubhī rāhīlī dārāvarī
iṭhṭhalācī najara rukamīṇīcyā hārāvarī
God Vitthal*’s Rukhmin* is standing at the door
Itthal*’s eyes fall on Rukhmini*’s necklace
▷ (देव)(त्या) of_Vitthal (रुकमीण) standing (राहीली)(दारावरी)
▷ (इठ्ठलाची)(नजर)(रुकमीणीच्या)(हारावरी)
pas de traduction en français
[19] id = 14209
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच्या बुगड्या
देवा विठ्ठलानी खिडक्या ठेवल्या उघड्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā bugaḍyā
dēvā viṭhṭhalānī khiḍakyā ṭhēvalyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(खिडक्या)(ठेवल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[20] id = 14210
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
इठ्ठल देव बोल रुकमीणबाईची बुगडी
रुकमीण जाती न्हायाला खिडकी ठेवली उघडी
iṭhṭhala dēva bōla rukamīṇabāīcī bugaḍī
rukamīṇa jātī nhāyālā khiḍakī ṭhēvalī ughaḍī
God Itthal* says, they are Rukhminbai*’s bugadi (a type of ear-rings)
Rukhmini* is going for her bath, she has kept the window open
▷ (इठ्ठल)(देव) says (रुकमीणबाईची)(बुगडी)
▷ (रुकमीण) caste (न्हायाला)(खिडकी)(ठेवली)(उघडी)
pas de traduction en français
[21] id = 14211
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रुकमाबाईला ताईत
इठ्ठल देवानी सोन घेतल आईत
śērabhara sōna rukamābāīlā tāīta
iṭhṭhala dēvānī sōna ghētala āīta
A kilo of gold for Rakmabai’s talisman
God Itthal* bought gold (for it)
▷ (शेरभर) gold (रुकमाबाईला)(ताईत)
▷ (इठ्ठल)(देवानी) gold (घेतल)(आईत)
pas de traduction en français
[22] id = 14212
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रुकमाबाईच झुबगोंड
देवा इठ्ठलाला राज पंढरीच बाई दंड
śērabhara sōna rukamābāīca jhubagōṇḍa
dēvā iṭhṭhalālā rāja paṇḍharīca bāī daṇḍa
A kilo of gold for Rukmabai’s Zubagond (a type of ear-rings)
Woman, God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (शेरभर) gold (रुकमाबाईच)(झुबगोंड)
▷ (देवा)(इठ्ठलाला) king (पंढरीच) woman (दंड)
pas de traduction en français
[23] id = 91796
चव्हाण तारा - Chavan Tara
Village काजडबोडी - Kajadbodi
पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
राणी इठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī iṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in gold
She is the queen of Itthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी)(इठ्ठल)(बडव्याची)
pas de traduction en français
[24] id = 14214
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
शेरभर सोन रुखमीणीची काकण
देव इठ्ठलानी भटजी ठेवला राखण
śērabhara sōna rukhamīṇīcī kākaṇa
dēva iṭhṭhalānī bhaṭajī ṭhēvalā rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
God Itthal* appointed a priest to guard them
▷ (शेरभर) gold (रुखमीणीची)(काकण)
▷ (देव)(इठ्ठलानी)(भटजी)(ठेवला)(राखण)
pas de traduction en français
[25] id = 14215
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
सांगते बाई तुला राणी इठ्ठल भटजीची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
sāṅgatē bāī tulā rāṇī iṭhṭhala bhaṭajīcī
In Pandharpur, who has toe-rings in gold
I tell you, woman, she is the queen of Itthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷  I_tell woman to_you (राणी)(इठ्ठल)(भटजीची)
pas de traduction en français
[26] id = 14216
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच जिभी गोंड
देवा इठ्ठलाला राज्य पंढरीच दंड
śērabhara sōna rakhamābāīca jibhī gōṇḍa
dēvā iṭhṭhalālā rājya paṇḍharīca daṇḍa
A kilo of gold for Rukmabai’s Zubagond (a type of ear-rings)
God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच)(जिभी)(गोंड)
▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[27] id = 14217
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच्या बुगईड्या
देवा त्या इठ्ठलानी खिडक्या टाकील्या उघड्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā bugīḍyā
dēvā tyā iṭhṭhalānī khiḍakyā ṭākīlyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(बुगईड्या)
▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलानी)(खिडक्या)(टाकील्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[28] id = 14218
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या गळ्या गोंड
देव इठ्ठलाला राज्य पंढरीच दंड
śērabhara sōna rakhamābāīcyā gaḷyā gōṇḍa
dēva iṭhṭhalālā rājya paṇḍharīca daṇḍa
A kilo of gold for the design of Rukmabai’s gond (a type of necklace)
God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(गळ्या)(गोंड)
▷ (देव)(इठ्ठलाला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[29] id = 14219
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेर का भर सोन रखमाबाईच्या हाती गोठ
पंढरीला जाया रुखमीण बाईच मन मोठ
śēra kā bhara sōna rakhamābāīcyā hātī gōṭha
paṇḍharīlā jāyā rukhamīṇa bāīca mana mōṭha
A kilo of gold for Rukhmabai’s goth* (a type of bracelets)
To go to Pandhari, Raukhminbai has a large heart
▷ (शेर)(का)(भर) gold (रखमाबाईच्या)(हाती)(गोठ)
▷ (पंढरीला)(जाया)(रुखमीण)(बाईच)(मन)(मोठ)
pas de traduction en français
[30] id = 14220
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या साखळ्या
देव इठ्ठलानी खिडक्या ठेविल्या मोकळ्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā sākhaḷyā
dēva iṭhṭhalānī khiḍakyā ṭhēvilyā mōkaḷyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s chains
God Itthal* kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(साखळ्या)
▷ (देव)(इठ्ठलानी)(खिडक्या)(ठेविल्या)(मोकळ्या)
pas de traduction en français
[31] id = 14221
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच्या जिभी गोंड
देव इठ्ठलला राज्य पंढरीच दंड
śērabhara sōna rakhamābāīcyā jibhī gōṇḍa
dēva iṭhṭhalalā rājya paṇḍharīca daṇḍa
A kilo of gold for Rukmabai’s Zubagond (a type of ear-rings)
God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(जिभी)(गोंड)
▷ (देव)(इठ्ठलला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[32] id = 14222
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रुखमीण बाईच्या नथीला
पंढरीला जाया चला म्हणती पतीला
śērabhara sōna rukhamīṇa bāīcyā nathīlā
paṇḍharīlā jāyā calā mhaṇatī patīlā
A kilo of gold for Rukhminbai*’s nose-ring
She says to her husband, let’s go to Pandhari
▷ (शेरभर) gold (रुखमीण)(बाईच्या)(नथीला)
▷ (पंढरीला)(जाया) let_us_go (म्हणती)(पतीला)
pas de traduction en français
[33] id = 14223
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच्या कानात
पंढरीला जाया हाये देवाच्या मनात
śērabhara sōna rakhamābāīcyā kānāta
paṇḍharīlā jāyā hāyē dēvācyā manāta
A kilo of gold for Rukhminbai*’s ear ornaments
God has it in mind to go to Pandhari
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(कानात)
▷ (पंढरीला)(जाया)(हाये)(देवाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
[34] id = 14224
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच्या पाटल्या
देवा त्या इठ्ठलानी किती मोहरा आटल्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā pāṭalyā
dēvā tyā iṭhṭhalānī kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा)(त्या)(इठ्ठलानी)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[35] id = 14225
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच काकाण
देवा का इठ्ठलानी बडवे ठेवीले राखण
śērabhara sōna rakhamābāīca kākāṇa
dēvā kā iṭhṭhalānī baḍavē ṭhēvīlē rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
God Itthal* appointed a priest to guard them
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच)(काकाण)
▷ (देवा)(का)(इठ्ठलानी)(बडवे)(ठेवीले)(राखण)
pas de traduction en français
[36] id = 14226
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शेरभर सोन रखमाबाईच केकात (लुगड)
देव का इठ्ठलानी बडवे ठेवीले इकत
śērabhara sōna rakhamābāīca kēkāta (lugaḍa)
dēva kā iṭhṭhalānī baḍavē ṭhēvīlē ikata
Rakhmabai*’s brocade sari has a kilo of gold
God Vitthal* hired priest to guard it
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच)(केकात) ( (लुगड) )
▷ (देव)(का)(इठ्ठलानी)(बडवे)(ठेवीले)(इकत)
pas de traduction en français
[37] id = 14227
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या गळ्यामंदी मनी
देव इठ्ठल हा ग अवघ्या पंढरीचा धनी
śērabhara sōna rakhamābāīcyā gaḷyāmandī manī
dēva iṭhṭhala hā ga avaghyā paṇḍharīcā dhanī
Gold beads in Rakhmabai*’s necklace weigh a kilo in gold
God Itthal* is the master of the whole of Pandhari
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(गळ्यामंदी)(मनी)
▷ (देव)(इठ्ठल)(हा) * (अवघ्या)(पंढरीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[38] id = 14228
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सया बसल्या आंघोळीला चंद्रभागेला पडला येढा
रुखमीण बाईच्या हाती सोन्यायाचा चुडा
sayā basalyā āṅghōḷīlā candrabhāgēlā paḍalā yēḍhā
rukhamīṇa bāīcyā hātī sōnyāyācā cuḍā
(Rukhmini*’s) Friends are bathing in Chandrabhaga* in great numbers
Rukhminbai has dozens of gold bangles in hand
▷ (सया)(बसल्या)(आंघोळीला) Chandrabhaga (पडला)(येढा)
▷ (रुखमीण)(बाईच्या)(हाती)(सोन्यायाचा)(चुडा)
pas de traduction en français
[39] id = 14229
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
सया बसल्या आंघोळीला चंद्रभागत नाही वाट
राही का रुखमीण तुमच सोन्यायाच गोठ
sayā basalyā āṅghōḷīlā candrabhāgata nāhī vāṭa
rāhī kā rukhamīṇa tumaca sōnyāyāca gōṭha
(Rukhmini*’s) Friends are bathing, there is no place in Chandrabhaga*
Rahi Rukhmin*, you have gold goth* (a type of bracelets) in your hand
▷ (सया)(बसल्या)(आंघोळीला)(चंद्रभागत) not (वाट)
▷  Stays (का)(रुखमीण)(तुमच)(सोन्यायाच)(गोठ)
pas de traduction en français
[40] id = 14230
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
शहरामधी शहर पिवळी पंढरी अभेंड
रुखमीणीच्या सराला सोन लावील उदंड
śaharāmadhī śahara pivaḷī paṇḍharī abhēṇḍa
rukhamīṇīcyā sarālā sōna lāvīla udaṇḍa
Amongst all cities, yellow Pandhari, laden with gold, is bloated with pride
A huge quantity of gold is used for Rukhmini*’s necklace
▷ (शहरामधी)(शहर)(पिवळी)(पंढरी)(अभेंड)
▷  Of_Rukhmini (सराला) gold (लावील)(उदंड)
pas de traduction en français
[41] id = 14231
शेडगे द्रुपदा - Shedge Drupada
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरपुरामधी राणी कोन सोन्याच्या जोडव्याची
सांगते बाई तुला राणी विठ्ठल भटजीची
paṇḍharapurāmadhī rāṇī kōna sōnyācyā jōḍavyācī
sāṅgatē bāī tulā rāṇī viṭhṭhala bhaṭajīcī
In Pandharpur, which queen has toe-rings in gold
I tell you, woman, she is the queen of Itthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी)(राणी) who of_gold (जोडव्याची)
▷  I_tell woman to_you (राणी) Vitthal (भटजीची)
pas de traduction en français
[42] id = 14232
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
जाते पंढरीला उभी राहिले धोंड्यावरी
नदर माझी गेली रुखमीणीच्या गोंड्यावरी
jātē paṇḍharīlā ubhī rāhilē dhōṇḍyāvarī
nadara mājhī gēlī rukhamīṇīcyā gōṇḍyāvarī
I go to Pandhari, I stand on the stone
My eyes fall on Rukhmini*’s gond (a kind of ornament for the ear or neck)
▷  Am_going (पंढरीला) standing (राहिले)(धोंड्यावरी)
▷ (नदर) my went of_Rukhmini (गोंड्यावरी)
pas de traduction en français
[43] id = 14233
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या हिच्या ग बुगड्या
देवा विठ्ठलान खिडक्या ठेविल्या उघड्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā hicyā ga bugaḍyā
dēvā viṭhṭhalāna khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(हिच्या) * (बुगड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[44] id = 14234
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या गळा मणी
देव विठ्ठल अवघ पंढरीच धनी
śērabhara sōna rakhamābāīcyā gaḷā maṇī
dēva viṭhṭhala avagha paṇḍharīca dhanī
It is in Rukhmini*’s mind to have a kilo of gold
God Vitthal* is the master of the whole of Pandhari
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(गळा)(मणी)
▷ (देव) Vitthal (अवघ)(पंढरीच)(धनी)
pas de traduction en français
[45] id = 14235
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या बुगड्या
देव विठ्ठलाच्या खिडक्या टाकील्या उघड्या
śērabhara sōna rakhamābāīcyā bugaḍyā
dēva viṭhṭhalācyā khiḍakyā ṭākīlyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(टाकील्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[46] id = 14236
उभे दुरपदा - Ubhe Durpada
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच जीभी गोंड
देव सावळ्याला राज पंढरीच दंड
śērabhara sōna rakhamābāīca jībhī gōṇḍa
dēva sāvaḷyālā rāja paṇḍharīca daṇḍa
A kilo of gold for Rukmabai’s zubagond (a type of ear-rings)
Dark-complexioned God’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच)(जीभी)(गोंड)
▷ (देव)(सावळ्याला) king (पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[47] id = 91797
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीनी बाजाईर
रुक्मीण लेती सव्वा महिन्याचा चुडाईर
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīnī bājāīra
rukmīṇa lētī savvā mahinyācā cuḍāīra
There is a market in each lane of Pandharpur
Rukmin* wears dozens of bangles weighing a kilo and a quarter
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीनी)(बाजाईर)
▷ (रुक्मीण)(लेती)(सव्वा)(महिन्याचा)(चुडाईर)
pas de traduction en français
[48] id = 92102
ताके इंद्रायणी - Take Indrayani
Village चितळी - Chitali
पंढरपुरात कशाचा गलबला
रुक्मीण घेती चोळी शिंपी नामदेव आला
paṇḍharapurāta kaśācā galabalā
rukmīṇa ghētī cōḷī śimpī nāmadēva ālā
What is this noise in Pandharpur
Rukhmin* buys a blouse, Namdev*, the tailor has come
▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला)
▷ (रुक्मीण)(घेती) blouse (शिंपी)(नामदेव) here_comes
pas de traduction en français
[49] id = 30227
कुंभार तारा - Kumbhar Tara
Village कासारसाई - Kasarsai
पंढरीला जाते उभी रहाते धोंड्यावरी
नजर माझी गेली रुखमीनीच्या गोंड्यावरी
paṇḍharīlā jātē ubhī rahātē dhōṇḍyāvarī
najara mājhī gēlī rukhamīnīcyā gōṇḍyāvarī
I go to Pandhari, I stand on the stone
My eyes fall on Rukhmini*’s gond (a kind of ornament for the ear or the neck)
▷ (पंढरीला) am_going standing (रहाते)(धोंड्यावरी)
▷ (नजर) my went of_Rukhmini (गोंड्यावरी)
pas de traduction en français
[50] id = 14391
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
शेरभर सोन रखमाबाईच्या गळ्या गोंड
आता ना बाई रखमाबाईला राज्य पंढरीच दंड
śērabhara sōna rakhamābāīcyā gaḷyā gōṇḍa
ātā nā bāī rakhamābāīlā rājya paṇḍharīca daṇḍa
A kilo of gold for the design of Rukmabai’s gond (a kind of necklace)
Woman, now, Rukhmini* has the beautiful kingdom of Pandhari
▷ (शेरभर) gold (रखमाबाईच्या)(गळ्या)(गोंड)
▷ (आता) * woman (रखमाबाईला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[51] id = 35434
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-07 start 03:32 ➡ listen to section
अग पंढरपुरामंदी कोण चांदीच्या जोडव्याची
कोण चांदीच्या जोडव्याची राणी विठ्ठल बडव्याची
aga paṇḍharapurāmandī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī
kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in silver
She is the queen of Itthal*, the priest
▷  O (पंढरपुरामंदी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची)
▷  Who (चांदीच्या)(जोडव्याची)(राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[52] id = 37059
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाची मोरणी
किती देवाची करणी
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalācī mōraṇī
kitī dēvācī karaṇī
Rukhmin* wears a morni (a small nose-ring) given by God Vitthal*
How much God does for her
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा) of_Vitthal (मोरणी)
▷ (किती) God doing
pas de traduction en français
[53] id = 35483
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-27 start 01:09 ➡ listen to section
रुखमीण लेती लेण शिरशुफळाची जोडवी
सावळ्या विठ्ठलाच्या जाती रथाला आडवी
rukhamīṇa lētī lēṇa śiraśuphaḷācī jōḍavī
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā jātī rathālā āḍavī
Rukhmin* wears toe-rings given by Shishupal
She goes and stands in front of dark-complexioned Vitthal*’s chariot
▷ (रुखमीण)(लेती)(लेण)(शिरशुफळाची)(जोडवी)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या) caste (रथाला)(आडवी)
pas de traduction en français
[54] id = 37060
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुखमीण लेण लेती देव विठ्ठलाची नथ
पंढरीच राज्य होत तीच्या दईवात
rukhamīṇa lēṇa lētī dēva viṭhṭhalācī natha
paṇḍharīca rājya hōta tīcyā dīvāta
Rukhmin* wears a nose-ring given by God Vitthal*
The kingdom of Pandhari was in her fate
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देव) of_Vitthal (नथ)
▷ (पंढरीच)(राज्य)(होत)(तीच्या)(दईवात)
pas de traduction en français
[55] id = 35484
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-27 start 01:33 ➡ listen to section
रुखमीण लेण लेती शिरशुफळाच्या बुगयड्या
सावळ्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघयीड्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śiraśuphaḷācyā bugayaḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughayīḍyā
Rukhmin* wears Bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
The windows of dark-complexioned Vitthal*’s chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिरशुफळाच्या)(बुगयड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघयीड्या)
pas de traduction en français
[56] id = 37061
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
पंढरपुरात गलोगलीला सोनार
चपलहाराची लेणार सावळी रुखमीण
paṇḍharapurāta galōgalīlā sōnāra
capalahārācī lēṇāra sāvaḷī rukhamīṇa
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Wheat-complexioned Rukhmin* will be wearing (a type of necklace)
▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला)(सोनार)
▷ (चपलहाराची)(लेणार) wheat-complexioned (रुखमीण)
pas de traduction en français
[57] id = 35485
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-09-27 start 02:07 ➡ listen to section
रुखमीण लेती लेण शिरशुफळाच्या पाटयील्या
पुसा सावळ्या विठ्ठलाला किती मोहरा आटइल्या
rukhamīṇa lētī lēṇa śiraśuphaḷācyā pāṭayīlyā
pusā sāvaḷyā viṭhṭhalālā kitī mōharā āṭailyā
Rukhmin* wears Patlya (a type of bracelets) given by Shishupal
Ask dark-complexioned Vitthal*, how much did they weigh
▷ (रुखमीण)(लेती)(लेण)(शिरशुफळाच्या)(पाटयील्या)
▷  Enquire (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(किती)(मोहरा)(आटइल्या)
pas de traduction en français
[58] id = 37724
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-60 start 00:29 ➡ listen to section
पंढरपुरामधे गलोगलीन हाये सोनर
सावळी ग रखुमाई चंद्रहाराची लेणार
paṇḍharapurāmadhē galōgalīna hāyē sōnara
sāvaḷī ga rakhumāī candrahārācī lēṇāra
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Wheat-complexioned Rukhmin* will be wearing a chandrahar*
▷ (पंढरपुरामधे)(गलोगलीन)(हाये)(सोनर)
▷  Wheat-complexioned * (रखुमाई)(चंद्रहाराची)(लेणार)
pas de traduction en français
[59] id = 39872
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
पंढरपूरामंदी कोन सोन्याच्या जोडव्याची
विठ्ठल सावळ्याची राणी रुक्मिण बडव्याची
paṇḍharapūrāmandī kōna sōnyācyā jōḍavyācī
viṭhṭhala sāvaḷyācī rāṇī rukmiṇa baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in gold
She is the queen of dark-complexioned Vitthal*, the priest
▷ (पंढरपूरामंदी) who of_gold (जोडव्याची)
▷  Vitthal (सावळ्याची)(राणी)(रुक्मिण)(बडव्याची)
pas de traduction en français
[60] id = 40290
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
राही रुक्मीन मोतीच्या सोनं नानं
वजनी घातले तुळशीचे दोन पानं
rāhī rukmīna mōtīcyā sōnaṁ nānaṁ
vajanī ghātalē tuḷaśīcē dōna pānaṁ
Rahi Rukhmin*’s pearl and gold ornaments
And two leaves of tulasi* are equal in weight
▷  Stays (रुक्मीन)(मोतीच्या)(सोनं)(नानं)
▷ (वजनी)(घातले)(तुळशीचे) two (पानं)
pas de traduction en français
[61] id = 40613
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
नऊ लाखाच्या रकमाबाईच्या खुंटबाळा (कानातील दागिणा)
देव पांडुरंग हिंड सोनाराच्या आळ्या
naū lākhācyā rakamābāīcyā khuṇṭabāḷā (kānātīla dāgiṇā)
dēva pāṇḍuraṅga hiṇḍa sōnārācyā āḷyā
Rakmabai’s khuntabala (a kind of ear ornaments) are worth nine lakhs*
God Pandurang* makes the rounds of goldsmiths
▷ (नऊ)(लाखाच्या)(रकमाबाईच्या)(खुंटबाळा) ( (कानातील)(दागिणा) )
▷ (देव)(पांडुरंग)(हिंड)(सोनाराच्या)(आळ्या)
pas de traduction en français
[62] id = 40614
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
नऊ लक्ष मोती रकमीनीच्या बुगडीला
दामुजी सोनाराने याने समुद्र उघडीला
naū lakṣa mōtī rakamīnīcyā bugaḍīlā
dāmujī sōnārānē yānē samudra ughaḍīlā
Nine lakh* pearls for Rukhmini*’s Bugadi (a type of ear-rings)
Damuji, the goldsmith, opened the whole sea
▷ (नऊ)(लक्ष)(मोती)(रकमीनीच्या)(बुगडीला)
▷ (दामुजी)(सोनाराने)(याने)(समुद्र)(उघडीला)
pas de traduction en français
[63] id = 40615
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
नऊ लाखाच्या रखमीनीच्या पाटल्या
देवा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या
naū lākhācyā rakhamīnīcyā pāṭalyā
dēvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (नऊ)(लाखाच्या)(रखमीनीच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[64] id = 40910
बोराडे अंजना - Borade Anjana
Village पुणतांबा - Puntamba
शेर सोनीच्या रखमाबाईच्या पाटल्या
नाकातील नथीला किती मोहरा आटल्या
śēra sōnīcyā rakhamābāīcyā pāṭalyā
nākātīla nathīlā kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use for the nose-ring
▷ (शेर)(सोनीच्या)(रखमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (नाकातील)(नथीला)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[65] id = 41057
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
शेर सोनीयाचे रुखमाबाईचे काकण
देवा इठ्ठलाने बडवे ठेविले राखण
śēra sōnīyācē rukhamābāīcē kākaṇa
dēvā iṭhṭhalānē baḍavē ṭhēvilē rākhaṇa
Rukhmabai’s bracelets weigh a kilo in gold
God Itthal* kept priests to gurad them
▷ (शेर)(सोनीयाचे)(रुखमाबाईचे)(काकण)
▷ (देवा)(इठ्ठलाने)(बडवे)(ठेविले)(राखण)
pas de traduction en français
[66] id = 41248
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
पंढरपुरामधी कोन सोन्याच्या जोडव्याची
राणी इठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōna sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī iṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in gold
She is the queen of Itthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी)(इठ्ठल)(बडव्याची)
pas de traduction en français
[67] id = 41431
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
रुक्मीण लेती लेणं पाच तोळ्याचं डोरल्याला
सयांना किती सांगू इठ्ठल देवाईला
rukmīṇa lētī lēṇaṁ pāca tōḷyācaṁ ḍōralyālā
sayānnā kitī sāṅgū iṭhṭhala dēvāīlā
Rukhmin* wears a Mangalsutra* weighing five tolas*
How much can I tell to my friends about God Itthal*’s goodness
▷ (रुक्मीण)(लेती)(लेणं)(पाच)(तोळ्याचं)(डोरल्याला)
▷ (सयांना)(किती)(सांगू)(इठ्ठल)(देवाईला)
pas de traduction en français
[68] id = 41562
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
तिसर्या पंगतीला वाढुनी गेली वड
इठ्ठल देव बोल पायी शंभरीची तोड
tisaryā paṅgatīlā vāḍhunī gēlī vaḍa
iṭhṭhala dēva bōla pāyī śambharīcī tōḍa
For the third round of meals, she came and served fritters
God Itthal* says, she has toda (a type of anklets) worth hundred rupees
▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(वाढुनी) went (वड)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (पायी)(शंभरीची)(तोड)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes
[69] id = 41563
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
चारव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली भज
इठ्ठल देव बोल कानी मोरयाच झुब
cāravyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī bhaja
iṭhṭhala dēva bōla kānī mōrayāca jhuba
For the fourth round of meals, Rukma came and served fritters
God Itthal* says, she is wearing peacock-shaped ear ornament
▷ (चारव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (भज)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (कानी)(मोरयाच)(झुब)
pas de traduction en français
[70] id = 41856
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सरज्याची नथ रुखमीनीच्या डाव्या कानी
उन्हाच्या तीरमीन मोत्याचे झाल पानी
sarajyācī natha rukhamīnīcyā ḍāvyā kānī
unhācyā tīramīna mōtyācē jhāla pānī
A big nose-ring in Rukhmini*’s left ear
The slanting rays of the sun make the pearls shine
▷ (सरज्याची)(नथ) of_Rukhmini (डाव्या)(कानी)
▷ (उन्हाच्या)(तीरमीन)(मोत्याचे)(झाल) water,
pas de traduction en français
[71] id = 43936
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
रुकमीन लेण लेती चंद्राची कोर
विठ्ठल देवामधी दैवाची नार
rukamīna lēṇa lētī candrācī kōra
viṭhṭhala dēvāmadhī daivācī nāra
Rukmin* applies her kunku* in the form of a crescent moon
She has the good fortune of having God Vitthal* as her husband
▷ (रुकमीन)(लेण)(लेती)(चंद्राची)(कोर)
▷  Vitthal (देवामधी)(दैवाची)(नार)
pas de traduction en français
[72] id = 43937
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
रुकमीन लेण लेती पंढरी आरशात
विठ्ठलाला रात्र झाली आळंदी बाजारात
rukamīna lēṇa lētī paṇḍharī āraśāta
viṭhṭhalālā rātra jhālī āḷandī bājārāta
In Pandhari, Rukhmin* applies her kunku* in front of the mirror
Vitthal* got late coming home at night from the Alandi* bazaar
▷ (रुकमीन)(लेण)(लेती)(पंढरी)(आरशात)
▷ (विठ्ठलाला)(रात्र) has_come Alandi (बाजारात)
pas de traduction en français
[73] id = 43938
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
रुकमीन लेण लेती डाळी परास बारिक
विठ्ठल देव म्हणे कुंकु लेवण्याची तारिख
rukamīna lēṇa lētī ḍāḷī parāsa bārika
viṭhṭhala dēva mhaṇē kuṅku lēvaṇyācī tārikha
In Pandhari, Rukhmin* applies her kunku* as tiny as a grain
God Vitthal* says, she is an expert in applying her kunku*
▷ (रुकमीन)(लेण)(लेती)(डाळी)(परास)(बारिक)
▷  Vitthal (देव)(म्हणे) kunku (लेवण्याची)(तारिख)
pas de traduction en français
[74] id = 43939
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
आठवी हाळद नरहारी सोनाराला
मंगळसुत्र रुकमीनीला
āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā
maṅgaḷasutra rukamīnīlā
Eighth halad* for Narahari, the goldsmith
He makes a mangalsutra* for Rukhmini*
▷  Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला)
▷ (मंगळसुत्र)(रुकमीनीला)
pas de traduction en français
[75] id = 43928
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
शेरभर सोन रुखमीनबाईला पाटल्या
खर सांगावा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या
śērabhara sōna rukhamīnabāīlā pāṭalyā
khara sāṅgāvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
Tell me the truth, God Vitthlal, how many gold coins did you use
▷ (शेरभर) gold (रुखमीनबाईला)(पाटल्या)
▷ (खर)(सांगावा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[76] id = 43929
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
रुकमीन लेन लेती कान भरुनी बुगडी
सावळ्या विठ्ठल खिडकी ठेवली उघडी
rukamīna lēna lētī kāna bharunī bugaḍī
sāvaḷyā viṭhṭhala khiḍakī ṭhēvalī ughaḍī
Rukhmini* wears Bugadi (a type of ear-rings) covering her ears
Dark-complexioned Vitthal* kept the windows open
▷ (रुकमीन)(लेन)(लेती)(कान)(भरुनी)(बुगडी)
▷ (सावळ्या) Vitthal (खिडकी)(ठेवली)(उघडी)
pas de traduction en français
[77] id = 43930
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
रुकमीन लेन लेती गळा भरुनी काळी पोत
देव त्या विठ्ठलाना शोभा दियाला केली नथ
rukamīna lēna lētī gaḷā bharunī kāḷī pōta
dēva tyā viṭhṭhalānā śōbhā diyālā kēlī natha
Rukhmin* wears several strings of black beads (Mangalsutra*)
God Vitthal* made a nose-ring for her to add to the beauty
▷ (रुकमीन)(लेन)(लेती)(गळा)(भरुनी) Kali (पोत)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाना)(शोभा)(दियाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[78] id = 43931
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
चवदा तोळ्याचे रुकमीनबाईचे कांकन
सावळ्या सराफान कुठे मांडीयले दुकान
cavadā tōḷyācē rukamīnabāīcē kāṅkana
sāvaḷyā sarāphāna kuṭhē māṇḍīyalē dukāna
Hundred and fifty grams of gold for Rukhmini*’s bracelets
Dark-complexioned goldsmith (Vitthal*), where has he set up his shop
▷ (चवदा)(तोळ्याचे)(रुकमीनबाईचे)(कांकन)
▷ (सावळ्या)(सराफान)(कुठे)(मांडीयले)(दुकान)
pas de traduction en français
[79] id = 43933
जाधव गोदा - Jadhav Godha
Village सराटी - Sarati
रुखमीन लेन लेती शिरसु फळाच्या बांगड्या
विठ्ठल देवाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīna lēna lētī śirasu phaḷācyā bāṅgaḍyā
viṭhṭhala dēvācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukhmini* wears bracelets given by Shishupal
God Vitthal* kept the windows of the chariot open
▷ (रुखमीन)(लेन)(लेती)(शिरसु)(फळाच्या)(बांगड्या)
▷  Vitthal (देवाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[80] id = 43934
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
रुखमीन बाईच्या कानात शेर सोन्याच्या बुगड्या
विठ्ठल देवाच्या रावळाच्या खिडक्या ठेविल्या उघड्या
rukhamīna bāīcyā kānāta śēra sōnyācyā bugaḍyā
viṭhṭhala dēvācyā rāvaḷācyā khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
Rukhmini* is wearing Bugadi (a type of ear-rings) weighing a kilo in gold
Windows of God Vitthal*’s temple are kept open
▷ (रुखमीन)(बाईच्या)(कानात)(शेर) of_gold (बुगड्या)
▷  Vitthal (देवाच्या)(रावळाच्या)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[81] id = 44454
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
शेरभर सोन रूखमीण बाईच्या पाटल्या
खर सांगा तुम्ही इठ्ठल किती मोहरा आटल्या
śērabhara sōna rūkhamīṇa bāīcyā pāṭalyā
khara sāṅgā tumhī iṭhṭhala kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
Tell me the truth, God Vitthlal, how many gold coins did you use
▷ (शेरभर) gold (रूखमीण)(बाईच्या)(पाटल्या)
▷ (खर) with (तुम्ही)(इठ्ठल)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
Cross references for this song:H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[82] id = 44536
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
रुखमीण लेण लेती शेशफळाचा झुबा
हारी किर्तनाला उभा पंढरी देती शोभा
rukhamīṇa lēṇa lētī śēśaphaḷācā jhubā
hārī kirtanālā ubhā paṇḍharī dētī śōbhā
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by Shishupal
Hari* is performing kirtan*, he adds grandeur to Pandhari
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शेशफळाचा)(झुबा)
▷ (हारी)(किर्तनाला) standing (पंढरी)(देती)(शोभा)
pas de traduction en français
[83] id = 45503
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण लेण लेती इसफळाच्या बुगड्या
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīṇa lēṇa lētī isaphaḷācyā bugaḍyā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukhmin* wears Bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
The windows of my Vitthal*’s chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(इसफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[84] id = 46671
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
पंढरपुरात गलोगलीला सोनार
चपलहाराची लेणार सावळी रखमीण
paṇḍharapurāta galōgalīlā sōnāra
capalahārācī lēṇāra sāvaḷī rakhamīṇa
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Wheat-complexioned Rukhmin* will be wearing a Chapalahar (a type of necklace)
▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला)(सोनार)
▷ (चपलहाराची)(लेणार) wheat-complexioned (रखमीण)
pas de traduction en français
[85] id = 46703
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरपुरात देव विठ्ठल नाईक
रुखमीनीबाईच्या गयात (गळ्यात) शेर सोनाचा ताईत
paṇḍharapurāta dēva viṭhṭhala nāīka
rukhamīnībāīcyā gayāta (gaḷyāta) śēra sōnācā tāīta
In Pandharpur, God Vitthal* is the master
Rukhmin* wears a talisman weighing one kilo in gold around her neck
▷ (पंढरपुरात)(देव) Vitthal (नाईक)
▷ (रुखमीनीबाईच्या)(गयात) ( (गळ्यात) ) (शेर)(सोनाचा)(ताईत)
pas de traduction en français
[86] id = 46725
दुर्गे राही - Durge Rahi
Village होतले - Hotale
रुक्मीण लेण लेती शिरसुफळाची आरशी
वतन मागती भूम परांड बारशी
rukmīṇa lēṇa lētī śirasuphaḷācī āraśī
vatana māgatī bhūma parāṇḍa bāraśī
Rukmin* has accepted a small mirror gifted by Shishupal
She asks for the land of Bhum, Parand and Barshi* as a heriditary right
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(शिरसुफळाची)(आरशी)
▷ (वतन)(मागती)(भूम)(परांड)(बारशी)
pas de traduction en français
[87] id = 46747
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सरी या सोन्याच्या रुखमाबाईचे काकण
चौकून बंदोबस्त बडे ठेवीले राखण
sarī yā sōnyācyā rukhamābāīcē kākaṇa
caukūna bandōbasta baḍē ṭhēvīlē rākhaṇa
Rukhmabai’s bracelets weigh a kilo in gold
From all sides, God Itthal* kept priests to guard them
▷ (सरी)(या) of_gold (रुखमाबाईचे)(काकण)
▷ (चौकून)(बंदोबस्त)(बडे)(ठेवीले)(राखण)
pas de traduction en français
[88] id = 46856
पझरणे सरस्वती - Pazarane Saraseati
Village खालापूर - Khalapur
रुकमीन दिली पंढरीच्या गुजरला
नवलाख मोती पांघरती त्या पदराला
rukamīna dilī paṇḍharīcyā gujaralā
navalākha mōtī pāṅgharatī tyā padarālā
Rukmin* is given in marriage to the merchant from Pandhari
Nine lakh* pearls decorate the end of her sari that she wraps around her
▷ (रुकमीन)(दिली)(पंढरीच्या)(गुजरला)
▷  Nine_lakhs (मोती)(पांघरती)(त्या)(पदराला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[89] id = 47318
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
रुखमीण लेण लेती गळा डोरल कानी फुल
कंपागळीच कुंकू चंद्रा आकाशी वरी डुल
rukhamīṇa lēṇa lētī gaḷā ḍōrala kānī fula
kampāgaḷīca kuṅkū candrā ākāśī varī ḍula
Rukhmin* wears a Mangalsutra* around her neck and ear-rings in her ears
The kunku* on her forehead looks like the crescent moon in the sky
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(गळा)(डोरल)(कानी) flowers
▷ (कंपागळीच) kunku (चंद्रा)(आकाशी)(वरी)(डुल)
pas de traduction en français
[90] id = 47467
गोरे सीता - Gore Sita
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरपुरामधी चंद्रभागेला आला लोंढा
सावळ्या रुखमीणीचा चंद्रहाराचा भिजला गोंडा
paṇḍharapurāmadhī candrabhāgēlā ālā lōṇḍhā
sāvaḷyā rukhamīṇīcā candrahārācā bhijalā gōṇḍā
In Pandharpur, waters of Chandrabhaga* swelled up
The tassels of dark-complexioned Rukhmini*’s chandrahar* got wet
▷ (पंढरपुरामधी) Chandrabhaga here_comes (लोंढा)
▷ (सावळ्या)(रुखमीणीचा)(चंद्रहाराचा)(भिजला)(गोंडा)
pas de traduction en français
[91] id = 47773
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
रखमीण लेण लेती गळा भरुनी तुळशी माळा
विठ्ठल देव काळा तिच्या बांधीयला गळा
rakhamīṇa lēṇa lētī gaḷā bharunī tuḷaśī māḷā
viṭhṭhala dēva kāḷā ticyā bāndhīyalā gaḷā
Rukhmin* wears many strings of tulasi* beads
Dark-complexioned God Vitthal* put them around her neck
▷ (रखमीण)(लेण)(लेती)(गळा)(भरुनी)(तुळशी)(माळा)
▷  Vitthal (देव)(काळा)(तिच्या)(बांधीयला)(गळा)
pas de traduction en français
[92] id = 47864
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
शेरग सोनियाच रखमाबाई कापड
देवा ग विठ्ठलान राखन ठेवल बढे लोक
śēraga sōniyāca rakhamābāī kāpaḍa
dēvā ga viṭhṭhalāna rākhana ṭhēvala baḍhē lōka
A kilo of gold for Rakhmabai*’s attire
God Vitthal* has kept Badave* to guard it
▷ (शेरग) of_gold (रखमाबाई)(कापड)
▷ (देवा) * (विठ्ठलान)(राखन)(ठेवल)(बढे)(लोक)
pas de traduction en français
[93] id = 47867
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
शेरग सोनियाच्या रखमाबाईच्या बुगड्या
देवा ग विठ्ठलान खिडक्या ठेवल्या उघड्या
śēraga sōniyācyā rakhamābāīcyā bugaḍyā
dēvā ga viṭhṭhalāna khiḍakyā ṭhēvalyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s Bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरग)(सोनियाच्या)(रखमाबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा) * (विठ्ठलान)(खिडक्या)(ठेवल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[94] id = 47871
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
शेरग सोिनयाच्या रखमाबाईच्या पाटल्या
देवा ग विठ्ठलान किती मोहरा आटल्या
śēraga sōinayācyā rakhamābāīcyā pāṭalyā
dēvā ga viṭhṭhalāna kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (शेरग)(सोिनयाच्या)(रखमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा) * (विठ्ठलान)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[95] id = 48642
दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun
Village महींदा - Mahinda
रुखमीणीच्या गळ्यात सव्वा तोळ्याची नादळी
विठ्ठलाची सासरवाडी गुंफा घालती पादळी
rukhamīṇīcyā gaḷyāta savvā tōḷyācī nādaḷī
viṭhṭhalācī sāsaravāḍī gumphā ghālatī pādaḷī
Rukhmini* wears a special fifteen gram gold chain with tinkling bells
She goes around on foot everywhere in Vitthal*’s in-laws house (her maher*)
▷  Of_Rukhmini (गळ्यात)(सव्वा)(तोळ्याची)(नादळी)
▷  Of_Vitthal (सासरवाडी)(गुंफा)(घालती)(पादळी)
pas de traduction en français
[96] id = 48917
निचीत निर्मला - Nichit Nirmala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
पंढरपुरामधी कल्ला कशाचा होते
विठ्ठल पैसे देतो रुखमीण चुडा लेते
paṇḍharapurāmadhī kallā kaśācā hōtē
viṭhṭhala paisē dētō rukhamīṇa cuḍā lētē
In Pandharpur, what is this noise
Rukhmin* wears handful of bangles, Vitthal* pays for them
▷ (पंढरपुरामधी)(कल्ला)(कशाचा)(होते)
▷  Vitthal (पैसे)(देतो)(रुखमीण)(चुडा)(लेते)
pas de traduction en français
[97] id = 49752
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाची मोरणी
किती देवाची करणी
rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalācī mōraṇī
kitī dēvācī karaṇī
Rukhmin* wears a Morni (a small nose-ring) given by God Vitthal*
How much God does for her
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा) of_Vitthal (मोरणी)
▷ (किती) God doing
pas de traduction en français
[98] id = 49813
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
चौदा तोळ्याच्या रुक्मीणीबाईच्या पाटल्या
खरं सांगा विठ्ठल किती किती मव्हरा आटल्या
caudā tōḷyācyā rukmīṇībāīcyā pāṭalyā
kharaṁ sāṅgā viṭhṭhala kitī kitī mavharā āṭalyā
Fourteen tolas* of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
Tell me the truth, Vitthal*, how many gold coins did you use
▷ (चौदा)(तोळ्याच्या)(रुक्मीणीबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (खरं) with Vitthal (किती)(किती)(मव्हरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[99] id = 49823
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
शेरा सोनियाचा रुख्मीणीची आरसी
विठ्ठलाची सासरवाडी गाव भगवान बारशी
śērā sōniyācā rukhmīṇīcī ārasī
viṭhṭhalācī sāsaravāḍī gāva bhagavāna bāraśī
A kilo of gold for Rukhmin*’s mirror
Bhagvan Barshi* is the village of Vitthal*’s in-laws
▷ (शेरा) of_gold (रुख्मीणीची)(आरसी)
▷  Of_Vitthal (सासरवाडी)(गाव)(भगवान)(बारशी)
pas de traduction en français
[100] id = 49899
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीण लेण लेती शेशीफळाच्या पाटल्या
खिडक्या रथाच्या दाटल्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śēśīphaḷācyā pāṭalyā
khiḍakyā rathācyā dāṭalyā
Rukhmin* wears Patlya (a type of bracelets) given by Shishupal
There are many windows for the chariot
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शेशीफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(दाटल्या)
pas de traduction en français
[101] id = 50027
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुखमीण लेण लेती देव विठ्ठलाची नथ
पंढरीच राज्य होत तिच्या दईवात
rukhamīṇa lēṇa lētī dēva viṭhṭhalācī natha
paṇḍharīca rājya hōta ticyā dīvāta
Rukhmin* wears a nose-ring given by God Vitthal*
The kingdom of Pandhari was in her fate
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देव) of_Vitthal (नथ)
▷ (पंढरीच)(राज्य)(होत)(तिच्या)(दईवात)
pas de traduction en français
[102] id = 50103
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुक्मीन लेन लेती मनी डोरल काळी पोत
कपाळीच कुंकू सार्या लेण्याला मागं सारी
rukmīna lēna lētī manī ḍōrala kāḷī pōta
kapāḷīca kuṅkū sāryā lēṇyālā māgaṁ sārī
Rukhmin* wears Mangalsutra*, a string of black beads
It looks nice but the kunku* on the forehead surpasses all ornaments
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(मनी)(डोरल) Kali (पोत)
▷  Of_forehead kunku (सार्या)(लेण्याला)(मागं)(सारी)
pas de traduction en français
[103] id = 50104
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुक्मीन लेन लेती मनी डोरल काळी पोत
देवा विठ्ठलानी शोभाल केली नथ
rukmīna lēna lētī manī ḍōrala kāḷī pōta
dēvā viṭhṭhalānī śōbhāla kēlī natha
Rukhmin* wears mangalsutra*, a string of black beads, it looks nice
God Vitthal* made a nose-ring for her to add to her beauty
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(मनी)(डोरल) Kali (पोत)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(शोभाल) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[104] id = 50756
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
रुखमीन लेण लिहीती सोन्याच गोड मनी
प्रीतीचा पांडुरंग आहे पंढरीचा धनी
rukhamīna lēṇa lihītī sōnyāca gōḍa manī
prītīcā pāṇḍuraṅga āhē paṇḍharīcā dhanī
Rukhmini* wears gold beads in her necklace
Her dear Pandurang* is the master of the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन)(लेण)(लिहीती) of_gold (गोड)(मनी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(आहे)(पंढरीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[105] id = 50757
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
पंढरपुरात रुखमीणी चुडा लेहीते
विठ्ठल पैसे देते
paṇḍharapurāta rukhamīṇī cuḍā lēhītē
viṭhṭhala paisē dētē
In Pandharpur, Rukhmini* wears handful of bangles
Vitthal* pays for them
▷ (पंढरपुरात)(रुखमीणी)(चुडा)(लेहीते)
▷  Vitthal (पैसे) give
pas de traduction en français
[106] id = 50758
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुखमिणी लेहेण लेहीते शिसफळाच्या वेळवाक्या
मनान पारकाळा पंढरीचा गाय राख्या
rukhamiṇī lēhēṇa lēhītē śisaphaḷācyā vēḷavākyā
manāna pārakāḷā paṇḍharīcā gāya rākhyā
Rukhmin* wears velvakya (a type of arm ornaments) given by Shishupal
The cowherd of Pandhari looks very dark
▷ (रुखमिणी)(लेहेण)(लेहीते)(शिसफळाच्या)(वेळवाक्या)
▷ (मनान)(पारकाळा)(पंढरीचा)(गाय)(राख्या)
pas de traduction en français
[107] id = 50760
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुखमीण लेण लेहीत सेसफळाच कारल
रुखमीण बोल राम औतारी डोरल
rukhamīṇa lēṇa lēhīta sēsaphaḷāca kārala
rukhamīṇa bōla rāma autārī ḍōrala
Rukhmin* wears bracelets given by Shishupal
Rukhmin* says, in his incarnation as Ram, he was my husband
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेहीत)(सेसफळाच)(कारल)
▷ (रुखमीण) says Ram (औतारी)(डोरल)
pas de traduction en français
[108] id = 50762
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुखमीणी लेण लिहीती मनी डोरल खाली पान
कानड्या रुखमीणीच्या तिच्या कापाच मोती छान
rukhamīṇī lēṇa lihītī manī ḍōrala khālī pāna
kānaḍyā rukhamīṇīcyā ticyā kāpāca mōtī chāna
Rukhmin* wears a Mangalsutra* with a pendant
The pearls in my beautiful Rukhmin*’s kap* (a type of ear-tops) are lustrous
▷ (रुखमीणी)(लेण)(लिहीती)(मनी)(डोरल)(खाली)(पान)
▷ (कानड्या) of_Rukhmini (तिच्या)(कापाच)(मोती)(छान)
pas de traduction en français
[109] id = 51434
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरी पंढरी इथून दिसती पसरेची
रुख्मीन भरी चुडा उंच माडी कसरेची
paṇḍharī paṇḍharī ithūna disatī pasarēcī
rukhmīna bharī cuḍā uñca māḍī kasarēcī
Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथून)(दिसती)(पसरेची)
▷ (रुख्मीन)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(कसरेची)
pas de traduction en français
[110] id = 51600
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पंढरपुरामधी कोण हाय जोडव्याची
राणी विठ्ठल बडव्याची माय माझ्या बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa hāya jōḍavyācī
rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī māya mājhyā baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in gold
I tell you, woman, she is the queen of Vitthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who (हाय)(जोडव्याची)
▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)(माय) my (बडव्याची)
pas de traduction en français
[111] id = 51601
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पंढरपुरामधी रुक्मीणीला एक झुबा
सारी पंढरी देती शोभा विठ्ठल सख्यान
paṇḍharapurāmadhī rukmīṇīlā ēka jhubā
sārī paṇḍharī dētī śōbhā viṭhṭhala sakhyāna
In Pandharpur, Rukhmini* has a pair of zube (a type of ear-rings)
Friend Vitthal* adds grandeur to the whole of Pandhari
▷ (पंढरपुरामधी)(रुक्मीणीला)(एक)(झुबा)
▷ (सारी)(पंढरी)(देती)(शोभा) Vitthal (सख्यान)
pas de traduction en français
[112] id = 51923
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
सातवी माझी ओवी नरहारी सोनाराला
सोन्याचे मंगळसूत्र रुखमीबाई नवरीला
sātavī mājhī ōvī narahārī sōnārālā
sōnyācē maṅgaḷasūtra rukhamībāī navarīlā
My seventh verse is for Narahari, the goldsmith
A gold mangalsutra* for Rukhmini*, the bride
▷ (सातवी) my verse (नरहारी)(सोनाराला)
▷ (सोन्याचे)(मंगळसूत्र)(रुखमीबाई)(नवरीला)
pas de traduction en français
[113] id = 52619
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
विठ्ठल रुख्मीन एका तोड्याची झाली
तुझ्या ग तोड्यासाठी देव इंदूराला गेली
viṭhṭhala rukhmīna ēkā tōḍyācī jhālī
tujhyā ga tōḍyāsāṭhī dēva indūrālā gēlī
Vitthal* and Rukhmin* have become equal
For your toda (a type of gold bracelet), God has gone to Indore
▷  Vitthal (रुख्मीन)(एका)(तोड्याची) has_come
▷  Your * (तोड्यासाठी)(देव)(इंदूराला) went
pas de traduction en français
[114] id = 53057
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीण लेण लेती सोन्याचे काप
होत तिच्या दैवात पंढरीच राज
rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācē kāpa
hōta ticyā daivāta paṇḍharīca rāja
Rukhmin* wears kap* (a type of ear-tops) in gold
The kingdom of Pandhari was in her fate
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(सोन्याचे)(काप)
▷ (होत)(तिच्या)(दैवात)(पंढरीच) king
pas de traduction en français
[115] id = 53058
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीण लेण लेती सोन्याचे काकण
बडवे ठेवले राखण
rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācē kākaṇa
baḍavē ṭhēvalē rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
(God Itthal* appointed) Badave* to guard them
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(सोन्याचे)(काकण)
▷ (बडवे)(ठेवले)(राखण)
pas de traduction en français
[116] id = 53059
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीण लेण लेती सोन्याच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या देवा माझ्या विठ्ठलाच्या
rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā
Rukhmini* wears gold bugadi (a type of ear-rings)
My God Vitthal*’s chariot has the windows open
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती) of_gold (बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(देवा) my (विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[117] id = 53101
शिरसाठ लता - Shirsat Lata
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
पंढरपुरामंधी गल्लोगल्ली कासार
रुक्मीनन दिला चुड्याला इसार
paṇḍharapurāmandhī gallōgallī kāsāra
rukmīnana dilā cuḍyālā isāra
In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane
Rukhmini* paid an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरामंधी)(गल्लोगल्ली)(कासार)
▷ (रुक्मीनन)(दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[118] id = 53162
गायकवाड देविदास - Gaykwad Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
रुक्मीन लेन लेती सेसु फळाच्या बुगड्या
रथाच्या खिडक्या राहानात उघड्या
rukmīna lēna lētī sēsu phaḷācyā bugaḍyā
rathācyā khiḍakyā rāhānāta ughaḍyā
Rukhmin* wears bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of the chariot cannot remain open
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(सेसु)(फळाच्या)(बुगड्या)
▷ (रथाच्या)(खिडक्या)(राहानात)(उघड्या)
pas de traduction en français
[119] id = 53163
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
शिशुपालाच्या अंगणी रुख्मीनी घाली जोडे
सावळे पाडुंरंग अंबिकेसाठी झाले वेडे
śiśupālācyā aṅgaṇī rukhmīnī ghālī jōḍē
sāvaḷē pāḍuṇraṅga ambikēsāṭhī jhālē vēḍē
Rukhmini* wears her slippers in Shishupal’s courtyard
Dark-complexioned Pandurang* became mad for Ambika
▷ (शिशुपालाच्या)(अंगणी)(रुख्मीनी)(घाली)(जोडे)
▷ (सावळे)(पाडुंरंग)(अंबिकेसाठी) become (वेडे)
pas de traduction en français
[120] id = 53164
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
शेरभर सोन रुकमाईच्या अंगावरी
अशा डहाळ देतो चंद्रसूर्याच्या भांगावरी
śērabhara sōna rukamāīcyā aṅgāvarī
aśā ḍahāḷa dētō candrasūryācyā bhāṅgāvarī
Rakmabai wears ornaments weighing a kilo in gold
The moon-like ornament in the parting of the sun’s (Rukhmi’s) hair enhances her beauty
▷ (शेरभर) gold (रुकमाईच्या)(अंगावरी)
▷ (अशा)(डहाळ)(देतो)(चंद्रसूर्याच्या)(भांगावरी)
pas de traduction en français
[121] id = 58185
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पंढरपुरामधी गल्लोगल्ली सोनार
विठ्ठलाची रुक्मीन चंद्रहाराची लेणार
paṇḍharapurāmadhī gallōgallī sōnāra
viṭhṭhalācī rukmīna candrahārācī lēṇāra
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Vitthal*’s Rukhmin* will be wearing a chandrahar*
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्ली)(सोनार)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीन)(चंद्रहाराची)(लेणार)
pas de traduction en français
[122] id = 58186
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
चवथी माझी ओवी नरहरी सोनाराला
माणिक मंगळसुत्र आई रुकमीणी कानडीला
cavathī mājhī ōvī naraharī sōnārālā
māṇika maṅgaḷasutra āī rukamīṇī kānaḍīlā
My fourth verse is for Narahari, the goldsmith
A gold Mangalsutra* for mother Rukhmini*, from Karnatak
▷ (चवथी) my verse (नरहरी)(सोनाराला)
▷ (माणिक)(मंगळसुत्र)(आई)(रुकमीणी)(कानडीला)
pas de traduction en français
[123] id = 58187
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पंढरपुरामध्ये गल्ली गल्ली सोनार
विठ्ठलाची रुक्मीनी चंद्रहाराची लेणार
paṇḍharapurāmadhyē gallī gallī sōnāra
viṭhṭhalācī rukmīnī candrahārācī lēṇāra
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Vitthal*’s Rukhmin* will be wearing a chandrahar*
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्ली)(गल्ली)(सोनार)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीनी)(चंद्रहाराची)(लेणार)
pas de traduction en français
[124] id = 58188
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
चवथी माझी ओवी नरहरी सोनाराला
मणी मंगळसुत्र आई रुक्मीणी कानडीला
cavathī mājhī ōvī naraharī sōnārālā
maṇī maṅgaḷasutra āī rukmīṇī kānaḍīlā
My fourth verse is for Narahari, the goldsmith
A gold Mangalsutra* for mother Rukhmini*, from Karnatak
▷ (चवथी) my verse (नरहरी)(सोनाराला)
▷ (मणी)(मंगळसुत्र)(आई)(रुक्मीणी)(कानडीला)
pas de traduction en français
[125] id = 58189
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
शेर सोनीयाच्या रुखमाईच्या पाटल्या
देव त्या विठ्ठलाच्या किती मोहरा आटल्या
śēra sōnīyācyā rukhamāīcyā pāṭalyā
dēva tyā viṭhṭhalācyā kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (शेर)(सोनीयाच्या)(रुखमाईच्या)(पाटल्या)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[126] id = 58190
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीण लेण लेती शिरसूफळाच्या पाटल्या
रुखमीण बोल देवा लेण्याला किती मोहरा आटल्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śirasūphaḷācyā pāṭalyā
rukhamīṇa bōla dēvā lēṇyālā kitī mōharā āṭalyā
Rukhmini* wears Patlya (a type of bracelets) given by Shishupal
Rukhmin* says, how many gold coins did you use, God
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिरसूफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (रुखमीण) says (देवा)(लेण्याला)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[127] id = 58191
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
बावीस तोळ्याच्या रुखमीणबाईच्या पाटल्या
देवा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या
bāvīsa tōḷyācyā rukhamīṇabāīcyā pāṭalyā
dēvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā
Twenty-two tola*s of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did you use, God Vitthal*
▷ (बावीस)(तोळ्याच्या)(रुखमीणबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[128] id = 58192
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
शेरभरी सोन रुखमीनीच्या पाटल्या
देवा का इठ्ठलानी किती मोहरा आटवल्या
śērabharī sōna rukhamīnīcyā pāṭalyā
dēvā kā iṭhṭhalānī kitī mōharā āṭavalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did God Vitthal* use
▷ (शेरभरी) gold of_Rukhmini (पाटल्या)
▷ (देवा)(का)(इठ्ठलानी)(किती)(मोहरा)(आटवल्या)
pas de traduction en français
[129] id = 58193
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
शीरी सोनीयाच्या रखमाबाईच्या पाटल्या
खर सांगा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या
śīrī sōnīyācyā rakhamābāīcyā pāṭalyā
khara sāṅgā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
Tell me the truth, Vitthal*, how many gold coins did you use
▷ (शीरी)(सोनीयाच्या)(रखमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (खर) with Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[130] id = 58194
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
बावीस तोळ्याच्या रुखमीणी बाईच्या पाटल्या
देवा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या
bāvīsa tōḷyācyā rukhamīṇī bāīcyā pāṭalyā
dēvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā
Twenty-two tola*s of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did you use, God Vitthal*
▷ (बावीस)(तोळ्याच्या)(रुखमीणी)(बाईच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[131] id = 58195
गोरे भागीरथी - Gore Bhagirathi
Village लातूर - Latur
शेरभर सोन रुखमीणी बाईच्या पाटल्या
नरहरी सोनारानं किती मोहरा आटविल्या
śērabhara sōna rukhamīṇī bāīcyā pāṭalyā
naraharī sōnārānaṁ kitī mōharā āṭavilyā
A kilo of gold for Rukhmini*’s Patlya (a type of bracelets)
How many gold coins did Narhari, the goldsmith use
▷ (शेरभर) gold (रुखमीणी)(बाईच्या)(पाटल्या)
▷ (नरहरी)(सोनारानं)(किती)(मोहरा)(आटविल्या)
pas de traduction en français
[132] id = 58196
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
रुक्मीन लेण लेती सोन्याच्या बुगड्या
विठू माझ्या सावळ्याच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukmīna lēṇa lētī sōnyācyā bugaḍyā
viṭhū mājhyā sāvaḷyācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmin* wears gold bugadi (a type of ear-rings)
My dark-complexioned Vithu*’s chariot windows are open
▷ (रुक्मीन)(लेण)(लेती) of_gold (बुगड्या)
▷ (विठू) my (सावळ्याच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[133] id = 58197
गोरे भागीरथी - Gore Bhagirathi
Village लातूर - Latur
शेरभर सोन रुक्मीन बाईच्या बुगड्या
देवा माझ्या इठ्ठलानी खिडक्या ठेवल्या उघड्या
śērabhara sōna rukmīna bāīcyā bugaḍyā
dēvā mājhyā iṭhṭhalānī khiḍakyā ṭhēvalyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रुक्मीन)(बाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा) my (इठ्ठलानी)(खिडक्या)(ठेवल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[134] id = 58198
यादव यमुना - Yadav Yumana
Village खळद - Khalad
सवा सेराच्या रुक्मीणीच्या बुगड्या
देव विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
savā sērācyā rukmīṇīcyā bugaḍyā
dēva viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
A kilo and quarter of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (सवा)(सेराच्या)(रुक्मीणीच्या)(बुगड्या)
▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[135] id = 58199
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
रुक्मीन लेण लेती सोन्याच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या विठू माझ्या सावळ्याच्या
rukmīna lēṇa lētī sōnyācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā viṭhū mājhyā sāvaḷyācyā
Rukmin* wears gold bugadi (a type of ear-rings)
My dark-complexioned Vithu*’s chariot windows are open
▷ (रुक्मीन)(लेण)(लेती) of_gold (बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(विठू) my (सावळ्याच्या)
pas de traduction en français
[136] id = 58200
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
रुक्मीन लेण लेती नऊ लाखाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukmīna lēṇa lētī naū lākhācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukhmin* wears bugadi (a type of ear-rings) costing nine lakhs*
The chariot windows are open
▷ (रुक्मीन)(लेण)(लेती)(नऊ)(लाखाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[137] id = 58201
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शेरभर सोन रुक्मीण बाईच्या बुगड्या
सोनार कारागीर खिडक्या ठेविल्या उघड्या
śērabhara sōna rukmīṇa bāīcyā bugaḍyā
sōnāra kārāgīra khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
Goldsmith, the craftsman kept the windows open
▷ (शेरभर) gold (रुक्मीण)(बाईच्या)(बुगड्या)
▷ (सोनार)(कारागीर)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[138] id = 58202
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
रुक्मीण लेन लेती शीरसुफळाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukmīṇa lēna lētī śīrasuphaḷācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmin* wears bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
The chariot windows are open
▷ (रुक्मीण)(लेन)(लेती)(शीरसुफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[139] id = 58203
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीण लेन लेती नव लाखाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukmīṇa lēna lētī nava lākhācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukhmin* wears bugadi (a type of ear-rings) costing nine lakhs*
The chariot windows are open
▷ (रुक्मीण)(लेन)(लेती)(नव)(लाखाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[140] id = 58204
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
सात ग तोळ्याच्या रुक्मीन बाईच्या बुगड्या
देवा ग विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
sāta ga tōḷyācyā rukmīna bāīcyā bugaḍyā
dēvā ga viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Seven tolas* of gold for Rukhmini*’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal*’s chariot windows are open
▷ (सात) * (तोळ्याच्या)(रुक्मीन)(बाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा) * (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[141] id = 58205
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
शेरभरही सोन रुक्मीनीच्या बुगड्या
देवा का विठ्ठलानी खिडक्या टाकील्या उघड्या
śērabharahī sōna rukmīnīcyā bugaḍyā
dēvā kā viṭhṭhalānī khiḍakyā ṭākīlyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmabai’s bugadi (a type of ear-rings)
God Vitthal* kept the windows open
▷ (शेरभरही) gold (रुक्मीनीच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलानी)(खिडक्या)(टाकील्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[142] id = 58206
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village कुळशी - Koloshi
रुक्मीन लेन लेती सेसेफळाच्या (शिशुफळा) बुगड्या
सावळ्या रथाच्या खिडक्या उघड्या
rukmīna lēna lētī sēsēphaḷācyā (śiśuphaḷā) bugaḍyā
sāvaḷyā rathācyā khiḍakyā ughaḍyā
Rukmin* wears bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
Dark-complexioned (God)’s chariot windows are open
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(सेसेफळाच्या) ( (शिशुफळा) ) (बुगड्या)
▷ (सावळ्या)(रथाच्या)(खिडक्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[143] id = 58207
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
नऊ लक्ष मोती रुखमीनीच्या बुगडीला
दामुजी सोनाराने याने समुद्र उघडीला
naū lakṣa mōtī rukhamīnīcyā bugaḍīlā
dāmujī sōnārānē yānē samudra ughaḍīlā
Nine lakh* pearls for Rukhmini*’s bugadi (a type of ear-rings)
Damuji, the goldsmith, opened the whole sea
▷ (नऊ)(लक्ष)(मोती) of_Rukhmini (बुगडीला)
▷ (दामुजी)(सोनाराने)(याने)(समुद्र)(उघडीला)
pas de traduction en français
[144] id = 58208
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
रुक्मीण लेण लेती सोन्याची कंकण
विठ्ठल राया माझा बडवे ठिवले राखण
rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācī kaṅkaṇa
viṭhṭhala rāyā mājhā baḍavē ṭhivalē rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
Vitthalraya appointed Badave* to guard them
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(सोन्याची)(कंकण)
▷  Vitthal (राया) my (बडवे)(ठिवले)(राखण)
pas de traduction en français
[145] id = 58213
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
शीरी सोनीयाचे रुखमाबाईचे काकण
देवा विठ्ठलाने बडवे ठेविले राखण
śīrī sōnīyācē rukhamābāīcē kākaṇa
dēvā viṭhṭhalānē baḍavē ṭhēvilē rākhaṇa
Rakhmabai*’s bracelets weigh a kilo in gold
God Vitthal* appointed Badave* to guard them
▷ (शीरी)(सोनीयाचे)(रुखमाबाईचे)(काकण)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बडवे)(ठेविले)(राखण)
pas de traduction en français
[146] id = 58214
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
रुक्मीण लेण लेती सोन्याची काकण
विठ्ठल राया माया बडवे ठिवीले राखण
rukmīṇa lēṇa lētī sōnyācī kākaṇa
viṭhṭhala rāyā māyā baḍavē ṭhivīlē rākhaṇa
Rukmini* wears gold bracelets
My Vitthalraya appointed Badave* to guard them
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(सोन्याची)(काकण)
▷  Vitthal (राया)(माया)(बडवे)(ठिवीले)(राखण)
pas de traduction en français
[147] id = 58215
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
रखमीण लेण लेती सिरसु फळाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या सावळ्या पांडुरंगाच्या
rakhamīṇa lēṇa lētī sirasu phaḷācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā
Rukhmin* wears bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal
Dark-complexioned Pandurang*’s chariot windows are open
▷ (रखमीण)(लेण)(लेती)(सिरसु)(फळाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)
pas de traduction en français
[148] id = 58216
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्लीला कासार
अशी रखमीनी हुशार देती चुड्याला विसार
paṇḍharapurāmadhyē gallōgallīlā kāsāra
aśī rakhamīnī huśāra dētī cuḍyālā visāra
In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane
Rukhmini* is so clever, she paid an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷ (अशी)(रखमीनी)(हुशार)(देती)(चुड्याला)(विसार)
pas de traduction en français
[149] id = 58217
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्लीने कासार
रखमीनीबाईने दिला चुड्याला विसार
paṇḍharapurāmadhyē gallōgallīnē kāsāra
rakhamīnībāīnē dilā cuḍyālā visāra
In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane
Rukhmini* paid an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्लीने)(कासार)
▷ (रखमीनीबाईने)(दिला)(चुड्याला)(विसार)
pas de traduction en français
[150] id = 58218
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्लीला कासार
बाई माझ्या रुखमीनीच्या दिला चुड्याला इसार
paṇḍharapurāmadhyē gallōgallīlā kāsāra
bāī mājhyā rukhamīnīcyā dilā cuḍyālā isāra
In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane
Woman, my Rukhmini* paid an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷  Woman my of_Rukhmini (दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[151] id = 58219
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
शेरभर सोननान रुक्मीनीच्या वेणीला
सावळ्या विठ्ठलान गवंडी लावले नाहानीला (मोरी)
śērabhara sōnanāna rukmīnīcyā vēṇīlā
sāvaḷyā viṭhṭhalāna gavaṇḍī lāvalē nāhānīlā (mōrī)
A kilo of gold (flowers) for Rukhmini*’s plait
Dark-complexioned Vitthal* employed masons for constructing the bathroom
▷ (शेरभर)(सोननान)(रुक्मीनीच्या)(वेणीला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(गवंडी)(लावले)(नाहानीला) ( (मोरी) )
pas de traduction en français
[152] id = 58220
आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi
Ankushrao

Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
पंढरपुरात गल्लोगल्लीन कासार
रुखमीनीच्या चुड्याला दिला विठ्ठलानी इसार
paṇḍharapurāta gallōgallīna kāsāra
rukhamīnīcyā cuḍyālā dilā viṭhṭhalānī isāra
In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane
Vitthal* paid an advance for Rukhmini*’s bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार)
▷  Of_Rukhmini (चुड्याला)(दिला)(विठ्ठलानी)(इसार)
pas de traduction en français
[153] id = 58221
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
पंढरपुरात गल्लोगल्लीन मव्हेरी (कासार)
अशी रुखमीनी उन्हेरी चुडा भरती सोनेरी
paṇḍharapurāta gallōgallīna mavhērī (kāsāra)
aśī rukhamīnī unhērī cuḍā bharatī sōnērī
In Pandharpur, there are bangle-sellers in each lane
Sunrays are falling on Rukhmini*, she is putting on golden bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीन)(मव्हेरी) ( (कासार) )
▷ (अशी)(रुखमीनी)(उन्हेरी)(चुडा)(भरती)(सोनेरी)
pas de traduction en français
[154] id = 58222
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
वाखरीच्या वढ्यावरी हाये साखरचा वढा
रुखमीनीच्या हाती सोन्याचा चुडा
vākharīcyā vaḍhyāvarī hāyē sākharacā vaḍhā
rukhamīnīcyā hātī sōnyācā cuḍā
Wakhari stream is like a sugar stream (because all Varkaris* meet there)
Rukhminbai* has dozens of gold bangles in hand
▷ (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(हाये)(साखरचा)(वढा)
▷  Of_Rukhmini (हाती) of_gold (चुडा)
pas de traduction en français
[155] id = 58223
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुक्मीन लेन लेती मनी डोरल काळी पोत
देव त्या विठ्ठलाने शोभा द्यायाला केली नथ
rukmīna lēna lētī manī ḍōrala kāḷī pōta
dēva tyā viṭhṭhalānē śōbhā dyāyālā kēlī natha
Rukhmin* wears mangalsutra*, a string of black beads,
God Vitthal* made a nose-ring for her to add to the beauty
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(मनी)(डोरल) Kali (पोत)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(शोभा)(द्यायाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[156] id = 58224
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुक्मीन लेन लेती मनी डोरल काळी पोत
गळा दिसतो भारी कंपाळीच कुंकू सार्या लेण्याला माग सारी
rukmīna lēna lētī manī ḍōrala kāḷī pōta
gaḷā disatō bhārī kampāḷīca kuṅkū sāryā lēṇyālā māga sārī
Rukhmin* wears Mangalsutra*, a string of black beads,
Her neck is looking beautiful but kunku* on her forehead surpasses all ornaments
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(मनी)(डोरल) Kali (पोत)
▷ (गळा)(दिसतो)(भारी)(कंपाळीच) kunku (सार्या)(लेण्याला)(माग)(सारी)
pas de traduction en français
[157] id = 58225
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
दहावी माझी ओवी हाय मग अकरा तोळे सोन
बोलले पांडुरंग माझ्या रुक्मीणीच लेन
dahāvī mājhī ōvī hāya maga akarā tōḷē sōna
bōlalē pāṇḍuraṅga mājhyā rukmīṇīca lēna
This is my tenth verse for eleven tola*s of gold
Pandurang* says, it is for my Rukhmini*’s ornaments
▷ (दहावी) my verse (हाय)(मग)(अकरा)(तोळे) gold
▷  Says (पांडुरंग) my (रुक्मीणीच)(लेन)
pas de traduction en français
[158] id = 58226
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
विठ्ठल म्हणीत्यात लेव रुक्मीण सरी
नामदेवाची करवली
viṭhṭhala mhaṇītyāta lēva rukmīṇa sarī
nāmadēvācī karavalī
Vitthal* says, Rukhmini*, wear your necklace
(You are) Namdev*’s, the bridegroom’s sister
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(लेव)(रुक्मीण)(सरी)
▷ (नामदेवाची)(करवली)
pas de traduction en français
[159] id = 58227
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
शेर ग सोनियाचा रखमाबाईचा मणी
रुखमीणीचा भरतार अवघ्या पंढरीचा धनी
śēra ga sōniyācā rakhamābāīcā maṇī
rukhamīṇīcā bharatāra avaghyā paṇḍharīcā dhanī
It is in Rukhmini*’s mind to have a kilo of gold
Rukhmini*’s husband is the master of Pandhari
▷ (शेर) * of_gold (रखमाबाईचा)(मणी)
▷ (रुखमीणीचा)(भरतार)(अवघ्या)(पंढरीचा)(धनी)
pas de traduction en français
[160] id = 58228
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुक्मीन लेण लेती सोन्याच डोरल
पांडुरंगान आणील राम अवतारी कारलं
rukmīna lēṇa lētī sōnyāca ḍōrala
pāṇḍuraṅgāna āṇīla rāma avatārī kāralaṁ
Rukhmin* wears a gold Mangalsutra*
In the incarnation of Ram, Pandurang* brought a karala (a type of pendant)
▷ (रुक्मीन)(लेण)(लेती) of_gold (डोरल)
▷ (पांडुरंगान)(आणील) Ram (अवतारी)(कारलं)
pas de traduction en français
[161] id = 58229
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
बावीस तोळ्याची रुखमीनीची गोखरं
विठ्ठलानी बडवे ठेविले राखण
bāvīsa tōḷyācī rukhamīnīcī gōkharaṁ
viṭhṭhalānī baḍavē ṭhēvilē rākhaṇa
Rukmini* wears gold Gokhar (a type of bracelets) weighing twenty-two tolas*
Vitthal* kept Badave* to guard them in the temple
▷ (बावीस)(तोळ्याची)(रुखमीनीची)(गोखरं)
▷ (विठ्ठलानी)(बडवे)(ठेविले)(राखण)
pas de traduction en français
[162] id = 58230
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुखमीण लेण लेती शिसुफळाच्या मध्ये झुबे
पिरतीचा पाडुंरंग देव बवल्यावर उभे
rukhamīṇa lēṇa lētī śisuphaḷācyā madhyē jhubē
piratīcā pāḍuṇraṅga dēva bavalyāvara ubhē
Rukhmin* wears zube (a tyoe of ear-rings) given by Shishupal
Dear Pandurang*, the God, is standing on the marriage altar
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिसुफळाच्या)(मध्ये)(झुबे)
▷ (पिरतीचा)(पाडुंरंग)(देव)(बवल्यावर)(उभे)
pas de traduction en français
[163] id = 58231
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
रुखमीण लेण लेती रामरायाच्या उशीयीला
सुरवितीच मोती सीता मागीती ठुशीयीला
rukhamīṇa lēṇa lētī rāmarāyācyā uśīyīlā
suravitīca mōtī sītā māgītī ṭhuśīyīlā
Rukhmin* wears her ornaments at Ram’s (Vitthal*’s) bedside
Sita (Rukhmin*) asks for pearls from Surat for her thushi (a type of necklace)
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(रामरायाच्या)(उशीयीला)
▷ (सुरवितीच)(मोती) Sita (मागीती)(ठुशीयीला)
pas de traduction en français
[164] id = 58232
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
नऊ लाखाच्या रखमीबाईच्या खुंटमाळा (कानातील दागिना)
देव पांडुरंग हिंड सोनाराच्या आळ्या
naū lākhācyā rakhamībāīcyā khuṇṭamāḷā (kānātīla dāginā)
dēva pāṇḍuraṅga hiṇḍa sōnārācyā āḷyā
Rakmabai’s khuntabala (a type of ear ornaments) are worth nine lakhs
God Pandurang* makes the rounds of goldsmiths
▷ (नऊ)(लाखाच्या)(रखमीबाईच्या)(खुंटमाळा) ( (कानातील)(दागिना) )
▷ (देव)(पांडुरंग)(हिंड)(सोनाराच्या)(आळ्या)
pas de traduction en français
[165] id = 58233
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
शेरभरा सोन रुखमीणीच्या अंगावरी
असा ढाळ देतो सुर्य देवा माथ्यावरी
śērabharā sōna rukhamīṇīcyā aṅgāvarī
asā ḍhāḷa dētō surya dēvā māthyāvarī
Rukhmini* is wearing ornaments weighing a kilo in gold
The sun overhead creates a halo
▷ (शेरभरा) gold of_Rukhmini (अंगावरी)
▷ (असा)(ढाळ)(देतो)(सुर्य)(देवा)(माथ्यावरी)
pas de traduction en français
[166] id = 58234
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
शेरभरा या सोन रुखमीणीच्या जिभी गोंडा
देवा का इठ्ठलाला दिली पंढईरी खंडा
śērabharā yā sōna rukhamīṇīcyā jibhī gōṇḍā
dēvā kā iṭhṭhalālā dilī paṇḍhīrī khaṇḍā
A kilo of gold for Rukmabai’s zubagonda (a type of ear-rings)
God Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (शेरभरा)(या) gold of_Rukhmini (जिभी)(गोंडा)
▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाला)(दिली)(पंढईरी)(खंडा)
pas de traduction en français
[167] id = 58235
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
रुखमीण लेण लेती सोन्याची ताळेबंदी
तिच माहेर आंळदी
rukhamīṇa lēṇa lētī sōnyācī tāḷēbandī
tica māhēra ānḷadī
Rukhmin* wears a gold talebandi (a type of necklace)
Her maher* is at Alandi*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(सोन्याची)(ताळेबंदी)
▷ (तिच)(माहेर)(आंळदी)
pas de traduction en français
[168] id = 58236
शिकरे गंगुबाई प्रल्हाद - Shikare Gangu Pralhad
Village सोलापूर - Solapur
नऊ लाखाच सवळबाई रुखमीण नेसली
विठ्ठल बोले राज प्रिती मिया आगळी
naū lākhāca savaḷabāī rukhamīṇa nēsalī
viṭhṭhala bōlē rāja pritī miyā āgaḷī
Rukhmin* wears a special silk sari costing nine lakhs*
Vitthal* says, my love for you is special
▷ (नऊ)(लाखाच)(सवळबाई)(रुखमीण)(नेसली)
▷  Vitthal (बोले) king (प्रिती)(मिया)(आगळी)
pas de traduction en français
[169] id = 58237
नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar
Village बानगे - Bange
रुखमीणी लेण लेती नवलाखाचा एक मोती
तुकारामाला विचारती तुझे अभंग झाले किती
rukhamīṇī lēṇa lētī navalākhācā ēka mōtī
tukārāmālā vicāratī tujhē abhaṅga jhālē kitī
Rukhmini* wears a single pearl costing nine lakhs
Asks Tukaram*, how many abhang* have you finished writing
▷ (रुखमीणी)(लेण)(लेती)(नवलाखाचा)(एक)(मोती)
▷ (तुकारामाला)(विचारती)(तुझे)(अभंग) become (किती)
pas de traduction en français
[170] id = 58238
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शिंदेशाही तोडे रुखमीण बाई कवा केले
विठ्ठल देव इंदुरला गेले
śindēśāhī tōḍē rukhamīṇa bāī kavā kēlē
viṭhṭhala dēva induralā gēlē
Shindeshahi tode* (a type of anklets), Rukhmini*, when did you get them made
That is when Vitthal* had gone to Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(रुखमीण) woman (कवा)(केले)
▷  Vitthal (देव)(इंदुरला) has_gone
pas de traduction en français
[171] id = 58239
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शिंदेशाही तोडे रुखमीणीच्या पायात
विठु इंदुर गावात
śindēśāhī tōḍē rukhamīṇīcyā pāyāta
viṭhu indura gāvāta
Shindeshahi tode* (a type of anklets), anklets on Rukhmini*’s feet
Vithu* is in Indore city
▷ (शिंदेशाही)(तोडे) of_Rukhmini (पायात)
▷ (विठु)(इंदुर)(गावात)
pas de traduction en français
[172] id = 58240
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीण लेण लेती सिरसुफळाच्या गोंड
नऊखंड खेड त्याला पंढरी राज दंड
rukhamīṇa lēṇa lētī sirasuphaḷācyā gōṇḍa
nūkhaṇḍa khēḍa tyālā paṇḍharī rāja daṇḍa
Rukhmini* wears gond (a type of ornament for the ear or neck) given by Shishupal
There are innumerable people in the kingdom of Pandhari
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(सिरसुफळाच्या)(गोंड)
▷ (नऊखंड)(खेड)(त्याला)(पंढरी) king (दंड)
pas de traduction en français
[173] id = 58241
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीण लेण लेती सिरसुफळाच्या तोड
नऊखंड खेड पंढरी खाली गोड
rukhamīṇa lēṇa lētī sirasuphaḷācyā tōḍa
nūkhaṇḍa khēḍa paṇḍharī khālī gōḍa
Rukhmin* wears tode* (a type of anklets) given by Shishupal
There are innumerable people in the kingdom of Pandhari
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(सिरसुफळाच्या)(तोड)
▷ (नऊखंड)(खेड)(पंढरी)(खाली)(गोड)
pas de traduction en français
[174] id = 58242
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीण लेण लेली सिरसुफळाच्या तीठ
नऊखंड खेड पंढरी खाली मोड
rukhamīṇa lēṇa lēlī sirasuphaḷācyā tīṭha
nūkhaṇḍa khēḍa paṇḍharī khālī mōḍa
Rukhmin* wears ornaments at Shishupal’s place
There are hundreds of villages which fall in Pandhari
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेली)(सिरसुफळाच्या)(तीठ)
▷ (नऊखंड)(खेड)(पंढरी)(खाली)(मोड)
pas de traduction en français
[175] id = 58243
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
रुखमीण लेण लेली सिरसुफळाच्या पाटल्या
रखमीणसाठी लेण्याला किती मोहरा आटल्या
rukhamīṇa lēṇa lēlī sirasuphaḷācyā pāṭalyā
rakhamīṇasāṭhī lēṇyālā kitī mōharā āṭalyā
Rukhmini* wears Patlya (a type of bracelets) given by Shishupal
How many gold coins were used for Rukhmini*’s ornament
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेली)(सिरसुफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (रखमीणसाठी)(लेण्याला)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[176] id = 91834
घुले धोंडा - Ghule Dhonda
Village शिरढोण - Shirdhon
रुखमीण दिली पंढरीच्या विठ्ठलाला
नवलाख मोती रुखमीणीच्या पदराला
rukhamīṇa dilī paṇḍharīcyā viṭhṭhalālā
navalākha mōtī rukhamīṇīcyā padarālā
Rukmin* is given in marriage to Vitthal* from Pandhari
Nine lakh* pearls decorate the end of her sari that she wraps around her
▷ (रुखमीण)(दिली)(पंढरीच्या)(विठ्ठलाला)
▷  Nine_lakhs (मोती) of_Rukhmini (पदराला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[177] id = 92454
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village टाकळी - Takali
पंढरपुरामध्ये गल्लोगल्लीला सोनार
चंद्रहाराची लेनार सावळी ग रुक्मीन
paṇḍharapurāmadhyē gallōgallīlā sōnāra
candrahārācī lēnāra sāvaḷī ga rukmīna
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Wheat-complexioned Rukhmin* wears a heavy necklace
▷ (पंढरपुरामध्ये)(गल्लोगल्लीला)(सोनार)
▷ (चंद्रहाराची)(लेनार) wheat-complexioned * (रुक्मीन)
pas de traduction en français
[178] id = 92487
पाटील शारदा - Patil Sharada
Village केदार - Kedar
रुक्मीण म्हणे काय विठ्ठल रागात
सोन्याच कर्णफुल हारफुल बागात
rukmīṇa mhaṇē kāya viṭhṭhala rāgāta
sōnyāca karṇaphula hāraphula bāgāta
Rukhmin* says, Vitthal*, why are you so angry
I lost my gold ear-ring in the garden
▷ (रुक्मीण)(म्हणे) why Vitthal (रागात)
▷  Of_gold (कर्णफुल)(हारफुल)(बागात)
pas de traduction en français
[179] id = 58247
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बोलती रुखमीण टाका कंठी मोडून
आणा दामाजी सोडवून
bōlatī rukhamīṇa ṭākā kaṇṭhī mōḍūna
āṇā dāmājī sōḍavūna
Rukhmin* says, sell the necklace
And pay of Damaji (the goldsmith)
▷ (बोलती)(रुखमीण)(टाका)(कंठी)(मोडून)
▷ (आणा)(दामाजी)(सोडवून)
pas de traduction en français
[180] id = 58248
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
अशी रखमीण दिली पंढरपुरी गुजराला
अस लक्ष्य लाख मोती पांघरत्या पदराला
aśī rakhamīṇa dilī paṇḍharapurī gujarālā
asa lakṣya lākha mōtī pāṅgharatyā padarālā
Rukmin* is given in marriage to the merchant from Pandhari
Lakhs* of pearls decorate the end of her sari that she wraps around her
▷ (अशी)(रखमीण)(दिली)(पंढरपुरी)(गुजराला)
▷ (अस)(लक्ष्य)(लाख)(मोती)(पांघरत्या)(पदराला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[181] id = 58249
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
रुक्मीण लेईन लेती शिशुफाळाची फडकी
इल्या परणाया वासुदेवाचे लाडकी
rukmīṇa lēīna lētī śiśuphāḷācī phaḍakī
ilyā paraṇāyā vāsudēvācē lāḍakī
Rukmin* wears a sari given by Shishupal
Her dear Vasudev is going to marry her
▷ (रुक्मीण)(लेईन)(लेती)(शिशुफाळाची)(फडकी)
▷ (इल्या)(परणाया)(वासुदेवाचे)(लाडकी)
pas de traduction en français
[182] id = 58250
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
रखमीन नेसल सिरसुफळाचं केकत (लुगड)
जावून बसली रथात
rakhamīna nēsala sirasuphaḷācaṁ kēkata (lugaḍa)
jāvūna basalī rathāta
Rukmin* wears a sari given by Shishupal
And went and sat in the chariot
▷ (रखमीन)(नेसल)(सिरसुफळाचं)(केकत) ( (लुगड) )
▷ (जावून) sitting (रथात)
pas de traduction en français
[183] id = 58251
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
शेशफळाच लगीन रुक्मीण लेवीन हळद
दारी बुक्काचे बळद माझ्या विठ्ठलाचे दारी बुक्काचे बळद
śēśaphaḷāca lagīna rukmīṇa lēvīna haḷada
dārī bukkācē baḷada mājhyā viṭhṭhalācē dārī bukkācē baḷada
Shishupal’s wedding, Rukhmin* applies turmeric
In front of my Vitthal*’s door, there is a huge container of bukka*
▷ (शेशफळाच)(लगीन)(रुक्मीण)(लेवीन)(हळद)
▷ (दारी)(बुक्काचे)(बळद) my (विठ्ठलाचे)(दारी)(बुक्काचे)(बळद)
pas de traduction en français
[184] id = 93787
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
रुखमीणीचे मनी हरवले वाळवंटी
रुखमीण देवाला सांगती सत्यभामा आली होती
rukhamīṇīcē manī haravalē vāḷavaṇṭī
rukhamīṇa dēvālā sāṅgatī satyabhāmā ālī hōtī
Rukhmin* was lost in the thoughts of the sandy banks (of the river)
Rukhmin* tells God, Satyabhama had come
▷ (रुखमीणीचे)(मनी)(हरवले)(वाळवंटी)
▷ (रुखमीण)(देवाला)(सांगती)(सत्यभामा) has_come (होती)
pas de traduction en français
[185] id = 58253
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
विठ्ठल म्हणत्यात चल रुखमीणी बाजाराला
एक मोती हाजाराला नथीच्या लोलकाला
viṭhṭhala mhaṇatyāta cala rukhamīṇī bājārālā
ēka mōtī hājārālā nathīcyā lōlakālā
Vitthal* says, Rukhmin*, let’s go to the market
(Let’s buy) A pearl worth a thousand for your nose-ring
▷  Vitthal (म्हणत्यात) let_us_go (रुखमीणी) to_the_bazar
▷ (एक)(मोती)(हाजाराला)(नथीच्या)(लोलकाला)
pas de traduction en français
[186] id = 58254
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
पांडुरंगाची माझ्या राणी विठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
pāṇḍuraṅgācī mājhyā rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in gold
She is the queen of my Pandurang*, my Vitthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (पांडुरंगाची) my (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[187] id = 58255
नांगरे मुक्ता शंकर - Nangre Mukta Shankar
Village बानगे - Bange
रुखमीण गोरी विठू काळ्याला कोणी दिली
गळी डोरल्याचा साज चंद्रहाराच्या खाली ल्याली
rukhamīṇa gōrī viṭhū kāḷyālā kōṇī dilī
gaḷī ḍōralyācā sāja candrahārācyā khālī lyālī
Who gave fair Rukhmin* in marriage to dark Vitthal*
She wears her Mangalsutra* around her neck, below chandrahar*
▷ (रुखमीण)(गोरी)(विठू)(काळ्याला)(कोणी)(दिली)
▷ (गळी)(डोरल्याचा)(साज)(चंद्रहाराच्या)(खाली)(ल्याली)
pas de traduction en français
[188] id = 58256
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुखमीणीचे मोती हारपले वाळवंटी
तिचे धरीले मनगट सावळ्या पांडुरंगाने
rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷavaṇṭī
ticē dharīlē managaṭa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgānē
Rukhmin*’s pearls were lost on the sandy bank (of the river)
Dark-complexioned Pandurang* caught her by the wrist
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळवंटी)
▷ (तिचे)(धरीले)(मनगट)(सावळ्या)(पांडुरंगाने)
pas de traduction en français
[189] id = 58257
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
गोरी रुक्मीन काळ्या विठ्ठलाला दिली
खडीच्या चोळीवर माळ पुतळ्याची लेली
gōrī rukmīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī
khaḍīcyā cōḷīvara māḷa putaḷyācī lēlī
Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal*
On an embossed blouse, she wears putali (a necklace of coins)
▷ (गोरी)(रुक्मीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली)
▷ (खडीच्या)(चोळीवर)(माळ)(पुतळ्याची)(लेली)
pas de traduction en français
[190] id = 58258
पाटोळे दारूबाई लक्ष्मण - Patole Darubai
Lakshman

Village नांदुरा - Nandura
शेरभर सोन रुखमाबाईची कंबर
नेसल्या पितांबर निर्या पडल्या शंभर
śērabhara sōna rukhamābāīcī kambara
nēsalyā pitāmbara niryā paḍalyā śambhara
A kilo of gold around Rukhmabai’s waist
She wears a Pitambar*, she had to make hundred pleats
▷ (शेरभर) gold (रुखमाबाईची)(कंबर)
▷ (नेसल्या)(पितांबर)(निर्या)(पडल्या)(शंभर)
pas de traduction en français
[191] id = 58259
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शेरभर सोन रुखमीणीबाईच्या नथीला
देवा का विठ्ठला रुखमीणीबाई घेतला
śērabhara sōna rukhamīṇībāīcyā nathīlā
dēvā kā viṭhṭhalā rukhamīṇībāī ghētalā
A kilo of gold for Rukhmabai’s nose-ring
God Vitthal* bought it for her
▷ (शेरभर) gold (रुखमीणीबाईच्या)(नथीला)
▷ (देवा)(का) Vitthal (रुखमीणीबाई)(घेतला)
pas de traduction en français
[192] id = 58260
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शेरभर सोन रुखमीणीबाईच्या कंबर
नेसली पातळ निरी पडली शंभर
śērabhara sōna rukhamīṇībāīcyā kambara
nēsalī pātaḷa nirī paḍalī śambhara
A kilo of gold around Rukhmabai’s waist
She wears a sari, she had to make hundred pleats
▷ (शेरभर) gold (रुखमीणीबाईच्या)(कंबर)
▷ (नेसली)(पातळ)(निरी)(पडली)(शंभर)
pas de traduction en français
[193] id = 58261
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
शिंदेशाही तोडे रुखमीणीबाईच्या वटयात
विठू इंदुर पेठत
śindēśāhī tōḍē rukhamīṇībāīcyā vaṭayāta
viṭhū indura pēṭhata
Shindeshahi (a particular design) bracelets for Rukhmini*
Vitthal* is in the market at Indore
▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(रुखमीणीबाईच्या)(वटयात)
▷ (विठू)(इंदुर)(पेठत)
pas de traduction en français
[194] id = 58262
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुकमीणीला मागणं पंढरीच्या वाण्याच
शेरभर सोन तिच्या गळ्यातील मण्याच
rukamīṇīlā māgaṇaṁ paṇḍharīcyā vāṇyāca
śērabhara sōna ticyā gaḷyātīla maṇyāca
The grocer from Pandhari (Vitthal*) asks for Rukhmin*’s hand
A kilo of gold for her Mangalsutra*
▷ (रुकमीणीला)(मागणं)(पंढरीच्या)(वाण्याच)
▷ (शेरभर) gold (तिच्या)(गळ्यातील)(मण्याच)
pas de traduction en français
[195] id = 58263
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुखमीणीला मागणं पंढरीच्या गुजराच
शेरभर सोन तिच्या पांघरत्या पदराच
rukhamīṇīlā māgaṇaṁ paṇḍharīcyā gujarāca
śērabhara sōna ticyā pāṅgharatyā padarāca
The merchant from Pandhari (Vitthal*) asks for Rukhmin*’s hand
The end of her sari that she wraps around her has a kilo of gold
▷ (रुखमीणीला)(मागणं)(पंढरीच्या)(गुजराच)
▷ (शेरभर) gold (तिच्या)(पांघरत्या)(पदराच)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[196] id = 58264
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
सया विचारतात पाहुणी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
राणी विठ्ठल बडव्याची
sayā vicāratāta pāhuṇī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
Friends ask, who is this guest with gold toe-rings
She is the queen of Vitthal*, the priest
▷ (सया)(विचारतात)(पाहुणी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[197] id = 58265
ढाकणे अनुसया - Dhakane Anusaya
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
विठ्ठल म्हणीतो काहो रुखमीणी रागात
सोन्याच कर्ण फुल ठेपी हरवली बागात
viṭhṭhala mhaṇītō kāhō rukhamīṇī rāgāta
sōnyāca karṇa fula ṭhēpī haravalī bāgāta
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so angry
I lost my gold ear-rings in the garden
▷  Vitthal (म्हणीतो)(काहो)(रुखमीणी)(रागात)
▷  Of_gold (कर्ण) flowers (ठेपी)(हरवली)(बागात)
pas de traduction en français
[198] id = 58266
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
इथुन दिसती पंढरी पसार्याची
रुख्मीन भरे चुडा उंच माडी कासाराची
ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī
rukhmīna bharē cuḍā uñca māḍī kāsārācī
Pandhari, from here, it looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (रुख्मीन)(भरे)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[199] id = 58267
बोधक यमुना - Bodhak Yamuna
Village उंदीरगाव - Undirgaon
अकरावी माझी ओवी माझे अकरा तोळे सोनं
विठ्ठल देव बोले राही रुखमीनीचे लेणं
akarāvī mājhī ōvī mājhē akarā tōḷē sōnaṁ
viṭhṭhala dēva bōlē rāhī rukhamīnīcē lēṇaṁ
My eleventh verse, my eleven tolas* of gold
God Vitthal* says, it is all for Rahi Rukhmin*’s ornaments
▷ (अकरावी) my verse (माझे)(अकरा)(तोळे)(सोनं)
▷  Vitthal (देव)(बोले) stays (रुखमीनीचे)(लेणं)
pas de traduction en français
[200] id = 58268
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
नवव्या पंगती वाढले वडे
रुखमीणीच्या पायामध्ये जोडे
navavyā paṅgatī vāḍhalē vaḍē
rukhamīṇīcyā pāyāmadhyē jōḍē
For the ninth round of meals, fried balls were served
Rukhmini* was wearing slippers on her feet
▷ (नवव्या)(पंगती)(वाढले)(वडे)
▷  Of_Rukhmini (पायामध्ये)(जोडे)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes
[201] id = 58269
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
रुखमीण लेण लेती शीशुफळाची वज्रटीक
वरला (निवडला) जोडा ठीक
rukhamīṇa lēṇa lētī śīśuphaḷācī vajraṭīka
varalā (nivaḍalā) jōḍā ṭhīka
Rukhmin* wears vajratik (a type of necklace) given by Shishupal
But the groom she has married suits her
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शीशुफळाची)(वज्रटीक)
▷ (वरला) ( (निवडला) ) (जोडा)(ठीक)
pas de traduction en français
[202] id = 58270
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
रुखमीण लेण लेती शीशुफळाची वाळ वावर्या
द्वारकेच्या गाईसख्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śīśuphaḷācī vāḷa vāvaryā
dvārakēcyā gāīsakhyā
Rukhmin* wears valvakya (type of anklets and armlets) given by Shishupal
The cowherd from Dwaraka
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शीशुफळाची)(वाळ)(वावर्या)
▷ (द्वारकेच्या)(गाईसख्या)
pas de traduction en français
[203] id = 58271
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीण लेण लेती शेसुफळाईची नथ
विठ्ठलाचं राज्य होतं तीच्या दैवात
rukhamīṇa lēṇa lētī śēsuphaḷāīcī natha
viṭhṭhalācaṁ rājya hōtaṁ tīcyā daivāta
Rukhmin* wears a nose-ring given by Shishupal
Vitthal*’s kingdom was in her fate
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शेसुफळाईची)(नथ)
▷ (विठ्ठलाचं)(राज्य)(होतं)(तीच्या)(दैवात)
pas de traduction en français
[204] id = 58272
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीण लेण लेती मनी डोरल काळी पोत गळा दिसतो सुईचा
हाळदवरी कुंकू जुवा भरला दुईचा
rukhamīṇa lēṇa lētī manī ḍōrala kāḷī pōta gaḷā disatō suīcā
hāḷadavarī kuṅkū juvā bharalā duīcā
Rukhmin* wears Mangalsutra*, a string of black beads, it looks nice
Kunku* over a spot of turmeric on the forehead, match each other perfectly
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(मनी)(डोरल) Kali (पोत)(गळा)(दिसतो)(सुईचा)
▷ (हाळदवरी) kunku (जुवा)(भरला)(दुईचा)
pas de traduction en français
[205] id = 58273
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
पंढरपुरामधी कोण सोन्याचा जोडव्याची
देव माझ्या त्या विठ्ठलाची राणी विठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācā jōḍavyācī
dēva mājhyā tyā viṭhṭhalācī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has gold toe-rings
She is the queen of my God Vitthal*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (देव) my (त्या) of_Vitthal (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[206] id = 58274
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
बावीस तोळ्याची रुखमीणीचे गोखर
सावळा बंधू बस बढे ठेवीले राखण
bāvīsa tōḷyācī rukhamīṇīcē gōkhara
sāvaḷā bandhū basa baḍhē ṭhēvīlē rākhaṇa
Rukhmini* wears gold Gokhar (type of bracelets) weighing twenty-two tolas*
Dark-complexioned brother keeps Badave* to guard them
▷ (बावीस)(तोळ्याची)(रुखमीणीचे)(गोखर)
▷ (सावळा) brother (बस)(बढे)(ठेवीले)(राखण)
pas de traduction en français
[207] id = 58275
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
रुक्मीन लेण लेती सोन्याचे मुद बोंड
सावळ्या विठ्ठलाला राज्य पंढरीच दंड
rukmīna lēṇa lētī sōnyācē muda bōṇḍa
sāvaḷyā viṭhṭhalālā rājya paṇḍharīca daṇḍa
Rukmin* wears a gold ring with a raised design
Dark-complexioned Vitthal*’s kingdom of Pandhari is beautiful
▷ (रुक्मीन)(लेण)(लेती)(सोन्याचे)(मुद)(बोंड)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(राज्य)(पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[208] id = 58276
इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya
Village वडगाव - Vadgaon
विठ्ठल विटेवरी रुखमीन चिर्यावरी
लोळत होती कंठा तिच्या मिर्यावरी
viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīna ciryāvarī
lōḷata hōtī kaṇṭhā ticyā miryāvarī
Vitthal* on the brick, Rukhmin* on the stone
Her necklace was falling over the pleats of her sari
▷  Vitthal (विटेवरी)(रुखमीन)(चिर्यावरी)
▷ (लोळत)(होती)(कंठा)(तिच्या)(मिर्यावरी)
pas de traduction en français
[209] id = 58277
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
रुक्मीन लेण लेती सोन्याची जोडवी
रथा पडली आडवी राणी विठ्ठलाची
rukmīna lēṇa lētī sōnyācī jōḍavī
rathā paḍalī āḍavī rāṇī viṭhṭhalācī
Rukmin* wears gold toe-rings
Vitthal*’s queen comes in front of the chariot
▷ (रुक्मीन)(लेण)(लेती)(सोन्याची)(जोडवी)
▷ (रथा)(पडली)(आडवी)(राणी) of_Vitthal
pas de traduction en français
[210] id = 58278
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सोनाचे जोडवे रुक्मीनीच्या पाया येईना
नरहरी सोनाराला देव गेले विनवायाला
sōnācē jōḍavē rukmīnīcyā pāyā yēīnā
naraharī sōnārālā dēva gēlē vinavāyālā
Gold toe-rings did not fit Rukhmini*’s toes
God went to Narhari, the goldsmith, to request him to come
▷ (सोनाचे)(जोडवे)(रुक्मीनीच्या)(पाया)(येईना)
▷ (नरहरी)(सोनाराला)(देव) has_gone (विनवायाला)
pas de traduction en français
[211] id = 58279
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
शेरभर सोन रुखमीण पहाती ऐन्यात
जोडा नाही दुनव्यात
śērabhara sōna rukhamīṇa pahātī ainyāta
jōḍā nāhī dunavyāta
A kilo of gold, Rukhmini* looks (at herself) in the mirror
There is no other pair in the world (like Vitthal-Rukhmini)
▷ (शेरभर) gold (रुखमीण)(पहाती)(ऐन्यात)
▷ (जोडा) not (दुनव्यात)
pas de traduction en français
[212] id = 58280
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुक्मीण लेन लेती मणी डोरल काळी पोत
देव त्या विठ्ठलाने शोभा द्यायला केली नथ
rukmīṇa lēna lētī maṇī ḍōrala kāḷī pōta
dēva tyā viṭhṭhalānē śōbhā dyāyalā kēlī natha
Rukmin* wears a gold Mangalsutra* in a string of black beads
God Vitthal* gave her a nose-ring to make her look more beautiful
▷ (रुक्मीण)(लेन)(लेती)(मणी)(डोरल) Kali (पोत)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(शोभा)(द्यायला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[213] id = 58281
जाधव सुमन - Jadhav Suman
Village होनवडज - Honvadaj
शेरभर सोन इठ्ठलाला करदोडा
उरल्याचे झुबे करा रुक्मीणबाईला
śērabhara sōna iṭhṭhalālā karadōḍā
auralyācē jhubē karā rukmīṇabāīlā
A kilo of gold for Vitthal*’s kardoda (chain around waist)
From whatever gold is left, make Zube (a type of ear-rings) for Rukhminbai*
▷ (शेरभर) gold (इठ्ठलाला)(करदोडा)
▷ (उरल्याचे)(झुबे) doing (रुक्मीणबाईला)
pas de traduction en français
[214] id = 58282
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
बाई सव्वालाख सोने कोण्या राजाच्या लेकीला
रुखमीणबाईच्या कापाला
bāī savvālākha sōnē kōṇyā rājācyā lēkīlā
rukhamīṇabāīcyā kāpālā
Woman, gold worth a lakh* and a quarter, for which king’s daughter
For Rukhminbai*’s kap* (a type of ear-rings)
▷  Woman (सव्वालाख)(सोने)(कोण्या)(राजाच्या)(लेकीला)
▷ (रुखमीणबाईच्या)(कापाला)
pas de traduction en français
[215] id = 58283
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
रुखमीणीचे मोती हारपले वाळवंटी
इठ्ठल मोठे हिकमती पायान वाळू लोटी
rukhamīṇīcē mōtī hārapalē vāḷavaṇṭī
iṭhṭhala mōṭhē hikamatī pāyāna vāḷū lōṭī
Rukhmini*’s pearls got lost on the sandy bank (of the river)
Itthal* is very ingenious, he rolls over the sand with his feet
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हारपले)(वाळवंटी)
▷ (इठ्ठल)(मोठे)(हिकमती)(पायान)(वाळू)(लोटी)
pas de traduction en français
[216] id = 74807
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
पंढरी पंढरी इथुन दिस पसार्याची
रुखमीन भरी चुडा उंच माडी कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa pasāryācī
rukhamīna bharī cuḍā uñca māḍī kāsārācī
Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(पसार्याची)
▷ (रुखमीन)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[217] id = 91798
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
सोनीयाच झुब वाज गळा हवा घाली हाती
कानडी रुखमीण सुन देवकीला सुख देती
sōnīyāca jhuba vāja gaḷā havā ghālī hātī
kānaḍī rukhamīṇa suna dēvakīlā sukha dētī
Gold Zube (a type of ear-ring) in her ear, she is singing and fanning with her hand
The beautiful Rukhmin*, the daughter-in-law of Devaki gives her happiness
▷  Of_gold (झुब)(वाज)(गळा)(हवा)(घाली)(हाती)
▷ (कानडी)(रुखमीण)(सुन)(देवकीला)(सुख)(देती)
pas de traduction en français
[218] id = 58286
बोडखे चंद्रकला - Bodakhe Chandrakala
Village हिंगोली - Hingoli
रखमी म्हणे इठ्ठलाला नथ करा
दामोदर सोनाराला माडीतुन हाका मारा
rakhamī mhaṇē iṭhṭhalālā natha karā
dāmōdara sōnārālā māḍītuna hākā mārā
Rakhmi says to Itthal*, make a nose-ring for me
Call Damodar, the goldsmith from upstairs
▷ (रखमी)(म्हणे)(इठ्ठलाला)(नथ) doing
▷ (दामोदर)(सोनाराला)(माडीतुन)(हाका)(मारा)
pas de traduction en français
[219] id = 58287
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
दुसर्या पंगतीला कुणी वाढीला भात
बाई रखमीनीच्या नाकी मोरनीची नथ
dusaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīlā bhāta
bāī rakhamīnīcyā nākī mōranīcī natha
For the second round of meals, who served rice
Woman, a Morni (a small nose-ring) in Rukhmini*’s nose
▷ (दुसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढीला)(भात)
▷  Woman (रखमीनीच्या)(नाकी)(मोरनीची)(नथ)
pas de traduction en français
[220] id = 58288
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
रुक्मीण लेईना शिसुफळाच्या येळा
इला परणाया द्वारकेचा घननिळा
rukmīṇa lēīnā śisuphaḷācyā yēḷā
ilā paraṇāyā dvārakēcā ghananiḷā
Rukmini* refuses to wear yela (type of bracelets) given by Shishupal
Ghananila (Vitthal*) from Dwaraka has come to marry her
▷ (रुक्मीण)(लेईना)(शिसुफळाच्या)(येळा)
▷ (इला)(परणाया)(द्वारकेचा)(घननिळा)
pas de traduction en français
[221] id = 58328
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
शिरसोनीयाचे रुखमीण बाईचे काकण
सक्या मह्या विठ्ठलान बडवे ठेवले राखण
śirasōnīyācē rukhamīṇa bāīcē kākaṇa
sakyā mahyā viṭhṭhalāna baḍavē ṭhēvalē rākhaṇa
Rukhminbai*’s bracelets weigh a kilo of gold
My friend Vitthal* has kept Badave* to guard them
▷ (शिरसोनीयाचे)(रुखमीण)(बाईचे)(काकण)
▷ (सक्या)(मह्या)(विठ्ठलान)(बडवे)(ठेवले)(राखण)
pas de traduction en français
[222] id = 60716
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीण दिली पंढरीच्या हुजुराला
पांघरत्या पदराला मोत्याची लावण
rukmīṇa dilī paṇḍharīcyā hujurālā
pāṅgharatyā padarālā mōtyācī lāvaṇa
Rukmin* is given in marriage to the king of Pandhari
Rows of pearls to the end of her sari that she wraps around her
▷ (रुक्मीण)(दिली)(पंढरीच्या)(हुजुराला)
▷ (पांघरत्या)(पदराला)(मोत्याची)(लावण)
pas de traduction en français
[223] id = 60717
कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीण लेण लेती शेशी फळाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śēśī phaḷācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukhmin* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of the chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शेशी)(फळाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[224] id = 60718
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
पंढरपुरामधी गलोगलीला सोनार
चंद्रहाराची लेणार विठ्ठलाची रुखमीण
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā sōnāra
candrahārācī lēṇāra viṭhṭhalācī rukhamīṇa
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Vitthal*’s Rukhmin* wears a chandrahar*
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(सोनार)
▷ (चंद्रहाराची)(लेणार) of_Vitthal (रुखमीण)
pas de traduction en français
[225] id = 61178
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
सया विचारतात पाहुणी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
राणी विठ्ठल बडव्याची
sayā vicāratāta pāhuṇī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
Friends ask, who is this guest with gold toe-rings
She is the queen of Vitthal*, the Badave*
▷ (सया)(विचारतात)(पाहुणी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[226] id = 61504
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
रुक्मीणी लेण लेती मनी डोरल काळी पोत
विठ्ठल देवानी शोभा देयाला केली नथ
rukmīṇī lēṇa lētī manī ḍōrala kāḷī pōta
viṭhṭhala dēvānī śōbhā dēyālā kēlī natha
Rukmin* wears a gold mangalsutra* in a string of black beads
God Vitthal* gave her a nose-ring to add to her beauty
▷ (रुक्मीणी)(लेण)(लेती)(मनी)(डोरल) Kali (पोत)
▷  Vitthal (देवानी)(शोभा)(देयाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[227] id = 61558
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुक्मीणी लेण लेती शिशुफाळाच्या पाटल्या
खर सांगा देवा किती मोहरा आटल्या
rukmīṇī lēṇa lētī śiśuphāḷācyā pāṭalyā
khara sāṅgā dēvā kitī mōharā āṭalyā
Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal
Tell me the truth, God, how many gold coins did you use
▷ (रुक्मीणी)(लेण)(लेती)(शिशुफाळाच्या)(पाटल्या)
▷ (खर) with (देवा)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[228] id = 61640
गुडाळे कासू - Gudale Kasu
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
पंढरपुरामंदी गलोगलीला कासायार
राही रुखमीन चुडा लेती नऊलाखाचा उध्दार
paṇḍharapurāmandī galōgalīlā kāsāyāra
rāhī rukhamīna cuḍā lētī nūlākhācā udhdāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Rahi Rukhmin* put on dozens of bangles, an expenditure of nine lakhs*
▷ (पंढरपुरामंदी)(गलोगलीला)(कासायार)
▷  Stays (रुखमीन)(चुडा)(लेती)(नऊलाखाचा)(उध्दार)
pas de traduction en français
[229] id = 61668
मुळे मुक्ता - Mule Mukta
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
पाचवी माझी ओवी नरहारी सोनाराला
जोडव मंगळसुत्र रुखमीणीच्या सैवाराला
pācavī mājhī ōvī narahārī sōnārālā
jōḍava maṅgaḷasutra rukhamīṇīcyā saivārālā
My fifth verse for Narahari, the goldsmith
Toe-rings and mangalsutra* for Rukhmini*’s swayamvar*
▷ (पाचवी) my verse (नरहारी)(सोनाराला)
▷ (जोडव)(मंगळसुत्र) of_Rukhmini (सैवाराला)
pas de traduction en français
[230] id = 61674
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुक्मीणी लेण लेती शिशुफळाच्या पाटल्या
खर सांगा देवा किती मोहरा आटल्या
rukmīṇī lēṇa lētī śiśuphaḷācyā pāṭalyā
khara sāṅgā dēvā kitī mōharā āṭalyā
Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal
Tell me the truth, God, how many gold coins did you use
▷ (रुक्मीणी)(लेण)(लेती)(शिशुफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (खर) with (देवा)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[231] id = 61675
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुक्मीणी लेण लेती शिशुफळाच्या बुगड्या
सावळ्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukmīṇī lēṇa lētī śiśuphaḷācyā bugaḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of dark-complexioned Vitthal*’s chariot are open
▷ (रुक्मीणी)(लेण)(लेती)(शिशुफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[232] id = 61678
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
रुखमाबाईच्या लेण पाच तोळ्याच येलवाक्या
ईठ्ठल देवाजीनी गरुड खांबाला दिला तक्या
rukhamābāīcyā lēṇa pāca tōḷyāca yēlavākyā
īṭhṭhala dēvājīnī garuḍa khāmbālā dilā takyā
Rakhmabai* wears yelvakya (bracelets and armlets) of five tolas*
God Itthal* is leaning against Garud Khamb*
▷ (रुखमाबाईच्या)(लेण)(पाच)(तोळ्याच)(येलवाक्या)
▷ (ईठ्ठल)(देवाजीनी)(गरुड)(खांबाला)(दिला)(तक्या)
pas de traduction en français
[233] id = 61679
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
रुक्मीण लेती लेण मुदबाईच गोंड
जवारी राजदंड
rukmīṇa lētī lēṇa mudabāīca gōṇḍa
javārī rājadaṇḍa
Rukmin* wears a ring with a raised design
Vitthal* is the admirable king
▷ (रुक्मीण)(लेती)(लेण)(मुदबाईच)(गोंड)
▷ (जवारी)(राजदंड)
pas de traduction en français
[234] id = 61696
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
राणी इठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī iṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who is this guest with gold toe-rings
She is the queen of Vitthal*, the Badave*
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी)(इठ्ठल)(बडव्याची)
pas de traduction en français
[235] id = 61697
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
पंढरपुरामधी कुणी कोण सोन्याच्या केसायाची
राणी इठ्ठल देवाजीची
paṇḍharapurāmadhī kuṇī kōṇa sōnyācyā kēsāyācī
rāṇī iṭhṭhala dēvājīcī
In Pandharpur, who has golden hair
She is the queen of God Itthal*
▷ (पंढरपुरामधी)(कुणी) who of_gold (केसायाची)
▷ (राणी)(इठ्ठल)(देवाजीची)
pas de traduction en français
[236] id = 62245
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village जाधववाडी - Jadhavwadi
रुखमीण लेण लेहती सिसुफळाची साकळ्या
पांडुरंगाच्या माझ्या खिडक्या मोकळ्या
rukhamīṇa lēṇa lēhatī sisuphaḷācī sākaḷyā
pāṇḍuraṅgācyā mājhyā khiḍakyā mōkaḷyā
Rukhmin* wears gold chains given by Shishupal
My Pandurang*’s (chariot) windows are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेहती)(सिसुफळाची)(साकळ्या)
▷ (पांडुरंगाच्या) my (खिडक्या)(मोकळ्या)
pas de traduction en français
[237] id = 64389
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
पंढरपुरामधी गलोगलीला सोनार
विठ्ठलाची रुक्मीण चंद्रहार लेणार
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā sōnāra
viṭhṭhalācī rukmīṇa candrahāra lēṇāra
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
Vitthal*’s Rukhmin* wears a chandrahar*
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(सोनार)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीण)(चंद्रहार)(लेणार)
pas de traduction en français
[238] id = 46746
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सरी या सोन्याच्या रूखमाबाई बुगड्या
चौकून बंदोबस्त खिडक्या ठेविल्या उघड्या
sarī yā sōnyācyā rūkhamābāī bugaḍyā
caukūna bandōbasta khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
Rukhmabai’s Bugadi (type of ear-rings) weigh a kilo in gold
(The palace is) guarded from all the sides, windows are kept open
▷ (सरी)(या) of_gold (रूखमाबाई)(बुगड्या)
▷ (चौकून)(बंदोबस्त)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[239] id = 53013
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
शेरभर सोनं रुखमाबाईच्या बुगड्या
महाली केला बंदोबस्त खिडक्या ठेविल्या उघड्या
śērabhara sōnaṁ rukhamābāīcyā bugaḍyā
mahālī kēlā bandōbasta khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
Rukhmabai’s Bugadi (type of ear-rings) weigh a kilo in gold
The palace is guarded from all the sides, windows are kept open
▷ (शेरभर)(सोनं)(रुखमाबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (महाली) did (बंदोबस्त)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[240] id = 58068
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
रुक्मीन लेन लेती शिरुसुफळाच्या पाटल्या
खिडक्या रथाला दाटल्या
rukmīna lēna lētī śirusuphaḷācyā pāṭalyā
khiḍakyā rathālā dāṭalyā
Rukmin* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal
The chariot is crowded with windows
▷ (रुक्मीन)(लेन)(लेती)(शिरुसुफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (खिडक्या)(रथाला)(दाटल्या)
pas de traduction en français
[241] id = 58052
माळी कलावती - Mali Kalavati
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण लेण लेती मणी डोरल काळी पोत
शोभा द्यायाला केली नथ
rukhamīṇa lēṇa lētī maṇī ḍōrala kāḷī pōta
śōbhā dyāyālā kēlī natha
Rukmin* wears a gold mangalsutra* in a string of black beads
A nose-ring was made to add to her beauty
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(मणी)(डोरल) Kali (पोत)
▷ (शोभा)(द्यायाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[242] id = 67825
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
रुखमीण लेण लेती कुंक चंद्राची कोर
विठ्ठल देवा बोल माझी दैवाची नार
rukhamīṇa lēṇa lētī kuṅka candrācī kōra
viṭhṭhala dēvā bōla mājhī daivācī nāra
Rukhmini* wears a crescent-shaped kunku*
God Vitthal* says, she is my fortunate wife
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(कुंक)(चंद्राची)(कोर)
▷  Vitthal (देवा) says my (दैवाची)(नार)
pas de traduction en français
[243] id = 67826
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
रुखमीण कुंकु लेती लेणी पंढरी आरशात
विठ्ठलाला रात्र झाली आळंदी बाजारात
rukhamīṇa kuṅku lētī lēṇī paṇḍharī āraśāta
viṭhṭhalālā rātra jhālī āḷandī bājārāta
In Pandhari, Rukhmin* applies her kunku* in front of the mirror
Vitthal* got late coming home at night from the Alandi* bazaar
▷ (रुखमीण) kunku (लेती)(लेणी)(पंढरी)(आरशात)
▷ (विठ्ठलाला)(रात्र) has_come Alandi (बाजारात)
pas de traduction en français
[244] id = 67827
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
रुखमीनीच्या कानात सोन्याच्या बुगड्या
रुखमीणीच्या रावळाच्या खिडक्या ठेवील्या उघड्या
rukhamīnīcyā kānāta sōnyācyā bugaḍyā
rukhamīṇīcyā rāvaḷācyā khiḍakyā ṭhēvīlyā ughaḍyā
Rukhmini* has gold Bugadi (type of ear-rings) in her ear
Windows of Rukhmini*’s temple are kept open
▷  Of_Rukhmini (कानात) of_gold (बुगड्या)
▷  Of_Rukhmini (रावळाच्या)(खिडक्या)(ठेवील्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[245] id = 67828
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
रुखमीण लेण लेती शिशुफळाच्या पाटल्या
विठ्ठल देव बोल किती मोहरा आटल्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śiśuphaḷācyā pāṭalyā
viṭhṭhala dēva bōla kitī mōharā āṭalyā
Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal
God Vitthal* says, how many gold coins were used
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशुफळाच्या)(पाटल्या)
▷  Vitthal (देव) says (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[246] id = 67829
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
रुखमीण लेण लेती शिशुफळाच्या बुगड्या
विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śiśuphaḷācyā bugaḍyā
viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of Vitthal*’s chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशुफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[247] id = 67830
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
चवदा तोळ्याचे रुखमीणीबाईचे कंकण
सावळ्या सिरपान कुठे मांडील दुकान (विठ्ठल)
cavadā tōḷyācē rukhamīṇībāīcē kaṅkaṇa
sāvaḷyā sirapāna kuṭhē māṇḍīla dukāna (viṭhṭhala)
Rukhminibai’s bracelets are of fourteen tolas*
Where has dark-complexioned Sirpan (Vitthal*) set up his shop
▷ (चवदा)(तोळ्याचे)(रुखमीणीबाईचे)(कंकण)
▷ (सावळ्या)(सिरपान)(कुठे)(मांडील)(दुकान) ( Vitthal )
pas de traduction en français
[248] id = 67831
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
आठवी हाळद नरहारी सोनाराला
रुखमीणीच्या मंगळसुत्राला
āṭhavī hāḷada narahārī sōnārālā
rukhamīṇīcyā maṅgaḷasutrālā
Eighth halad* is for Narhari, the goldsmith
For Rukhmini*’s mangalsutra*
▷  Eight (हाळद)(नरहारी)(सोनाराला)
▷  Of_Rukhmini (मंगळसुत्राला)
pas de traduction en français
[249] id = 68055
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
पंढरपुरामधी कोण सोन्याच्या जोडव्याची
राणी विठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has gold toe-rings
She is the queen of Vitthal*, the Badave*
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[250] id = 68435
बालवडकर भिकाबाई शंकर - Balvadkar Bhikabai Shankar
Village बालवडे - Balavade
शेरभर सोन रुखमीनबाईची काकणी
देवा विठ्ठलाला बडवे ठेविले राखण
śērabhara sōna rukhamīnabāīcī kākaṇī
dēvā viṭhṭhalālā baḍavē ṭhēvilē rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
God Itthal* appointed Badave* to guard them
▷ (शेरभर) gold (रुखमीनबाईची)(काकणी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(बडवे)(ठेविले)(राखण)
pas de traduction en français
[251] id = 68436
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
रुखमीण ल्याली शेरभर सोन
याच्या वजनी भरले तुळशीच पाच पान
rukhamīṇa lyālī śērabhara sōna
yācyā vajanī bharalē tuḷaśīca pāca pāna
Rukhmin* wears (ornaments) weighing a kilo in gold
Five tulasi* leaves equalled their weight
▷ (रुखमीण)(ल्याली)(शेरभर) gold
▷  Of_his_place (वजनी)(भरले)(तुळशीच)(पाच)(पान)
pas de traduction en français
[252] id = 68437
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
पंढरपुरात इथुन दिसे पसार्याची
रुखणीन भरी बांगडी उंच कासाराची माडी
paṇḍharapurāta ithuna disē pasāryācī
rukhaṇīna bharī bāṅgaḍī uñca kāsārācī māḍī
In Pandharpur, the bangle-seller’s storey can be seen from here
Rukhmin* purchases bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (पंढरपुरात)(इथुन)(दिसे)(पसार्याची)
▷ (रुखणीन)(भरी) bangles (उंच)(कासाराची)(माडी)
pas de traduction en français
[253] id = 68438
पलमोठे गोदाबाई संभाजी - Palmothe Godha
Village मुरठव - Murthav
शेरभर सोन नान रुक्मीनीच्या येणीला
सावळ्या विठ्ठलान गवंडी लावले न्हानीला
śērabhara sōna nāna rukmīnīcyā yēṇīlā
sāvaḷyā viṭhṭhalāna gavaṇḍī lāvalē nhānīlā
A kilo of gold (flowers) for Rukhmini*’s plait
Dark-complexioned Vitthal* employed masons for the constrauction of the bathroom
▷ (शेरभर) gold (नान)(रुक्मीनीच्या)(येणीला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(गवंडी)(लावले)(न्हानीला)
pas de traduction en français
[254] id = 68443
विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama
Village शिरवली - Shirawali
लेण लेती काप जणुन बुगड्या
देवा त्या रावळाच्या खिडक्या उरपड्या (उलट्या)
lēṇa lētī kāpa jaṇuna bugaḍyā
dēvā tyā rāvaḷācyā khiḍakyā urapaḍyā (ulaṭyā)
(Rukhmin*) wears Bugadi (type of ear-rings) in her ear
The windows of God’s temple are upside down
▷ (लेण)(लेती)(काप)(जणुन)(बुगड्या)
▷ (देवा)(त्या)(रावळाच्या)(खिडक्या)(उरपड्या) ( (उलट्या) )
pas de traduction en français
[255] id = 68445
लांडगे मंडू - Landge Mandu
Village कर्हे - Karhe
रुखमीन लेण लेती शिरसुफळाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या सावळ्या पांडुरंगाच्या
rukhamīna lēṇa lētī śirasuphaḷācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of dark-complexioned Pandurang*’s chariot are open
▷ (रुखमीन)(लेण)(लेती)(शिरसुफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(सावळ्या)(पांडुरंगाच्या)
pas de traduction en français
[256] id = 68479
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
दिली ईठाबाई पंढरीच्या जव्हार्याला
नऊ लाख मोती पायीच्या गोव्हर्याला
dilī īṭhābāī paṇḍharīcyā javhāryālā
naū lākha mōtī pāyīcyā gōvharyālā
Ithabai is given in marriage to the jeweller (Vitthal*) from Pandhari
Nine lakh pearls for the anklets on her feet
▷ (दिली)(ईठाबाई)(पंढरीच्या)(जव्हार्याला)
▷ (नऊ)(लाख)(मोती)(पायीच्या)(गोव्हर्याला)
pas de traduction en français
[257] id = 68480
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कितीक तोळ्याच्या रखमाबाईच्या पाटल्या
सांगा पांडुरंगा किती मोहरा आटल्या
kitīka tōḷyācyā rakhamābāīcyā pāṭalyā
sāṅgā pāṇḍuraṅgā kitī mōharā āṭalyā
Rakhmabai*’s Patalya (type of bracelets) are made from many tola*s
Tell me, Pandurang*, how many coins did you use
▷ (कितीक)(तोळ्याच्या)(रखमाबाईच्या)(पाटल्या)
▷  With (पांडुरंगा)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[258] id = 68481
महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan
Village माळशिरस - Malshrias
पंढरपुरामधी कोन सोन्याच्या जोडव्याची
राणी विठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōna sōnyācyā jōḍavyācī
rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has gold toe-rings
She is the queen of Vitthal*, the Badave*
▷ (पंढरपुरामधी) who of_gold (जोडव्याची)
▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[259] id = 68522
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
चवथी माझी अोवी नरसिंह सोनाराला
माणिक मंगळसुत्र ग राधे रुक्मीणबाई कानडीला
cavathī mājhī aōvī narasiṁha sōnārālā
māṇika maṅgaḷasutra ga rādhē rukmīṇabāī kānaḍīlā
My fourth verse is for Narhari, the goldsmith
For beautiful Radha Rukhmin*’s Mangalsutra*
▷ (चवथी) my (अोवी)(नरसिंह)(सोनाराला)
▷ (माणिक)(मंगळसुत्र) * (राधे)(रुक्मीणबाई)(कानडीला)
pas de traduction en français
[260] id = 68523
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
रुखमीण लेण लेती शिरसुफळाची नथ
पंढरीच राज होत तिच्या दैवात
rukhamīṇa lēṇa lētī śirasuphaḷācī natha
paṇḍharīca rāja hōta ticyā daivāta
Rukhmin* wears a nose-ring given by Shishupal
Vitthal*’s kingdom was in her fate
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिरसुफळाची)(नथ)
▷ (पंढरीच) king (होत)(तिच्या)(दैवात)
pas de traduction en français
[261] id = 68524
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
नऊ लाखाच्या रखमीनीच्या पाटल्या
देवा विठ्ठला किती मोहरा आटल्या
naū lākhācyā rakhamīnīcyā pāṭalyā
dēvā viṭhṭhalā kitī mōharā āṭalyā
Rakhmabai*’s Patalya (type of bracelets) are made from many tola*s
Tell me, Pandurang*, how many coins did you use
▷ (नऊ)(लाखाच्या)(रखमीनीच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा) Vitthal (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[262] id = 68526
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुक्मीणी लेण लेती शिरसुफळाचा तोंड
देवाने कस जोडील रथाला दोन घोड
rukmīṇī lēṇa lētī śirasuphaḷācā tōṇḍa
dēvānē kasa jōḍīla rathālā dōna ghōḍa
Rukmini* wears tode* (a type of bracelets) given by Shishupal
God has harnessed two horses to the chariot
▷ (रुक्मीणी)(लेण)(लेती)(शिरसुफळाचा)(तोंड)
▷ (देवाने) how (जोडील)(रथाला) two (घोड)
pas de traduction en français
[263] id = 68527
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
अशील सोन्याचा चुडा जरीच्या खणात
रुक्मीणी हरली पणात चोळी होती जनात
aśīla sōnyācā cuḍā jarīcyā khaṇāta
rukmīṇī haralī paṇāta cōḷī hōtī janāta
(Rukhmin*’s) bangles in genuine gold are in the brocade blousepiece
Rukmini* lost her bet, people think her blouse does not suit her
▷ (अशील) of_gold (चुडा)(जरीच्या)(खणात)
▷ (रुक्मीणी)(हरली)(पणात) blouse (होती)(जनात)
pas de traduction en français
[264] id = 68724
हत्तीकर ताराबाई - Hattikar Tarabai
Village कोळ - Kol
रुखमीण लेण लेती सव्वा तोळ्याच्या बुगड्या
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīṇa lēṇa lētī savvā tōḷyācyā bugaḍyā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) of one and a quarter tola*
Windows of God Vitthal*’s chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(सव्वा)(तोळ्याच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[265] id = 68837
खटाणी जानकाबाई निरंजन - Khatani Janaka Niranjan
Village नाऊर - Naur
रुख्मीण ल्याली शेरभर सोन
यांच्या वजनी बसले तुळशीचे पाच पान
rukhmīṇa lyālī śērabhara sōna
yāñcyā vajanī basalē tuḷaśīcē pāca pāna
Rukhmin* wears (ornaments) weighing a kilo in gold
Five tulasi* leaves equalled their weight
▷ (रुख्मीण)(ल्याली)(शेरभर) gold
▷ (यांच्या)(वजनी)(बसले)(तुळशीचे)(पाच)(पान)
pas de traduction en français
[266] id = 69596
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
शिरी सोनियाच्या रखमाबायीच्या काकण
रुक्मीणीच्या मंदीराला बडे ठेविले राखण
śirī sōniyācyā rakhamābāyīcyā kākaṇa
rukmīṇīcyā mandīrālā baḍē ṭhēvilē rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
(God Itthal*) appointed Badave* to guard Rukhmini*’s temple
▷ (शिरी)(सोनियाच्या)(रखमाबायीच्या)(काकण)
▷ (रुक्मीणीच्या)(मंदीराला)(बडे)(ठेविले)(राखण)
pas de traduction en français
[267] id = 69613
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
रुखमीण घाली रत्नाची नथ
अजुन दिसेना सावळ्याचा रथ
rukhamīṇa ghālī ratnācī natha
ajuna disēnā sāvaḷyācā ratha
Rukhmin* wears a nose-ring with precious stones
Dark-complexioned (Pandurang*’s) chariot is not yet visible
▷ (रुखमीण)(घाली)(रत्नाची)(नथ)
▷ (अजुन)(दिसेना)(सावळ्याचा)(रथ)
pas de traduction en français
[268] id = 69935
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
पाचवी माझी ओवी पाची पंचामधी
इरुदी जोडवी रुक्मीनीच्या पायामधी
pācavī mājhī ōvī pācī pañcāmadhī
irudī jōḍavī rukmīnīcyā pāyāmadhī
My fifth verse, I have rings in all the five toes
Rukhmini* has different toe-rings
▷ (पाचवी) my verse (पाची)(पंचामधी)
▷ (इरुदी)(जोडवी)(रुक्मीनीच्या)(पायामधी)
pas de traduction en français
[269] id = 69942
गोरे पार्वती - Gore Parvati
Village कारेगाव - Karegaon
इथुन दिसती पंढरी पसार्याची
रुखमीनी भरती चुडा उंच माडी कासाराची
ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī
rukhamīnī bharatī cuḍā uñca māḍī kāsārācī
Pandhari looks sprawling from here
Rukhmin* purchases bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (रुखमीनी)(भरती)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[270] id = 71115
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
शेर सोन्याच्या रुखमाबाईच्या बुगड्या
देवा विठ्ठलान खिडक्या ठेविल्या उघड्या
śēra sōnyācyā rukhamābāīcyā bugaḍyā
dēvā viṭhṭhalāna khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) weighing a kilo in gold
God Vitthal* kept the windows (of the chariot) are open
▷ (शेर) of_gold (रुखमाबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[271] id = 72142
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
पंढरीला गेले उभी राहीले धोंड्यावरी
नदर माझी गेली रुखमीनीच्या गोंड्यावरी
paṇḍharīlā gēlē ubhī rāhīlē dhōṇḍyāvarī
nadara mājhī gēlī rukhamīnīcyā gōṇḍyāvarī
I go to Pandhari, I stand on the stone
My eyes fall on Rukhmini*’s gond (a kind of ornament for the ear or neck)
▷ (पंढरीला) has_gone standing (राहीले)(धोंड्यावरी)
▷ (नदर) my went of_Rukhmini (गोंड्यावरी)
pas de traduction en français
[272] id = 100733
नाईकनवरे लक्ष्मी - Naiknaware Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
रुखमीण लेण लेती शिशुफळाची नथ
पंढरीच राज्य हाय तिच्या नशीबात
rukhamīṇa lēṇa lētī śiśuphaḷācī natha
paṇḍharīca rājya hāya ticyā naśībāta
Rukhmin* wears a nose-ring given by Shishupal
Vitthal*’s kingdom was in her fate
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशुफळाची)(नथ)
▷ (पंढरीच)(राज्य)(हाय)(तिच्या)(नशीबात)
pas de traduction en français
[273] id = 72144
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीण लेण लेती शिरसुफळाच्या पाटल्या
विठ्ठलाच्या माझ्या शिरसुफळाच्या किती मोहरा आटल्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śirasuphaḷācyā pāṭalyā
viṭhṭhalācyā mājhyā śirasuphaḷācyā kitī mōharā āṭalyā
Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal
Vitthal* says, how many gold coins did Shishupal use
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिरसुफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (विठ्ठलाच्या) my (शिरसुफळाच्या)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[274] id = 72470
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
पंढरपुरामंदी गल्लोगल्लीन कासार
विठ्ठल सावळ्यान दिला चुड्याला इसार
paṇḍharapurāmandī gallōgallīna kāsāra
viṭhṭhala sāvaḷyāna dilā cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* gave an advance for bangles
▷ (पंढरपुरामंदी)(गल्लोगल्लीन)(कासार)
▷  Vitthal (सावळ्यान)(दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[275] id = 72504
गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi
Village पुणतांबा - Puntamba
अग रुखमीणी घालीत नथ
आजुन दिसाना सावळ्याचा रथ
aga rukhamīṇī ghālīta natha
ājuna disānā sāvaḷyācā ratha
Rukhmin* wears a nose-ring
Dark-complexioned (Pandurang*’s) chariot is not yet visible
▷  O (रुखमीणी)(घालीत)(नथ)
▷ (आजुन)(दिसाना)(सावळ्याचा)(रथ)
pas de traduction en français
[276] id = 72622
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
रुक्माबाईच्या पाच तोळ्याच्या बुगयड्या
इठ्ठल देवाजीन खिडक्या टाकल्या उगयड्या
rukmābāīcyā pāca tōḷyācyā bugayaḍyā
iṭhṭhala dēvājīna khiḍakyā ṭākalyā augayaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) of five tolas*
Windows of God Itthal*’s chariot are kept open
▷ (रुक्माबाईच्या)(पाच)(तोळ्याच्या)(बुगयड्या)
▷ (इठ्ठल)(देवाजीन)(खिडक्या)(टाकल्या)(उगयड्या)
pas de traduction en français
[277] id = 73998
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
पंढरपुरामधे गलोगलीला कासार
बाई माझ्या रुखमीनीच्या दिला चुड्याला इसार
paṇḍharapurāmadhē galōgalīlā kāsāra
bāī mājhyā rukhamīnīcyā dilā cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Woman, an advance is given for my Rukhmini*’s bangles
▷ (पंढरपुरामधे)(गलोगलीला)(कासार)
▷  Woman my of_Rukhmini (दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[278] id = 47889
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
रुकमीन लेन लेती शिरसुफळाची आरयली (गोल डोरले)
रुकमीन देव बोलतो दारी आरयदी साधली
rukamīna lēna lētī śirasuphaḷācī ārayalī (gōla ḍōralē)
rukamīna dēva bōlatō dārī ārayadī sādhalī
Rukmin* wears ornaments sent by Shishupal
God says to Rukhmin*, you have got everything withoput effort
▷ (रुकमीन)(लेन)(लेती)(शिरसुफळाची)(आरयली) ( (गोल)(डोरले) )
▷ (रुकमीन)(देव) says (दारी)(आरयदी)(साधली)
pas de traduction en français
[279] id = 76570
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीणी लेण लेयी शिरसुफळाच्या बुगड्या
विठ्ठलाच्या माझ्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīṇī lēṇa lēyī śirasuphaḷācyā bugaḍyā
viṭhṭhalācyā mājhyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of my Vitthal*’s chariot are open
▷ (रुखमीणी)(लेण)(लेयी)(शिरसुफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (विठ्ठलाच्या) my (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[280] id = 77009
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
पंढरपुरामधी कोण चांदीच्या जोडव्याची
राणी विठ्ठल बडव्याची सावळा पांडुरंग
paṇḍharapurāmadhī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī
rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī sāvaḷā pāṇḍuraṅga
In Pandharpur, who has toe-rings in silver
She is the queen of dark-complexioned Pandurang*, the priest
▷ (पंढरपुरामधी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची)
▷ (राणी) Vitthal (बडव्याची)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[281] id = 78063
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
पंढरपुरामधी गलोगलीनी कासाईर
रुखमीण लेती चुडा सव्वा महिन्याचा इसार
paṇḍharapurāmadhī galōgalīnī kāsāīra
rukhamīṇa lētī cuḍā savvā mahinyācā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Rukhmin* wears dozens of bangles, an advance for one and a quarter month has already been paid
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीनी)(कासाईर)
▷ (रुखमीण)(लेती)(चुडा)(सव्वा)(महिन्याचा)(इसार)
pas de traduction en français
[282] id = 78182
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
रुखमीनीचा बाई मोती इठ्ठलाच्या पागुट्यात
उजेड पंढरी गावात
rukhamīnīcā bāī mōtī iṭhṭhalācyā pāguṭyāta
ujēḍa paṇḍharī gāvāta
Woman, Rukhmini*’s pearl is on Vitthal*’s turban
It illuminates Pandhari village
▷ (रुखमीनीचा) woman (मोती)(इठ्ठलाच्या)(पागुट्यात)
▷ (उजेड)(पंढरी)(गावात)
pas de traduction en français
[283] id = 78184
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
शेरा शेराची कोपरी रुखमीण बाईच्या ग दंडी
उभी भीवरच्या तोंडी
śērā śērācī kōparī rukhamīṇa bāīcyā ga daṇḍī
ubhī bhīvaracyā tōṇḍī
Rukhmin* wears a kopari (a type of armlet) weighing a kilo in gold on her arms
She is standing on the banks of Bhivar river (Chandrabhaga*)
▷ (शेरा)(शेराची)(कोपरी)(रुखमीण)(बाईच्या) * (दंडी)
▷  Standing (भीवरच्या)(तोंडी)
pas de traduction en français
[284] id = 78185
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
रुखमीणीचा मोती हरपला वाळवंटी
इठ्ठल मोठा हिकमती पायान वाळु लोटी
rukhamīṇīcā mōtī harapalā vāḷavaṇṭī
iṭhṭhala mōṭhā hikamatī pāyāna vāḷu lōṭī
Rukhmini*’s pearls got lost on the sandy bank (of the river)
Itthal* is very ingenious, he rolls over the sand with his feet
▷ (रुखमीणीचा)(मोती)(हरपला)(वाळवंटी)
▷ (इठ्ठल)(मोठा)(हिकमती)(पायान)(वाळु)(लोटी)
pas de traduction en français
[285] id = 78359
रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj
Village देवरी - Devari
पंढरपुरामधी कल्ला कशाचा होतो
विठ्ठल पैसे देते रुखमीणी चुडा लेते
paṇḍharapurāmadhī kallā kaśācā hōtō
viṭhṭhala paisē dētē rukhamīṇī cuḍā lētē
What is this noise in Pandhari
Vitthal* makes the payment, Rukhmini* puts on the bangles
▷ (पंढरपुरामधी)(कल्ला)(कशाचा)(होतो)
▷  Vitthal (पैसे) give (रुखमीणी)(चुडा)(लेते)
pas de traduction en français
[286] id = 78361
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
पंढरीला जाईन उभी राहीन धोंड्यावर
नजर माझी गेली रुखमीनीच्या गोंड्यावर
paṇḍharīlā jāīna ubhī rāhīna dhōṇḍyāvara
najara mājhī gēlī rukhamīnīcyā gōṇḍyāvara
I go to Pandhari, I stand on the stone
My eyes fall on Rukhmini*’s gond (a kind of ornament for the ear or neck)
▷ (पंढरीला)(जाईन) standing (राहीन)(धोंड्यावर)
▷ (नजर) my went of_Rukhmini (गोंड्यावर)
pas de traduction en français
[287] id = 78377
आवारे सुमन शंकर - Avare Suman
Shankar

Village चिखली - Chikhali
रुखमीण लेण लेती गळा भरुनी ताईत
कपाळीच कुंकू सगळ्या दागिन्याचा नाईक
rukhamīṇa lēṇa lētī gaḷā bharunī tāīta
kapāḷīca kuṅkū sagaḷyā dāginyācā nāīka
Rukhmin* wears many necklaces
Kunku* on her forehead has the place of pride among all the ornaments
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(गळा)(भरुनी)(ताईत)
▷  Of_forehead kunku (सगळ्या)(दागिन्याचा)(नाईक)
pas de traduction en français
[288] id = 78381
सदनशीन पद्मा बाळू - Sadanshing Padma
Balu

Village झोटिंग महाराजाचे रंभापूर - Zhoting Maharajache Rambhapur
विठ्ठल विटेवरी रुखमीण पिठ्यावरी
बत्तीस पुतळ्याचा हार पडे मिर्यावरी
viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa piṭhyāvarī
battīsa putaḷyācā hāra paḍē miryāvarī
Vitthal* on the brick, Rukhmin* on the stool
A necklace with thirty-two coins falls on the pleats of her sari
▷  Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(पिठ्यावरी)
▷ (बत्तीस)(पुतळ्याचा)(हार)(पडे)(मिर्यावरी)
pas de traduction en français
[289] id = 78403
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीण लेईना शिशुपालाचे (शिशुफळा) तोडे
अंबिकेच्या देवळात कृष्णानी सोडीले घोडे
rukhamīṇa lēīnā śiśupālācē (śiśuphaḷā) tōḍē
ambikēcyā dēvaḷāta kṛṣṇānī sōḍīlē ghōḍē
Rukhmin* refuses to wear tode* (type of bracelets) given by Shishupal
Krishna let the horses (of his chariot) loose in the temple of Ambika
▷ (रुखमीण)(लेईना)(शिशुपालाचे) ( (शिशुफळा) ) (तोडे)
▷ (अंबिकेच्या)(देवळात)(कृष्णानी)(सोडीले)(घोडे)
pas de traduction en français
[290] id = 78515
डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai
Village अहमदपुर - Ahmadpur
शेरभर सोन रुखमीण बाईच्या बुगड्या
देवा माझ्या इठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या उघड्या
śērabhara sōna rukhamīṇa bāīcyā bugaḍyā
dēvā mājhyā iṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) weighing a kilo in gold
My God Vitthal* kept the windows (of the chariot) open
▷ (शेरभर) gold (रुखमीण)(बाईच्या)(बुगड्या)
▷ (देवा) my (इठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[291] id = 78516
डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai
Village अहमदपुर - Ahmadpur
राही ते रुखमीणी जोखीतात सोननाण
देवाच्या वजनाला एक तुळशीच पान
rāhī tē rukhamīṇī jōkhītāta sōnanāṇa
dēvācyā vajanālā ēka tuḷaśīca pāna
Rahi Rukhmin* weigh the gold ornaments
Only a single tulasi* leaf to weigh God (Vitthal*)
▷  Stays (ते)(रुखमीणी)(जोखीतात)(सोननाण)
▷ (देवाच्या)(वजनाला)(एक)(तुळशीच)(पान)
pas de traduction en français
[292] id = 78617
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरपुरात गल्लोगल्ली कासार
सावळ्या विठ्ठलाने दिला चुड्याला इसार
paṇḍharapurāta gallōgallī kāsāra
sāvaḷyā viṭhṭhalānē dilā cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Dark-complexioned Vitthal* gave an advance for bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्ली)(कासार)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[293] id = 79006
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पांडुरंग म्हणीत्यात काय पाटल्या गोठ
भेदरीच्या भाशाचे पेव लुटीले तिनशे साठ
pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta kāya pāṭalyā gōṭha
bhēdarīcyā bhāśācē pēva luṭīlē tinaśē sāṭha
Pandurang* says, how many patlya goth* (types of bracelets) were there
Three hundred and sixty cellars of the nephew from Bhedari have been plundered
▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात) why (पाटल्या)(गोठ)
▷ (भेदरीच्या)(भाशाचे)(पेव)(लुटीले)(तिनशे) with
pas de traduction en français
[294] id = 79362
गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुक्मीण लेण लेती शेषाफळीच्या (शिशुफळा) बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukmīṇa lēṇa lētī śēṣāphaḷīcyā (śiśuphaḷā) bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of the chariot are open
▷ (रुक्मीण)(लेण)(लेती)(शेषाफळीच्या) ( (शिशुफळा) ) (बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[295] id = 79902
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
शेरशेर सोन रुखमीनीचा मनोहार
देव इठ्ठल बोलतो वझं झालं छातीवर
śēraśēra sōna rukhamīnīcā manōhāra
dēva iṭhṭhala bōlatō vajhaṁ jhālaṁ chātīvara
Rukhmini*’s Manohar (a type of necklace) weighs a kilo in gold
God Vitthal* says, it is heavy for her
▷ (शेरशेर) gold (रुखमीनीचा)(मनोहार)
▷ (देव)(इठ्ठल) says (वझं)(झालं)(छातीवर)
pas de traduction en français
[296] id = 79906
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
शेर शेर सोन रुखमीनीच्या पाटल्या
देव इठ्ठल बोलतु सार्या महुरा आटल्या
śēra śēra sōna rukhamīnīcyā pāṭalyā
dēva iṭhṭhala bōlatu sāryā mahurā āṭalyā
A kilo of gold for Rukhmin*’s patlya (types of bracelets)
God Itthal* says, all the gold coins are used
▷ (शेर)(शेर) gold of_Rukhmini (पाटल्या)
▷ (देव)(इठ्ठल)(बोलतु)(सार्या)(महुरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[297] id = 80448
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
शेर या सोन्याचे रुखमीनीबाईचे काकन
देवा विठ्ठलाने बडवे ठेवीले राखण
śēra yā sōnyācē rukhamīnībāīcē kākana
dēvā viṭhṭhalānē baḍavē ṭhēvīlē rākhaṇa
Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold
My God Vitthal* appointed Badave* to guard them
▷ (शेर)(या)(सोन्याचे)(रुखमीनीबाईचे)(काकन)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(बडवे)(ठेवीले)(राखण)
pas de traduction en français
[298] id = 81081
ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai
Village नित्रुड - Nitrud
पंढरपुरात गल्लोगल्लीला कासार
रुक्मीणीच्या चुड्याला विठ्ठलाने दिला विसार
paṇḍharapurāta gallōgallīlā kāsāra
rukmīṇīcyā cuḍyālā viṭhṭhalānē dilā visāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Vitthal* gave an advance for Rukhmini*’s bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीला)(कासार)
▷ (रुक्मीणीच्या)(चुड्याला)(विठ्ठलाने)(दिला)(विसार)
pas de traduction en français
[299] id = 81688
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
नऊ माझी ओवी माझ नव तोळ सोन
बोलतो इठ्ठल राही रुखमीणीच लेण
naū mājhī ōvī mājha nava tōḷa sōna
bōlatō iṭhṭhala rāhī rukhamīṇīca lēṇa
My ninth verse, my nine tolas* of gold
Itthal* says, it is for Rahi Rukhmin*’s ornaments
▷ (नऊ) my verse my (नव)(तोळ) gold
▷  Says (इठ्ठल) stays (रुखमीणीच)(लेण)
pas de traduction en français
[300] id = 82424
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीण लेण लेती गळा भरुनी काळी पोत
देव त्या विठ्ठलाना शोभा दियाला केली नथ
rukhamīṇa lēṇa lētī gaḷā bharunī kāḷī pōta
dēva tyā viṭhṭhalānā śōbhā diyālā kēlī natha
Rukhmin* wears many strings of black beads
God Vitthal* made a nose-ring for her to add to her beauty
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(गळा)(भरुनी) Kali (पोत)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाना)(शोभा)(दियाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
[301] id = 84629
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
Village चोरखळी - Chorkhali
पंढरपुरामधी कोण चांदीच्या जोडव्याची
रुखमीणबाई माझी राणी विठ्ठल बडव्याची
paṇḍharapurāmadhī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī
rukhamīṇabāī mājhī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī
In Pandharpur, who has toe-rings in silver
She is the queen of my Vitthal*, the Badave*
▷ (पंढरपुरामधी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची)
▷ (रुखमीणबाई) my (राणी) Vitthal (बडव्याची)
pas de traduction en français
[302] id = 84630
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
रुखमीण लेन लेती एवढ्या सोन्याच्या बुगड्या
देवा माझ्या त्या देवाच्या खिडक्या उघड्या
rukhamīṇa lēna lētī ēvaḍhyā sōnyācyā bugaḍyā
dēvā mājhyā tyā dēvācyā khiḍakyā ughaḍyā
Rukmini* wears gold Bugadi (type of ear-rings)
Windows of my God’s chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेन)(लेती)(एवढ्या) of_gold (बुगड्या)
▷ (देवा) my (त्या)(देवाच्या)(खिडक्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[303] id = 84631
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
रुखमीण लेन लेती नव तोळ्याच्या पाटल्या
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या खिडक्या रथाच्या दाटल्या
rukhamīṇa lēna lētī nava tōḷyācyā pāṭalyā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā khiḍakyā rathācyā dāṭalyā
Rukmin* wears Patalya (type of bracelets) weighing nine tola*s
My God Vitthal*’s chariot is crowded with windows
▷ (रुखमीण)(लेन)(लेती)(नव)(तोळ्याच्या)(पाटल्या)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(खिडक्या)(रथाच्या)(दाटल्या)
pas de traduction en français
[304] id = 84636
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
पंढरपुरामधी गलोगलीला सोनार
चंद्रहाराची लेणारीन विठ्ठलाची रुखमीण
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā sōnāra
candrahārācī lēṇārīna viṭhṭhalācī rukhamīṇa
There are goldsmiths in each lane of Pandharpur
The one wearing a chandrahar* is Vitthal*’s Rukhmin*
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(सोनार)
▷ (चंद्रहाराची)(लेणारीन) of_Vitthal (रुखमीण)
pas de traduction en français
[305] id = 84637
खामणकर नर्मदाबाई - Khamankar Narmada
Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
दुरुन दिसते पंढरी पसार्याची
रुखमीण भरे चुडा हिरवी माडी कासाराची
duruna disatē paṇḍharī pasāryācī
rukhamīṇa bharē cuḍā hiravī māḍī kāsārācī
Pandhari looks sprawling from far
Rukhmin* purchases bangles, the bangle seller’s storey is green
▷ (दुरुन)(दिसते)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (रुखमीण)(भरे)(चुडा) green (माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[306] id = 84729
टेकणे सीता - Tekne Sita
Village कानड - Kanad
पंढरपुरात गलोगलीने कासार
अशी रुखमीण हुशार देती चुड्याला इसार
paṇḍharapurāta galōgalīnē kāsāra
aśī rukhamīṇa huśāra dētī cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Rukhmin* is so clever, she gives an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीने)(कासार)
▷ (अशी)(रुखमीण)(हुशार)(देती)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[307] id = 84730
वासे केशर - Vase Keshar
Village इटकी - Itaki
पंढरपुरात कल्ला काय होतो
रुखमीण चुडा लेती विठ्ठल बाकी देती
paṇḍharapurāta kallā kāya hōtō
rukhamīṇa cuḍā lētī viṭhṭhala bākī dētī
What is this noise in Pandharpur
Rukhmin* puts on bangles, Vitthal* pays the remaining balance
▷ (पंढरपुरात)(कल्ला) why (होतो)
▷ (रुखमीण)(चुडा)(लेती) Vitthal (बाकी)(देती)
pas de traduction en français
[308] id = 84731
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
विठ्ठल म्हणे का ग रुखमीनी कोपर्याला
हार गळ्याचा तुटला कमानी दरवाजा आडकुन
viṭhṭhala mhaṇē kā ga rukhamīnī kōparyālā
hāra gaḷyācā tuṭalā kamānī daravājā āḍakuna
Vitthal* says to Rukhmin*, why are you standing in a corner
My necklace is broken, it got caught in the door frame
▷  Vitthal (म्हणे)(का) * (रुखमीनी)(कोपर्याला)
▷ (हार)(गळ्याचा)(तुटला)(कमानी)(दरवाजा)(आडकुन)
pas de traduction en français
[309] id = 85239
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
रुखमीण लेण लेती शिशीफळाच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śiśīphaḷācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
Windows of the chariot are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशीफळाच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[310] id = 85240
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
रुखमीण लेण लेती शिशीफळाच्या पाटल्या
किती मोहरा आटल्या
rukhamīṇa lēṇa lētī śiśīphaḷācyā pāṭalyā
kitī mōharā āṭalyā
Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) given by Shishupal
How many gold coins did Shishupal use
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशीफळाच्या)(पाटल्या)
▷ (किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[311] id = 85241
अष्टपुत्रे रूखमाणी कन्हैया - Ashtaputre Rukhamini Kanhaya
Village सोलापूर - Solapur
रुखमीण लेण लेती शिशीफळाची जोडवीची
विठ्ठल रुखमीण बडव्याची
rukhamīṇa lēṇa lētī śiśīphaḷācī jōḍavīcī
viṭhṭhala rukhamīṇa baḍavyācī
Rukmini* wears toe-rings given by Shishupal
Rukhmin* is (the queen) of Vitthal*, the Badave*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(शिशीफळाची)(जोडवीची)
▷  Vitthal (रुखमीण)(बडव्याची)
pas de traduction en français
[312] id = 85242
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात गल्लुगल्लीना कासार
रुखमीण बाईनी दिला चुड्याला विसार
paṇḍharapurāta gallugallīnā kāsāra
rukhamīṇa bāīnī dilā cuḍyālā visāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Rukhminbai gives an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लुगल्लीना)(कासार)
▷ (रुखमीण)(बाईनी)(दिला)(चुड्याला)(विसार)
pas de traduction en français
[313] id = 85243
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात गल्लुगल्लीना मन्यार (कासार)
विठ्ठलाची रुखमीण चुडा भरीती सोन्यारी
paṇḍharapurāta gallugallīnā manyāra (kāsāra)
viṭhṭhalācī rukhamīṇa cuḍā bharītī sōnyārī
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Vitthal*’s Rukhmin* puts on golden bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लुगल्लीना)(मन्यार) ( (कासार) )
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(चुडा)(भरीती)(सोन्यारी)
pas de traduction en français
[314] id = 85477
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरी पंढरी लांबुन दिसते पसरेची
रुकमीनी भरती चुडा उंच माडी कसाराची
paṇḍharī paṇḍharī lāmbuna disatē pasarēcī
rukamīnī bharatī cuḍā uñca māḍī kasārācī
Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबुन)(दिसते)(पसरेची)
▷ (रुकमीनी)(भरती)(चुडा)(उंच)(माडी)(कसाराची)
pas de traduction en français
[315] id = 85478
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
इथुन दिसते पंढरी पसार्याची
रुकमीनी भरी चुडा उंच माडी कसाराची
ithuna disatē paṇḍharī pasāryācī
rukamīnī bharī cuḍā uñca māḍī kasārācī
From here, Pandhari looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (इथुन)(दिसते)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (रुकमीनी)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(कसाराची)
pas de traduction en français
[316] id = 85479
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
वयरळ दादा सोड पेटरीचा कसा
रुखमीण भरी चुडा तिच्या मना येईल तसा
vayaraḷa dādā sōḍa pēṭarīcā kasā
rukhamīṇa bharī cuḍā ticyā manā yēīla tasā
Brother bangle-seller, open your box
Rukhmin* puts on dozens of bangles of her choice
▷ (वयरळ)(दादा)(सोड)(पेटरीचा) how
▷ (रुखमीण)(भरी)(चुडा)(तिच्या)(मना)(येईल)(तसा)
pas de traduction en français
[317] id = 85522
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
नामदेव शिवी चोळी रुखमीण गेली पाह्या
पाठ पंखे मोतीयाचे दोन्ही जडीताच्या बाह्या
nāmadēva śivī cōḷī rukhamīṇa gēlī pāhyā
pāṭha paṅkhē mōtīyācē dōnhī jaḍītācyā bāhyā
Namdev* stitches the blouse, Rukhmini* goes to see it
Pearls embroidered on the back, sleeves studded with gems
▷ (नामदेव)(शिवी) blouse (रुखमीण) went (पाह्या)
▷ (पाठ)(पंखे)(मोतीयाचे) both (जडीताच्या)(बाह्या)
pas de traduction en français
[318] id = 85907
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीण लेण आहे कुकाखाली हाळद
दारी बुक्याच बळद देवा विठ्ठलाच्या
rukhamīṇa lēṇa āhē kukākhālī hāḷada
dārī bukyāca baḷada dēvā viṭhṭhalācyā
Rukhmin* wears a spot of turmeric below her kunku*
God Vitthal* has a cellar with bukka* in his house
▷ (रुखमीण)(लेण)(आहे)(कुकाखाली)(हाळद)
▷ (दारी)(बुक्याच)(बळद)(देवा)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[319] id = 85908
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीण लेण शेषफळाची (िशशुफाळ) बुगडी
खिडकी रथाची उघडी देवा विठ्ठलाची
rukhamīṇa lēṇa śēṣaphaḷācī (iśaśuphāḷa) bugaḍī
khiḍakī rathācī ughaḍī dēvā viṭhṭhalācī
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) given by Shishupal
God Vitthal*’s chariot windows are open
▷ (रुखमीण)(लेण)(शेषफळाची) ( (िशशुफाळ) ) (बुगडी)
▷ (खिडकी)(रथाची)(उघडी)(देवा) of_Vitthal
pas de traduction en français
[320] id = 85909
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीण लेईना शिशिपालाची (िशशुफाळ) नथ
आंबिकेच्या देवुळात कृष्णानी सोडिला रथ
rukhamīṇa lēīnā śiśipālācī (iśaśuphāḷa) natha
āmbikēcyā dēvuḷāta kṛṣṇānī sōḍilā ratha
Rukhmin* refuses to wear a nose-ring given by Shishupal
Krishna unharnessed the horses of his chariot in the temple of Ambika
▷ (रुखमीण)(लेईना)(शिशिपालाची) ( (िशशुफाळ) ) (नथ)
▷ (आंबिकेच्या)(देवुळात)(कृष्णानी)(सोडिला)(रथ)
pas de traduction en français
[321] id = 85910
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीण लेईलेती सव्वा तोळ्याच्या बुगड्या
खिडक्या रथाच्या उघड्या सावळ्या इठ्ठलाच्या
rukhamīṇa lēīlētī savvā tōḷyācyā bugaḍyā
khiḍakyā rathācyā ughaḍyā sāvaḷyā iṭhṭhalācyā
Rukmini* wears Bugadi (type of ear-rings) of one and a quarter tola*
Dark-complexioned Itthal*’s chariot windows are open
▷ (रुखमीण)(लेईलेती)(सव्वा)(तोळ्याच्या)(बुगड्या)
▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(सावळ्या)(इठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
[322] id = 85911
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीणीचे मोती हिळळीच्या जोती
देव वाचीत्याती पोथी त्याच्या उजेडान
rukhamīṇīcē mōtī hiḷaḷīcyā jōtī
dēva vācītyātī pōthī tyācyā ujēḍāna
Rukhmini*’s pearls are like the wicks of an oil lamp
God reads the sacred book in its light
▷ (रुखमीणीचे)(मोती)(हिळळीच्या)(जोती)
▷ (देव)(वाचीत्याती) pothi (त्याच्या)(उजेडान)
pas de traduction en français
[323] id = 85951
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
वयरळ बाबा सोड पेटरीची दोरी
रुखमीण किती गोरी पिवळा चाफा भरी
vayaraḷa bābā sōḍa pēṭarīcī dōrī
rukhamīṇa kitī gōrī pivaḷā cāphā bharī
Brother bangle-seller, open your box
Rukhmin* is so fair, she puts on dozens of yellow bangles
▷ (वयरळ) Baba (सोड)(पेटरीची)(दोरी)
▷ (रुखमीण)(किती)(गोरी)(पिवळा)(चाफा)(भरी)
pas de traduction en français
[324] id = 86043
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
रुखमीण लेण लिहीती सोन्याचा गोड झुबा
हात जोडुनी गरुड उभा
rukhamīṇa lēṇa lihītī sōnyācā gōḍa jhubā
hāta jōḍunī garuḍa ubhā
Rukhmin* wears gold zubagond (a type of ear-rings)
Garud (eagle) is standing with folded hands
▷ (रुखमीण)(लेण)(लिहीती) of_gold (गोड)(झुबा)
▷  Hand (जोडुनी)(गरुड) standing
pas de traduction en français
[325] id = 89904
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीण लेण लेती काळ्या गरसुळीला गोंड
विठ्ठलाला माझ्या राज पंढरीच दंड
rukhamīṇa lēṇa lētī kāḷyā garasuḷīlā gōṇḍa
viṭhṭhalālā mājhyā rāja paṇḍharīca daṇḍa
Rukhmin* wears a Galsari (a type of necklace) with a pendant
My Vitthal*’s kingdom is beautiful
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(काळ्या)(गरसुळीला)(गोंड)
▷ (विठ्ठलाला) my king (पंढरीच)(दंड)
pas de traduction en français
[326] id = 89905
शिरसाठ इंदू - Shirsath Indu
Village बेलापूर - Belapur
येथुन पंढरी दिसती पसार्याची
रुखमीणी भरती चुडा उंच माडी कासाराची
yēthuna paṇḍharī disatī pasāryācī
rukhamīṇī bharatī cuḍā uñca māḍī kāsārācī
From here, Pandhari looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (येथुन)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची)
▷ (रुखमीणी)(भरती)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[327] id = 89906
मुके इंदुबाई सूर्यभान - Muke Indubai Suryabhan
Village खिर्डी - Khirdi
इथुन दिसती पंढरी पासार्याची
रुखमीण भरी चुडा उंच माडी कासाराची
ithuna disatī paṇḍharī pāsāryācī
rukhamīṇa bharī cuḍā uñca māḍī kāsārācī
From here, Pandhari looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पासार्याची)
▷ (रुखमीण)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[328] id = 90335
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरामधी बुक्कयाचा भडिमार
रुक्मीनबाईचा साडीवर रुक्मीन चढती सिडीवर
paṇḍharapurāmadhī bukkayācā bhaḍimāra
rukmīnabāīcā sāḍīvara rukmīna caḍhatī siḍīvara
In Pandharpur, bukka* is thrown around
It falls on Rukhminbai*’s sari, she climbs the staircase
▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्कयाचा)(भडिमार)
▷ (रुक्मीनबाईचा)(साडीवर)(रुक्मीन)(चढती)(सिडीवर)
pas de traduction en français
[329] id = 91785
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
पंढरपुरात गल्लोगल्लीने कासार
सीताच्या चुड्याचा दिला रामाने इसार
paṇḍharapurāta gallōgallīnē kāsāra
sītācyā cuḍyācā dilā rāmānē isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Ram (Vitthal*) gave an advance for Sita’s (Rukhmini*’s) bangles
▷ (पंढरपुरात)(गल्लोगल्लीने)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याचा)(दिला)(रामाने)(इसार)
pas de traduction en français
[330] id = 91789
पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai
Village उंदीरगाव - Undirgaon
पंढरी पंढरी इथुन दिसते पसार्याची
रुखमीनी भरी चुडा उंच माडी कसार्याची
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disatē pasāryācī
rukhamīnī bharī cuḍā uñca māḍī kasāryācī
Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसते)(पसार्याची)
▷ (रुखमीनी)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(कसार्याची)
pas de traduction en français
[331] id = 91790
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
पंढरी पंढरी दुरुन दिसते पसार्याची
रुक्मीण भरी चुडा उंच माडी त्या कासाराची
paṇḍharī paṇḍharī duruna disatē pasāryācī
rukmīṇa bharī cuḍā uñca māḍī tyā kāsārācī
Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसते)(पसार्याची)
▷ (रुक्मीण)(भरी)(चुडा)(उंच)(माडी)(त्या)(कासाराची)
pas de traduction en français
[332] id = 91791
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बोलत विठ्ठल सोड रुखमीण बाजार
चोळी शिवायाला सुरती लागेल हाजार
bōlata viṭhṭhala sōḍa rukhamīṇa bājāra
cōḷī śivāyālā suratī lāgēla hājāra
Vitthal* says, Rukhmini*, let’s leave the market
A thousand pearls would be required for your blouse
▷  Speak Vitthal (सोड)(रुखमीण)(बाजार)
▷  Blouse (शिवायाला)(सुरती)(लागेल)(हाजार)
pas de traduction en français
[333] id = 91792
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
शिरी सोनियाच्या रखमाबाईच्या बुगड्या
लावील्या झडपा खिडक्या ठेविल्या उघड्या
śirī sōniyācyā rakhamābāīcyā bugaḍyā
lāvīlyā jhaḍapā khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmin*’s Bugadi (types of ear-rings)
Shutters are closed, windows are kept open
▷ (शिरी)(सोनियाच्या)(रखमाबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (लावील्या)(झडपा)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[334] id = 91793
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुक्मीन लेयीना शशीपालाच्या (शिशुफाळ) येळा
ईला परनाथा दोरकीचा घननिळा
rukmīna lēyīnā śaśīpālācyā (śiśuphāḷa) yēḷā
īlā paranāthā dōrakīcā ghananiḷā
Rukhmin* refuses to wear yela (a type of bracelets) given by Shishupal
Ghananila (Vitthal*) of Dwaraka is her dearest one
▷ (रुक्मीन)(लेयीना)(शशीपालाच्या) ( (शिशुफाळ) ) (येळा)
▷ (ईला)(परनाथा)(दोरकीचा)(घननिळा)
pas de traduction en français
[335] id = 91794
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुक्मीन लेयीना शशीपालाचे (शिशुफाळ) झुबे
ईला परनाथा देव दोरकीचे उभे
rukmīna lēyīnā śaśīpālācē (śiśuphāḷa) jhubē
īlā paranāthā dēva dōrakīcē ubhē
Rukhmin* refuses to wear zube (a type of ear-rings) given by Shishupal
Her dearest one, the God from Dwaraka is standing (and waiting)
▷ (रुक्मीन)(लेयीना)(शशीपालाचे) ( (शिशुफाळ) ) (झुबे)
▷ (ईला)(परनाथा)(देव)(दोरकीचे)(उभे)
pas de traduction en français
[336] id = 91795
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
पंढरपुरामधी कशाची ठोका ठोकी
रुक्मा विठ्ठलाने रुक्मीनेचे तोड जपी
paṇḍharapurāmadhī kaśācī ṭhōkā ṭhōkī
rukmā viṭhṭhalānē rukmīnēcē tōḍa japī
What is this hammering noise in Pandharpur
Vitthal* is getting Rukhmini*’s tode* (a type of bracelets) repaired
▷ (पंढरपुरामधी) of_how (ठोका)(ठोकी)
▷ (रुक्मा)(विठ्ठलाने)(रुक्मीनेचे)(तोड)(जपी)
pas de traduction en français
[337] id = 49777
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
रुखमीण दिली पंढरीच्या बामणाला
नऊ लक्ष मोती पांघरत्या पदराला
rukhamīṇa dilī paṇḍharīcyā bāmaṇālā
naū lakṣa mōtī pāṅgharatyā padarālā
Rukmin* is given in marriage to the Brahman from Pandhari
Nine lakh* pearls decorate the end of her sari that she wraps around her
▷ (रुखमीण)(दिली)(पंढरीच्या)(बामणाला)
▷ (नऊ)(लक्ष)(मोती)(पांघरत्या)(पदराला)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[338] id = 50655
कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada
Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur
पंढरपुरा मदी गलोगलीनी कासार
रुखमीन चुडा लेती नऊ लाखाचा उधार
paṇḍharapurā madī galōgalīnī kāsāra
rukhamīna cuḍā lētī naū lākhācā udhāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Rukmin* puts on dozens of bangles, an expenditure of nine lakhs*
▷ (पंढरपुरा)(मदी)(गलोगलीनी)(कासार)
▷ (रुखमीन)(चुडा)(लेती)(नऊ)(लाखाचा)(उधार)
pas de traduction en français
[339] id = 52040
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
शेर सोनियाच्या रुक्मीणबाईच्या बुगड्या
सावळ्या पांडुरंगा पेट्या ठेवल्या उघड्या
śēra sōniyācyā rukmīṇabāīcyā bugaḍyā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā pēṭyā ṭhēvalyā ughaḍyā
A kilo of gold for Rukhmin*’s Bugadi (types of ear-rings)
Dark-complexioned Pandurang* has kept the boxes open
▷ (शेर)(सोनियाच्या)(रुक्मीणबाईच्या)(बुगड्या)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(पेट्या)(ठेवल्या)(उघड्या)
pas de traduction en français
[340] id = 52064
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
शेर सोनियाच्या रुख्मिणबाईच्या पाटल्या
खरं सांगा पांडुरंगा किती मोहरा आटल्या
śēra sōniyācyā rukhmiṇabāīcyā pāṭalyā
kharaṁ sāṅgā pāṇḍuraṅgā kitī mōharā āṭalyā
Rukmini* wears Patalya (type of bracelets) weighing a kilo in gold
Tell me the truth, Pandurang*, how many gold coins did you use
▷ (शेर)(सोनियाच्या)(रुख्मिणबाईच्या)(पाटल्या)
▷ (खरं) with (पांडुरंगा)(किती)(मोहरा)(आटल्या)
pas de traduction en français
[341] id = 60241
गुंड केरा - Gunda Kera
Village आडगाव - Adgaon
रुखमीण लेन लेती शिशुपालाच्या (शिशुफाळ) झुबा
अंगावरी पिवळा शालु हरी द्वारकेाचा उभा
rukhamīṇa lēna lētī śiśupālācyā (śiśuphāḷa) jhubā
aṅgāvarī pivaḷā śālu harī dvārakēācā ubhā
Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by Shishupal
She wears a yellow brocade sari, Hari* from Dwaraka is standing (and waiting)
▷ (रुखमीण)(लेन)(लेती)(शिशुपालाच्या) ( (शिशुफाळ) ) (झुबा)
▷ (अंगावरी)(पिवळा)(शालु)(हरी)(द्वारकेाचा) standing
pas de traduction en français
[342] id = 63237
राशीनकर सिंधू - Rashinkar Sindhu
Village नायगाव - Naygaon
इथुन दिसती पंढरी पसार्याची
रुखमीणी भरे चुडा उंच माडी कासाराची
ithuna disatī paṇḍharī pasāryācī
rukhamīṇī bharē cuḍā uñca māḍī kāsārācī
From here, Pandhari looks sprawling
Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(पसार्याची)
▷ (रुखमीणी)(भरे)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची)
pas de traduction en français
[343] id = 93804
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीण लेईना शिशुपालाच्या (शिशुफाळ) बाहुट्या (बाजुबंद)
अबिंकेच्या देवुळात दिल्या कृष्णानी राहुट्या
rukhamīṇa lēīnā śiśupālācyā (śiśuphāḷa) bāhuṭyā (bājubanda)
abiṅkēcyā dēvuḷāta dilyā kṛṣṇānī rāhuṭyā
Rukhmin* refuses to wear armlets given by Shishupal
Krishna has set up his camp in the temple of Ambika
▷ (रुखमीण)(लेईना)(शिशुपालाच्या) ( (शिशुफाळ) ) (बाहुट्या) ( (बाजुबंद) )
▷ (अबिंकेच्या)(देवुळात)(दिल्या)(कृष्णानी)(राहुट्या)
pas de traduction en français
[344] id = 63238
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
पंढरपुरामधी गल्ली गल्लीन कासाईर
रुखमीन बाई दिती चुड्याला इसाईर
paṇḍharapurāmadhī gallī gallīna kāsāīra
rukhamīna bāī ditī cuḍyālā isāīra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
Rukhminbai gives an advance for her bangles
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्ली)(गल्लीन)(कासाईर)
▷ (रुखमीन) woman (दिती)(चुड्याला)(इसाईर)
pas de traduction en français
[345] id = 36887
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-47 start 01:54 ➡ listen to section
अस पंढरपुरात गलोगलीला मंदीरी
अशी रुखमीण हुन्हेरी चुडा भरती सोनेरी
asa paṇḍharapurāta galōgalīlā mandīrī
aśī rukhamīṇa hunhērī cuḍā bharatī sōnērī
There are temples in each lane in Pandharpur
Rukmini* is wearing two rows of golden bangles
▷ (अस)(पंढरपुरात)(गलोगलीला)(मंदीरी)
▷ (अशी)(रुखमीण)(हुन्हेरी)(चुडा)(भरती)(सोनेरी)
pas de traduction en français
[346] id = 37848
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-68 start 00:17 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी गलोगलीला कासार
अशी रुखमीण हुषार देती चुड्याला इसार
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kāsāra
aśī rukhamīṇa huṣāra dētī cuḍyālā isāra
There is a bangle seller in each lane in Pandharpur
Rukmini* is so clever, gives earnest-money for bangles
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कासार)
▷ (अशी)(रुखमीण)(हुषार)(देती)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
[347] id = 39903
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
पंढरी पुरामध्ये गल्लोगल्लीना कासार
बाई देवा विठ्ठलाना दिला चुड्याला इसार
paṇḍharī purāmadhyē gallōgallīnā kāsāra
bāī dēvā viṭhṭhalānā dilā cuḍyālā isāra
There is a maker of bangles in each lane in Pandharpur
Woman, God Vitthal* has given earnest-money for bangles
▷ (पंढरी)(पुरामध्ये)(गल्लोगल्लीना)(कासार)
▷  Woman (देवा)(विठ्ठलाना)(दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[348] id = 39912
मांडगे कमल - Mandage Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
पंढरपूरात गल्ली गल्लीला कासार
सीताच्या चुड्याचा राम देती ग इसार
paṇḍharapūrāta gallī gallīlā kāsāra
sītācyā cuḍyācā rāma dētī ga isāra
There is a seller of bangles in each lane in Pandharpur
Ram gives earnest-money for Sita’s bangles
▷ (पंढरपूरात)(गल्ली)(गल्लीला)(कासार)
▷  Of_Sita (चुड्याचा) Ram (देती) * (इसार)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[349] id = 37175
पवार कमला - Pawar Kamala
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-20-39 start 00:37 ➡ listen to section
पंढरपूरामधी गल्लोगलीला कासार
दिला चुड्याला इसार
paṇḍharapūrāmadhī gallōgalīlā kāsāra
dilā cuḍyālā isāra
There are bangle-sellers in each lane of Pandharpur
An advance is given for (Rukhmini*’s) bangles
▷ (पंढरपूरामधी)(गल्लोगलीला)(कासार)
▷ (दिला)(चुड्याला)(इसार)
pas de traduction en français


B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Cross-references:B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[1] id = 14240
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सातवी माझी ओवी सात तुळशीच्या काड्या
रुखमीण बाईच्या हिच्या वाळत्यात साड्या
sātavī mājhī ōvī sāta tuḷaśīcyā kāḍyā
rukhamīṇa bāīcyā hicyā vāḷatyāta sāḍyā
My seventh verse for seven tulasi* twigs
Rukhmini*’s sari are drying
▷ (सातवी) my verse (सात)(तुळशीच्या)(काड्या)
▷ (रुखमीण)(बाईच्या)(हिच्या)(वाळत्यात)(साड्या)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 14241
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
जाते मी पंढरीला सर्व पंढरी कंगालाची
रुखमीण नेसली हिरवी शेलार शंभराची
jātē mī paṇḍharīlā sarva paṇḍharī kaṅgālācī
rukhamīṇa nēsalī hiravī śēlāra śambharācī
I go to Pandhari, the whole of Pandhari is poverty-striken
Rukhmini* wears a green brocade sari worth a hundred rupees
▷  Am_going I (पंढरीला)(सर्व)(पंढरी)(कंगालाची)
▷ (रुखमीण)(नेसली) green (शेलार)(शंभराची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 14242
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
पंढरी म्हणून आहे पंढरी टप्या खाली
हाती तुळशीच्या माळा रखमीन चालली झोका खाली
paṇḍharī mhaṇūna āhē paṇḍharī ṭapyā khālī
hātī tuḷaśīcyā māḷā rakhamīna cālalī jhōkā khālī
Pandhari is within a short distance
Rukhmin* is going joyfully with tulasi* bead string in hand
▷ (पंढरी)(म्हणून)(आहे)(पंढरी)(टप्या)(खाली)
▷ (हाती)(तुळशीच्या)(माळा)(रखमीन)(चालली)(झोका)(खाली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[4] id = 14243
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पडतो पाऊस येवढा नदीला आला लोंढा
सांगते बाई तुला रुखमीणीचा भिज गोंडा
paḍatō pāūsa yēvaḍhā nadīlā ālā lōṇḍhā
sāṅgatē bāī tulā rukhamīṇīcā bhija gōṇḍā
It is raining so much, the river has suddenly swelled
I tell you, woman, Rukhmini*’s tassels (at the end of the sari) are getting wet
▷  Falls rain (येवढा)(नदीला) here_comes (लोंढा)
▷  I_tell woman to_you (रुखमीणीचा)(भिज)(गोंडा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 14244
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
आग तेलीणी देग तेल तेल टक्याच बाराशेरु
रुखमीणीच्या येणीईच हिच्या येणीच चवदा फेरु
āga tēlīṇī dēga tēla tēla ṭakyāca bārāśēru
rukhamīṇīcyā yēṇīīca hicyā yēṇīca cavadā phēru
Oh, woman vendor of oil, give me twelve kilos of oil for a takka (a small coin)
Rukhmini*’s plait is interwoven with fourteen braids
▷  O (तेलीणी)(देग)(तेल)(तेल)(टक्याच)(बाराशेरु)
▷  Of_Rukhmini (येणीईच)(हिच्या)(येणीच)(चवदा)(फेरु)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 14245
बोडके इंदू - Bodake Indu
Village तैलबैला - Tailbaila
रुखमीणीची चोळी कोण्या शिंप्यान शिवली
नामदेव शिंप्यान वर आळंदी लिवली
rukhamīṇīcī cōḷī kōṇyā śimpyāna śivalī
nāmadēva śimpyāna vara āḷandī livalī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, has embroidered Alandi* on it
▷ (रुखमीणीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यान)(शिवली)
▷ (नामदेव)(शिंप्यान)(वर) Alandi (लिवली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[7] id = 14246
बोडके इंदू - Bodake Indu
Village तैलबैला - Tailbaila
रुखमीनीची चोळी कोण्या शिंप्यान फाडली
नामदेव शिंप्यान वर आळंदी काढली
rukhamīnīcī cōḷī kōṇyā śimpyāna phāḍalī
nāmadēva śimpyāna vara āḷandī kāḍhalī
Which tailor has cut Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, has embroidered Alandi* on it
▷ (रुखमीनीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यान)(फाडली)
▷ (नामदेव)(शिंप्यान)(वर) Alandi (काढली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[8] id = 60709
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
रुखमीणीची चोळी जनाबाईच्या धुण्यात
उजेड पडला चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī janābāīcyā dhuṇyāta
ujēḍa paḍalā candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Janabai*’s washing
Its glow can be seen in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (जनाबाईच्या)(धुण्यात)
▷ (उजेड)(पडला)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[9] id = 14248
बोडके इंदू - Bodake Indu
Village तैलबैला - Tailbaila
रूखमीणीच्या चोळीवरी अक्षराला नाही जागा
नामदेव शिंप्यान वर काढली चंद्रभागा
rūkhamīṇīcyā cōḷīvarī akṣarālā nāhī jāgā
nāmadēva śimpyāna vara kāḍhalī candrabhāgā
There is no space to write any letter on Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, has embroidered Chandrabhaga* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अक्षराला) not (जागा)
▷ (नामदेव)(शिंप्यान)(वर)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[10] id = 14249
बोडके इंदू - Bodake Indu
Village तैलबैला - Tailbaila
रुखमीणीच्या चोळीवरी काढलय विठ्ठलाच नाव
रुखमीण बोल मला वाचवूनी दाव
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī kāḍhalaya viṭhṭhalāca nāva
rukhamīṇa bōla malā vācavūnī dāva
Vitthal*’s name is embroidered on Rukhmini*’s blouse
Rukhmin* says, read it out to me
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(काढलय)(विठ्ठलाच)(नाव)
▷ (रुखमीण) says (मला)(वाचवूनी)(दाव)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 91001
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
रुक्मीनीची चोळी सिता माईच्या धुण्यात
याचा उजेड पडला चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukmīnīcī cōḷī sitā māīcyā dhuṇyāta
yācā ujēḍa paḍalā candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Sitamai’s washing
It’s glow can be seen in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीनीची) blouse Sita (माईच्या)(धुण्यात)
▷ (याचा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[12] id = 41556
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
दोनव्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली गुळ
इठ्ठल देव बोल जरी पातळ पायघोळ
dōnavyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī guḷa
iṭhṭhala dēva bōla jarī pātaḷa pāyaghōḷa
For the second round of meals, Rukhmin* served jaggcry
God Itthal* says, your brocade sari is falling over your feet
▷ (दोनव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (गुळ)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (जरी)(पातळ)(पायघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[13] id = 41575
खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi
Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City
आईला म्हण मी आई रुखमीणीला म्हण मी गंगा
रुखमीणीला म्हण गंगा चोळी भिंगाची येईना अंगा
āīlā mhaṇa mī āī rukhamīṇīlā mhaṇa mī gaṅgā
rukhamīṇīlā mhaṇa gaṅgā cōḷī bhiṅgācī yēīnā aṅgā
I call my mother, mama, I call Rukhmini*, Ganga
Ganga says to Rukhmini*, the blouse with mirrors is not fitting
▷ (आईला)(म्हण) I (आई)(रुखमीणीला)(म्हण) I the_Ganges
▷ (रुखमीणीला)(म्हण) the_Ganges blouse (भिंगाची)(येईना)(अंगा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 41746
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीनीची चोळी जनीच्या धुण्यामंदी
तरंगले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यामंदी
rukhamīnīcī cōḷī janīcyā dhuṇyāmandī
taraṅgalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāmandī
Rukhmini*’s blouse is in Jani’s washing
Pearls are floating in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (जनीच्या)(धुण्यामंदी)
▷ (तरंगले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यामंदी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[15] id = 41852
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीणीची चोळी नामदेवाने शिवली
हाटेली चंद्रभागा ईन लेवून पाह्यली
rukhamīṇīcī cōḷī nāmadēvānē śivalī
hāṭēlī candrabhāgā īna lēvūna pāhyalī
Namdev* stitched Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga*, the obstinate, insisted on trying it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (नामदेवाने)(शिवली)
▷ (हाटेली)(चंद्रभागा)(ईन)(लेवून)(पाह्यली)
pas de traduction en français
NamdevSaint
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[16] id = 41853
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
नेसली रुखमीणी शंभरीचा मुखवन
करीतेत बोळवन बंधू इचे भगवान
nēsalī rukhamīṇī śambharīcā mukhavana
karītēta bōḷavana bandhū icē bhagavāna
Rukhmini* wears a brocade sari worth hundred rupees
Bhagwan, her brother, conducts her to her husband’s house
▷ (नेसली)(रुखमीणी)(शंभरीचा)(मुखवन)
▷ (करीतेत)(बोळवन) brother (इचे)(भगवान)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 41855
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
रुखमीनीची चोळी सती भामाच्या धुण्यात
खंगळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satī bhāmācyā dhuṇyāta
khaṅgaḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls slid down in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सती)(भामाच्या)(धुण्यात)
▷ (खंगळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[18] id = 44778
कौरे नर्मदा - Kaure Narmada
Village बेलाड - Belad
पंढरपुरात कशाची देवघेव
रुखमीण घेती चोई (चोळी) चाटी आले नामदेव
paṇḍharapurāta kaśācī dēvaghēva
rukhamīṇa ghētī cōī (cōḷī) cāṭī ālē nāmadēva
What is this dealing going on in Pandhari
Rukhmin* buys a blouse, Namdev*, the tailor has come
▷ (पंढरपुरात) of_how (देवघेव)
▷ (रुखमीण)(घेती)(चोई) ( blouse ) (चाटी) here_comes (नामदेव)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[19] id = 44779
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
पंढरपुरात कशाचा गलबला
रुखमीण घेती शेला नामदेव चाटी आला
paṇḍharapurāta kaśācā galabalā
rukhamīṇa ghētī śēlā nāmadēva cāṭī ālā
What is this noise in Pandharpur
Rukhmin* buys a stole, Namdev*, the tailor has come
▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला)
▷ (रुखमीण)(घेती)(शेला)(नामदेव)(चाटी) here_comes
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[20] id = 46744
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीण बाई बोल देवा माझी कावो चोळी
नऊ लाखाचा आकडावरी
rukhamīṇa bāī bōla dēvā mājhī kāvō cōḷī
naū lākhācā ākaḍāvarī
Rukhmin* says, God, is this my blouse
A figure of nine lakhs* is marked on it
▷ (रुखमीण) woman says (देवा) my (कावो) blouse
▷ (नऊ)(लाखाचा)(आकडावरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[21] id = 67974
तांबे सुमन - Tambe Suman
Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
रुक्मीणीला साडीचोळी सत्यभामाला पाताळ
तुळशीबाईला पाणी पाटाच निताळ
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātāḷa
tuḷaśībāīlā pāṇī pāṭāca nitāḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पाताळ)
▷ (तुळशीबाईला) water, (पाटाच)(निताळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[22] id = 46778
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
रुखमीण म्हणती चोळीला काय दिल
देव बोलले सावळे दोहीच एक मोल
rukhamīṇa mhaṇatī cōḷīlā kāya dila
dēva bōlalē sāvaḷē dōhīca ēka mōla
Rukhmin* asks, how much did you pay for the blouse
Dark-complexioned God says, both (sari and blouse) are of the same price
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(चोळीला) why (दिल)
▷ (देव) says (सावळे)(दोहीच)(एक)(मोल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 46859
कांबळे पद्मीनी - Kamble Padmini
Village माचणुरे - Machnure
रुकमीणीची चोळी कोण्या शिंप्याने शिवली
वर आळंदी लिहिली
rukamīṇīcī cōḷī kōṇyā śimpyānē śivalī
vara āḷandī lihilī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
A picture of Alandi* is embroidered on it
▷ (रुकमीणीची) blouse (कोण्या)(शिंप्याने)(शिवली)
▷ (वर) Alandi (लिहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[24] id = 47014
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
पंढरी पंढरीत कशाचा गलबला
नामदेव शिंपी झाला रुक्मिणीच्या चोळीसाठी
paṇḍharī paṇḍharīta kaśācā galabalā
nāmadēva śimpī jhālā rukmiṇīcyā cōḷīsāṭhī
What is this noise in Pandhari
Namdev* becomes the tailor for Rukhmini*’s blouse
▷ (पंढरी)(पंढरीत)(कशाचा)(गलबला)
▷ (नामदेव)(शिंपी)(झाला)(रुक्मिणीच्या)(चोळीसाठी)
pas de traduction en français
NamdevSaint
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[25] id = 47347
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
रुक्मीणीला साडी चोळी सत्यभामाला पातळ
तुळशीमावलीला पाणी झर्याच नीतळ
rukmīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷaśīmāvalīlā pāṇī jharyāca nītaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear spring water for mother tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळशीमावलीला) water, (झर्याच)(नीतळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[26] id = 47348
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
रुक्मीणीची चोळी कुण्या शिप्यान शिवीली
देवा माझ्या इठ्ठलान वरी आळंदी लिविली
rukmīṇīcī cōḷī kuṇyā śipyāna śivīlī
dēvā mājhyā iṭhṭhalāna varī āḷandī livilī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
My God Vitthal* has embroidered Alandi* on it
▷ (रुक्मीणीची) blouse (कुण्या)(शिप्यान)(शिवीली)
▷ (देवा) my (इठ्ठलान)(वरी) Alandi (लिविली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[27] id = 47765
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमीनीच्या चोळीवर अभंग झाल लई
भजनाला जागा नाही पांडुरंगाच्या माझ्या
rukhamīnīcyā cōḷīvara abhaṅga jhāla laī
bhajanālā jāgā nāhī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā
There are too many abhang* on Rukhmini*’s blouse
There is no place for my Pandurang*’s bhajan*
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(अभंग)(झाल)(लई)
▷ (भजनाला)(जागा) not (पांडुरंगाच्या) my
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[28] id = 66559
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
पंढरी पंढरी दिसती काळी काळी
गरुड खांबावरी रुक्मीन वाळवती चोळी
paṇḍharī paṇḍharī disatī kāḷī kāḷī
garuḍa khāmbāvarī rukmīna vāḷavatī cōḷī
Pandhari, Pandhari, how dark it looks
Rukhmini* is drying her blouse on Garud Khamb*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(दिसती) Kali Kali
▷ (गरुड)(खांबावरी)(रुक्मीन)(वाळवती) blouse
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[29] id = 48325
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
पंढरपुरात कशाची देवघेव
रुखमीणीबाईची चोळी शिवतो नामदेव
paṇḍharapurāta kaśācī dēvaghēva
rukhamīṇībāīcī cōḷī śivatō nāmadēva
What is this dealing going on in Pandharpur
Namdev* is stitching Rukhminibai’s blouse
▷ (पंढरपुरात) of_how (देवघेव)
▷ (रुखमीणीबाईची) blouse (शिवतो)(नामदेव)
pas de traduction en français
NamdevSaint
[30] id = 48442
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
रुखमीणीच्या चोळीवर अभंग झाले दाट
देवा विठ्ठलाने काढीले हरिपाठ
rukhamīṇīcyā cōḷīvara abhaṅga jhālē dāṭa
dēvā viṭhṭhalānē kāḍhīlē haripāṭha
Rukhmini*’s blouse is crowded with abhang*
God Vitthal* has drawn haripath*
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(अभंग) become (दाट)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(काढीले)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[31] id = 89353
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
पंढरीला जाया वाट वालाय (ओली) बर
रुखमीणी माझी साडी नेसती पिंताबर
paṇḍharīlā jāyā vāṭa vālāya (ōlī) bara
rukhamīṇī mājhī sāḍī nēsatī pintābara
To go to Pandhari, the road has become wet
My Rukhmini* wears Pitambar* as a sari
▷ (पंढरीला)(जाया)(वाट)(वालाय) ( (ओली) ) (बर)
▷ (रुखमीणी) my (साडी)(नेसती)(पिंताबर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PitambarA yellow dhotar
[32] id = 49824
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
Village महाड - Mahad
रुक्मीनीच्या चोळीवरी अभंगाला जागा नाही
वरी लिवले चंद्रभागा सावळ्या पांडुरंगा
rukmīnīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā jāgā nāhī
varī livalē candrabhāgā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Dark-complexioned Pandurang* embroidered Chandrabhaga* on it
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला)(जागा) not
▷ (वरी)(लिवले)(चंद्रभागा)(सावळ्या)(पांडुरंगा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[33] id = 49921
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
रुक्मीणी जोडा आळंदी त्याला
संताणी चंद्रभागीला पडला एकांडा
rukmīṇī jōḍā āḷandī tyālā
santāṇī candrabhāgīlā paḍalā ēkāṇḍā
Rukmini*’s partner goes to Alandi*
Varkaris* have encircled Chandrabhaga*, (Rukhmini*) is isolated
▷ (रुक्मीणी)(जोडा) Alandi (त्याला)
▷ (संताणी)(चंद्रभागीला)(पडला)(एकांडा)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 50315
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
काढीला हरिपाठ सिंपी नामदेव
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
kāḍhīlā haripāṭha simpī nāmadēva
Rukhmini*’s blouse is crowded with abhang*
Namdev*, the tailor, has embroidered haripath* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷ (काढीला)(हरिपाठ)(सिंपी)(नामदेव)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
NamdevSaint
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[35] id = 50647
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
रुखमीनीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
देवा विठ्ठलानी काढीली चंद्रभागा
rukhamīnīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
dēvā viṭhṭhalānī kāḍhīlī candrabhāgā
Rukhmini*’s blouse is crowded with abhang*
God Vitthal* has embroidered Chandrabhaga*
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(काढीली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[36] id = 91802
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुक्मीनीची चोळी रंगान भरली दाट
रुक्मीन म्हणती विठ्ठलाला चला जेवायाला टाकतेत तुम्हा पाट
rukmīnīcī cōḷī raṅgāna bharalī dāṭa
rukmīna mhaṇatī viṭhṭhalālā calā jēvāyālā ṭākatēta tumhā pāṭa
Rukhmini*’s blouse is crowded with colours
Rukhmin* says to Vitthal*, come, I placed a low flat stool for you to sit down for the meal
▷ (रुक्मीनीची) blouse (रंगान)(भरली)(दाट)
▷ (रुक्मीन)(म्हणती)(विठ्ठलाला) let_us_go (जेवायाला)(टाकतेत)(तुम्हा)(पाट)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[37] id = 51324
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
पंढरपुरात कशाची देव घेव
रुख्मीनीच्या चोळीसाठी शिंपी नामदेव
paṇḍharapurāta kaśācī dēva ghēva
rukhmīnīcyā cōḷīsāṭhī śimpī nāmadēva
What is this dealing going on in Pandhari
For Rukhmin* a blouse, Namdev*’s, the tailor has come
▷ (पंढरपुरात) of_how (देव)(घेव)
▷ (रुख्मीनीच्या)(चोळीसाठी)(शिंपी)(नामदेव)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[38] id = 52020
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
अस सोन्याच कुलूप विठ्ठलाच्या माडीला
असा अालंग रुक्मीणीच्या साडीला
asa sōnyāca kulūpa viṭhṭhalācyā māḍīlā
asā ālaṅga rukmīṇīcyā sāḍīlā
A gold lock like this for Vitthal*’s temple
A design like this on Rukhmini*’s sari*
▷ (अस) of_gold (कुलूप)(विठ्ठलाच्या)(माडीला)
▷ (असा)(अालंग)(रुक्मीणीच्या)(साडीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[39] id = 91803
ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku
Village जुन्नर - Junnar
बारावी माझी ओवी बारा तुळशी पात्र
वाळतात साड्या रुक्मीनीच्या
bārāvī mājhī ōvī bārā tuḷaśī pātra
vāḷatāta sāḍyā rukmīnīcyā
My twelfth verse, twelve tulasi* leaves
Rukmini*’s sari’s are drying
▷ (बारावी) my verse (बारा)(तुळशी)(पात्र)
▷ (वाळतात)(साड्या)(रुक्मीनीच्या)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 92121
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
लाडकी रुक्मीण विठ्ठलाच्या मांडीवरी
बुक्कयाचा भडीमार तिच्या साडीवरी
lāḍakī rukmīṇa viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī
bukkayācā bhaḍīmāra ticyā sāḍīvarī
Darling Rukhmin* is sitting on Vitthal*’s lap
A huge shower of bukka* is falling on her sari
▷ (लाडकी)(रुक्मीण)(विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)
▷ (बुक्कयाचा)(भडीमार)(तिच्या)(साडीवरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[41] id = 52210
उटवा वच्छला - Utwa Vachala
Village गिधाडे - Gidhade
पंढरपुरात कसाचीना घेव देव
रुखमीनबाईनी चोईसाठी (चोळी) शिंपी बनला नामदेव
paṇḍharapurāta kasācīnā ghēva dēva
rukhamīnabāīnī cōīsāṭhī (cōḷī) śimpī banalā nāmadēva
What is this dealing taking place in Pandharpur
For Rukhminbai*’s blouse, Namdev* has become the tailor
▷ (पंढरपुरात)(कसाचीना)(घेव)(देव)
▷ (रुखमीनबाईनी)(चोईसाठी) ( blouse ) (शिंपी)(बनला)(नामदेव)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[42] id = 52343
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
रक्माईची चोळी टाका पडे लांब लांब
नामदेव शिंपी रेखीतो गरुडखांब
rakmāīcī cōḷī ṭākā paḍē lāmba lāmba
nāmadēva śimpī rēkhītō garuḍakhāmba
There are long stitches on Rukmai’s blouses
Namdev*, the tailor, is embroidering Garud Khamb*
▷ (रक्माईची) blouse (टाका)(पडे)(लांब)(लांब)
▷ (नामदेव)(शिंपी)(रेखीतो)(गरुडखांब)
pas de traduction en français
NamdevSaint
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[43] id = 92155
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
रुखमीन नेसली नवुलाखाच शेंदरी
दुर्योधनाच्या आली डोळ्याला अंधारी
rukhamīna nēsalī navulākhāca śēndarī
duryōdhanācyā ālī ḍōḷyālā andhārī
Rukhmin* wears a saffron-coloured sari worth nine lakhs*
Duryodhari’s eyes are blinded
▷ (रुखमीन)(नेसली)(नवुलाखाच)(शेंदरी)
▷ (दुर्योधनाच्या) has_come (डोळ्याला)(अंधारी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[44] id = 58289
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
आठव्या पंगती वाढली पोळी
जरीकाठी रुखमीनीची चोळी
āṭhavyā paṅgatī vāḍhalī pōḷī
jarīkāṭhī rukhamīnīcī cōḷī
For the eighth round of meals, flattened bread was served
Rukmini*’s blouse had a brocade border
▷ (आठव्या)(पंगती)(वाढली)(पोळी)
▷ (जरीकाठी)(रुखमीनीची) blouse
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes
[45] id = 58290
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीणीची चोळी अभंगानी भरली सारी
देवा विठ्ठलाने लावली ज्ञानेश्वरी
rukmīṇīcī cōḷī abhaṅgānī bharalī sārī
dēvā viṭhṭhalānē lāvalī jñānēśvarī
Rukmini*’s blouse was all filled with Abhang*
God Vitthal* was reciting Dnyaneshwari
▷ (रुक्मीणीची) blouse (अभंगानी)(भरली)(सारी)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(लावली)(ज्ञानेश्वरी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 58291
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
ह्यानी काढीले हरिपाठ तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
hyānī kāḍhīlē haripāṭha tukārāma mahārājānnī
Rukmini*’s blouse was crowded with Abhang*
Tukaram* Maharaj wrote Haripath* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷ (ह्यानी)(काढीले)(हरिपाठ)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[47] id = 58292
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी शिवण झाल लई
भजनाला जागा नाही पांडुरंग बोलत्यात
rukmīṇīcyā cōḷīvarī śivaṇa jhāla laī
bhajanālā jāgā nāhī pāṇḍuraṅga bōlatyāta
There is too much of stitching on Rukhmini*’s blouse
Pandurang* says, there is no place for abhang*
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(शिवण)(झाल)(लई)
▷ (भजनाला)(जागा) not (पांडुरंग)(बोलत्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[48] id = 58293
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीची चोळी कोण्या शिंप्यान शिवली
वरी आळंदी लीव्हली तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcī cōḷī kōṇyā śimpyāna śivalī
varī āḷandī līvhalī tukārāma mahārājānnī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj wrote Alandi* on it
▷ (रुक्मीणीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यान)(शिवली)
▷ (वरी) Alandi (लीव्हली)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[49] id = 58294
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी शिवणाचा झाला घोळ
वरी काढील्यात टाळ तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcyā cōḷīvarī śivaṇācā jhālā ghōḷa
varī kāḍhīlyāta ṭāḷa tukārāma mahārājānnī
There was some confusion in stitching Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj has drawn cymbals on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(शिवणाचा)(झाला)(घोळ)
▷ (वरी)(काढील्यात)(टाळ)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[50] id = 58295
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुक्मीणीच्या चोळीवरी आळंदीच्या केल्या खुणा
वरी काढल्या टाळ विणा तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcyā cōḷīvarī āḷandīcyā kēlyā khuṇā
varī kāḍhalyā ṭāḷa viṇā tukārāma mahārājānnī
Marking of Alandi* on Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj has drawn cymbals and lute on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(आळंदीच्या)(केल्या)(खुणा)
▷ (वरी)(काढल्या)(टाळ)(विणा)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[51] id = 58296
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीच्या चोळी कोण्या चाट्यान फाडीली
वर आळंदी काढली तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcyā cōḷī kōṇyā cāṭyāna phāḍīlī
vara āḷandī kāḍhalī tukārāma mahārājānnī
Which tailor did the cutting for Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj drew Alandi* on it
▷ (रुक्मीणीच्या) blouse (कोण्या)(चाट्यान)(फाडीली)
▷ (वर) Alandi (काढली)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[52] id = 58297
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
वरी काढीली चंद्रभागा तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
varī kāḍhīlī candrabhāgā tukārāma mahārājānnī
There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj has drawn Chandrabhaga* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (वरी)(काढीली)(चंद्रभागा)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[53] id = 58298
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाल थोड
ह्यानी काढील चक्री घोड माझ्या तुकाराम महाराजांनी
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhāla thōḍa
hyānī kāḍhīla cakrī ghōḍa mājhyā tukārāma mahārājānnī
As if there are not enough Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj drew a merry-go-round on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग)(झाल)(थोड)
▷ (ह्यानी)(काढील)(चक्री)(घोड) my (तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[54] id = 58299
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
अशी मोती गळले चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
aśī mōtī gaḷalē candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse in Satyabhama’s washing
Pearls fell into the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (अशी)(मोती)(गळले)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[55] id = 58300
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
रुखमीणीची चोळी नामदेवान शिवली
सत्यभामा अगोचर हिन घालूनी पाहीली
rukhamīṇīcī cōḷī nāmadēvāna śivalī
satyabhāmā agōcara hina ghālūnī pāhīlī
Rukhmini*’s blouse, Namdev* stitched it
Satyabhama, the cunning, tried it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (नामदेवान)(शिवली)
▷ (सत्यभामा)(अगोचर)(हिन)(घालूनी)(पाहीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[56] id = 58301
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
रुखमीणीची चोळीवरी अभंग झाले दाट
सका माझ्या विठ्ठलानी काढील हरिपाठ
rukhamīṇīcī cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
sakā mājhyā viṭhṭhalānī kāḍhīla haripāṭha
Rukhmini*’s blouse is crowded with abhang*
My friend Vitthal* has drawn haripath* on it
▷ (रुखमीणीची)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷ (सका) my (विठ्ठलानी)(काढील)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[57] id = 58302
आसलेकर प्रभावती - Aslekar Prabhavati
Village मानवत - Manvat
रुखमीणीची चोळीवरी अभंगाला जागा नाही
सका माझ्या विठ्ठलानी काढली चंद्रभागा
rukhamīṇīcī cōḷīvarī abhaṅgālā jāgā nāhī
sakā mājhyā viṭhṭhalānī kāḍhalī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
My friend Vitthal* has drawn Chandrabhaga* on it
▷ (रुखमीणीची)(चोळीवरी)(अभंगाला)(जागा) not
▷ (सका) my (विठ्ठलानी)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[58] id = 58303
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
रुखमीणीच्या चोळीवरी शिवण झालं लई
भिमा ग शिंप्यानी वरी काढली बागशाही
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī śivaṇa jhālaṁ laī
bhimā ga śimpyānī varī kāḍhalī bāgaśāhī
There is too much of stitching on Rukhmini*’s blouse
Bhima*, the tailor, drew a garden on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(शिवण)(झालं)(लई)
▷  Bhim * (शिंप्यानी)(वरी)(काढली)(बागशाही)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Bhima(missing definition)
[59] id = 58304
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
रुखमीणीची चोळीवरी शिवण झाल दाट
भिमा ग शिंप्यानी वरी काढला हरीपाठ
rukhamīṇīcī cōḷīvarī śivaṇa jhāla dāṭa
bhimā ga śimpyānī varī kāḍhalā harīpāṭha
There is too much of stitching on Rukhmini*’s blouse
Bhima*, the tailor, drew a Haripath* on it
▷ (रुखमीणीची)(चोळीवरी)(शिवण)(झाल)(दाट)
▷  Bhim * (शिंप्यानी)(वरी)(काढला)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Bhima(missing definition)
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[60] id = 58305
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
रुखमीणीची चोळीवरी कशीदा दाट
चोळीवरी लिहिला हरीपाठ
rukhamīṇīcī cōḷīvarī kaśīdā dāṭa
cōḷīvarī lihilā harīpāṭha
Crowded embroidery on Rukhmini*’s blouse
Haripath* was written on it
▷ (रुखमीणीची)(चोळीवरी)(कशीदा)(दाट)
▷ (चोळीवरी)(लिहिला)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[61] id = 58306
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमीणीची चोळीवरी तुळस कवळी
होती रुखमीण सावळी पांडुरंग बोलत्यात
rukhamīṇīcī cōḷīvarī tuḷasa kavaḷī
hōtī rukhamīṇa sāvaḷī pāṇḍuraṅga bōlatyāta
Tender tulasi* on Rukhmini*’s blouse
Pandurang* says, Rukhmin* was wheat-complexioned
▷ (रुखमीणीची)(चोळीवरी)(तुळस)(कवळी)
▷ (होती)(रुखमीण) wheat-complexioned (पांडुरंग)(बोलत्यात)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[62] id = 58307
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
वरी लिहिण्याची चंद्रभागा
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
varī lihiṇyācī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga* is drawn on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (वरी)(लिहिण्याची)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[63] id = 58308
साळुंके ठकु - Salunke Thaku
Village महाड - Mahad
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
वरी लिहिले हरिपाठ पांडुरंगाच्या
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
varī lihilē haripāṭha pāṇḍuraṅgācyā
Crowding of abhang* on Rukhmini*’s blouse
Pandurang* wrote haripath* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷ (वरी)(लिहिले)(हरिपाठ)(पांडुरंगाच्या)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[64] id = 58309
खोकले पंचफुला - Khokale Panchfula
Village माहुर - Mahur
रत्नाची चोळी कशान भिजवली
रात्री बाई पालखीला भुज दिली
ratnācī cōḷī kaśāna bhijavalī
rātrī bāī pālakhīlā bhuja dilī
The blouse studded with gems, with what did it become wet
Woman, at night, I was one of the palanquin bearers
▷ (रत्नाची) blouse (कशान)(भिजवली)
▷ (रात्री) woman (पालखीला)(भुज)(दिली)
pas de traduction en français
[65] id = 58310
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
रुक्मीनीच्या चोळीवरी शिवणाला नाही जागा
भिमा ग शिंप्यान वरी काढली चंद्रभागा
rukmīnīcyā cōḷīvarī śivaṇālā nāhī jāgā
bhimā ga śimpyāna varī kāḍhalī candrabhāgā
There is no place for stitching on Rukhmini*’s blouse
Bhima, the tailor has drawn Chandrabhaga* on it
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवरी)(शिवणाला) not (जागा)
▷  Bhim * (शिंप्यान)(वरी)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Bhima(missing definition)
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[66] id = 58311
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
रुक्मीनीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
वरी काढली चंद्रभागा
rukmīnīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
varī kāḍhalī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga* is drawn on it
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (वरी)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[67] id = 58312
पवार परेग - Pawar Pareg
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
रुक्मीनीच्या चोळीवर अभंग झाले दाट
वरी काढले हरिपाठ
rukmīnīcyā cōḷīvara abhaṅga jhālē dāṭa
varī kāḍhalē haripāṭha
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Haripath* is drawn on it
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवर)(अभंग) become (दाट)
▷ (वरी)(काढले)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[68] id = 58313
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
रुखमीणीच्या चोळीवर कशीदा दाट
देवा माझ्या विठ्ठल काढीला हारीपाठ
rukhamīṇīcyā cōḷīvara kaśīdā dāṭa
dēvā mājhyā viṭhṭhala kāḍhīlā hārīpāṭha
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
My God Vitthal* embroidered haripath* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(कशीदा)(दाट)
▷ (देवा) my Vitthal (काढीला)(हारीपाठ)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[69] id = 58314
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पाचवी माझी अोवी ओवी पंढरीच्या चाट्या
रुक्मीणीबाईला जरीपातळाच्या साड्या
pācavī mājhī aōvī ōvī paṇḍharīcyā cāṭyā
rukmīṇībāīlā jarīpātaḷācyā sāḍyā
My fifth verse for the tailor of Pandhari
Brocade saris for Rukhminibai
▷ (पाचवी) my (अोवी) verse (पंढरीच्या)(चाट्या)
▷ (रुक्मीणीबाईला)(जरीपातळाच्या)(साड्या)
pas de traduction en français
[70] id = 58315
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
रेशमाची चोळी हिला काबलाचा दोरा
देव बोलले सावळे चाटी इंदूरीचा खरा
rēśamācī cōḷī hilā kābalācā dōrā
dēva bōlalē sāvaḷē cāṭī indūrīcā kharā
Silver thread for the silk blouse
Dark-complexioned God says, the tailor is really from Indore
▷ (रेशमाची) blouse (हिला)(काबलाचा)(दोरा)
▷ (देव) says (सावळे)(चाटी)(इंदूरीचा)(खरा)
pas de traduction en français
[71] id = 58316
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
विठ्ठल देव बोल कुठ काढाव हारीपाठ भरला वैकुंठ घनदाट
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
viṭhṭhala dēva bōla kuṭha kāḍhāva hārīpāṭha bharalā vaikuṇṭha ghanadāṭa
Rukmini*’s blouse is crowded with Abhang*
God Vitthal* says, where can I write Haripath*, gods and goddesses from heaven are occupying the space
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷  Vitthal (देव) says (कुठ)(काढाव)(हारीपाठ)(भरला)(वैकुंठ)(घनदाट)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[72] id = 58317
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला दोरवा
तुळशी मावलीला थंड पाण्याचा गारवा
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā dōravā
tuḷaśī māvalīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for mother tulasi*
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशी)(मावलीला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[73] id = 58318
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगडी
पांडुरंग बोलत्याती दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍī
pāṇḍuraṅga bōlatyātī dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, ordinary sari* is for Satyabhama
Pandurang* says, tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (पांडुरंग)(बोलत्याती)(दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[74] id = 58319
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला हिरवा बांड
तुळशी मावलीला पाणी जाया केला दंड
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā hiravā bāṇḍa
tuḷaśī māvalīlā pāṇī jāyā kēlā daṇḍa
A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse green sari for Satyabhama
For mother tulasi* a trench for watering her
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(हिरवा) stop
▷ (तुळशी)(मावलीला) water, (जाया) did (दंड)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[75] id = 58320
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुक्मीनीची चोळी मोती लावून शिवली
दुधड सत्यभामा हिन लेवून पाहीली
rukmīnīcī cōḷī mōtī lāvūna śivalī
dudhaḍa satyabhāmā hina lēvūna pāhīlī
Rukmini*’s blouse was stitched with pearls embroidered on it
Cunning Satyabhama tried it on
▷ (रुक्मीनीची) blouse (मोती)(लावून)(शिवली)
▷ (दुधड)(सत्यभामा)(हिन)(लेवून)(पाहीली)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[76] id = 58321
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
रुक्मीनी चोळी शिवी मोती लावीती बाहीला
चोळी धुरपती बाईला
rukmīnī cōḷī śivī mōtī lāvītī bāhīlā
cōḷī dhurapatī bāīlā
Rukmini* stitches a blouse, embroiders the sleeve with pearls
It is a blouse for Draupadi*
▷ (रुक्मीनी) blouse (शिवी)(मोती)(लावीती)(बाहीला)
▷  Blouse (धुरपती)(बाईला)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[77] id = 58322
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
रुक्मिणी चोळी शिवी मोती लावीती बंदाला
चोळी द्रुपदी नंदेला
rukmiṇī cōḷī śivī mōtī lāvītī bandālā
cōḷī drupadī nandēlā
Rukhmini stitches a blouse, embroiders the sleeve with pearls
It is a blouse for her sister-in-law, Draupadi*
▷ (रुक्मिणी) blouse (शिवी)(मोती)(लावीती)(बंदाला)
▷  Blouse (द्रुपदी)(नंदेला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[78] id = 58323
वाणी इंद्रायणी - Wani Indrayani
Village मातूलठाण - Matulthan
इठ्ठलाच धूण सतीभामाच्या धुन्यात
ओघळीले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
iṭhṭhalāca dhūṇa satībhāmācyā dhunyāta
ōghaḷīlē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Itthal*’s clothes are in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (इठ्ठलाच)(धूण)(सतीभामाच्या)(धुन्यात)
▷ (ओघळीले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[79] id = 92221
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वाहते मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vāhatē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhamini’s clothes are in Satyabhama’s washing
Pearls are flowing in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वाहते)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[80] id = 58325
भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh
Village गोंडेगाव - Gondegaon
बोलती रुखमीन चोळीच मोल काय
सांगते पांडुरंग दोन्हीच एक हाय
bōlatī rukhamīna cōḷīca mōla kāya
sāṅgatē pāṇḍuraṅga dōnhīca ēka hāya
Rukhmin* asks, how much did you pay for the blouse
Dark-complexioned God says, both (sari and blouse) are of the same price
▷ (बोलती)(रुखमीन)(चोळीच)(मोल) why
▷  I_tell (पांडुरंग)(दोन्हीच)(एक)(हाय)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[81] id = 58326
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
रुखमीणीच्या चोळीवरी अभंग काढायला नाही जागा
नामदेव झाला शिंपी त्यान काढली चंद्रभागा
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga kāḍhāyalā nāhī jāgā
nāmadēva jhālā śimpī tyāna kāḍhalī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Namdev* was the tailor, he drew Chandrabhaga* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंग)(काढायला) not (जागा)
▷ (नामदेव)(झाला)(शिंपी)(त्यान)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[82] id = 92391
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
सहावी माझी ओवी साडी शितळ
रुक्मीनी गरवार नेस हिरव पातळ
sahāvī mājhī ōvī sāḍī śitaḷa
rukmīnī garavāra nēsa hirava pātaḷa
My sixth verse, for a soft sari
Rukhmini* is pregrant, she wears a green sari
▷ (सहावी) my verse (साडी) Sita
▷ (रुक्मीनी)(गरवार)(नेस)(हिरव)(पातळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[83] id = 60242
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
वरी काढिल्या चंद्रभागा
rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
varī kāḍhilyā candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga* is drawn on it
▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (वरी)(काढिल्या)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[84] id = 60243
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमाणीची चोळी कुण्या चाट्यानी फाडीली
वरी आळंदी काढीली
rukhamāṇīcī cōḷī kuṇyā cāṭyānī phāḍīlī
varī āḷandī kāḍhīlī
Which tailor did the cutting for Rukhmini*’s blouse
He drew Alandi* on it
▷ (रुखमाणीची) blouse (कुण्या)(चाट्यानी)(फाडीली)
▷ (वरी) Alandi (काढीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[85] id = 60244
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमाणीच्या चोळी वर काढिली तुळस
गेला माझा आळस पंढरीच्या वाटनी
rukhamāṇīcyā cōḷī vara kāḍhilī tuḷasa
gēlā mājhā āḷasa paṇḍharīcyā vāṭanī
I embroidered tulasi* on Rukhmini*’s blouse
My laziness disappeared, took the road to Pandhari
▷ (रुखमाणीच्या) blouse (वर)(काढिली)(तुळस)
▷  Has_gone my (आळस)(पंढरीच्या)(वाटनी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[86] id = 68477
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
Village चितळी - Chitali
रुखमीनीची चोळी चंद्रभागेच्या धुण्यात
झळकीले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī candrabhāgēcyā dhuṇyāta
jhaḷakīlē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse in Chandrabhaga*’s washing
Pearls were shining in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (चंद्रभागेच्या)(धुण्यात)
▷ (झळकीले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[87] id = 60246
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगानी काढीली साखळी
वाट दर्शना मोकळी पांडुरंगाच्या माझ्या
rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgānī kāḍhīlī sākhaḷī
vāṭa darśanā mōkaḷī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā
A chain of Abhang* were enbroidered on Rukhmini*’s blouse
The path is free for my Pandurang*’s Darshan*
▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगानी)(काढीली)(साखळी)
▷ (वाट)(दर्शना)(मोकळी)(पांडुरंगाच्या) my
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
DarshanLooking directly at the image of God
[88] id = 60247
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंग झाल थोड
वर काढिल चक्रीघोड तुकाराम महाराजांनी
rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhāla thōḍa
vara kāḍhila cakrīghōḍa tukārāma mahārājānnī
As if there are not enough Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Tukaram* Maharaj drew a merry-go-round on it
▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग)(झाल)(थोड)
▷ (वर)(काढिल)(चक्रीघोड)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[89] id = 60248
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगानी शिवन झाल लांब
वरी काढिला गरुडखांब तुकाराम महाराजांनी
rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgānī śivana jhāla lāmba
varī kāḍhilā garuḍakhāmba tukārāma mahārājānnī
On Rukhmini*’s blouse, Abhang* caused the stitching to be long
Tukaram* Maharaj drew Garud Khamb* on it
▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगानी)(शिवन)(झाल)(लांब)
▷ (वरी)(काढिला)(गरुडखांब)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[90] id = 60249
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमाणीच्या चोळीवरी अभंगानी झाल दाट
वरी काढिला हरीपाठ तुकाराम महाराजांनी
rukhamāṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgānī jhāla dāṭa
varī kāḍhilā harīpāṭha tukārāma mahārājānnī
Rukmini*’s blouse was crowded with Abhang*
Tukaram* Maharaj wrote Haripath* on it
▷ (रुखमाणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगानी)(झाल)(दाट)
▷ (वरी)(काढिला)(हरीपाठ)(तुकाराम)(महाराजांनी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[91] id = 61185
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
पंढरीच्या वाटं टांगा कोणाचा पळतो
देवाची रुखमीण पदर साडीचा लोळतो
paṇḍharīcyā vāṭaṁ ṭāṅgā kōṇācā paḷatō
dēvācī rukhamīṇa padara sāḍīcā lōḷatō
Whose horse-cart is running on the road to Pandhari
The end of the sari* of God’s Rukhmin* is rolling on the ground
▷ (पंढरीच्या)(वाटं)(टांगा)(कोणाचा)(पळतो)
▷  God (रुखमीण)(पदर)(साडीचा)(लोळतो)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[92] id = 61608
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
विठ्ठल सावळ्यानी त्यांनी काढले हारीपाठ
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
viṭhṭhala sāvaḷyānī tyānnī kāḍhalē hārīpāṭha
Rukmini*’s blouse was crowded with Abhang*
Dark-complexioned God Vitthal* wrote Haripath* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷  Vitthal (सावळ्यानी)(त्यांनी)(काढले)(हारीपाठ)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[93] id = 61621
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
रुखमीनीची चोळी कोण्या शिंप्यानी शिवीली
वर आळंदी लिहीली
rukhamīnīcī cōḷī kōṇyā śimpyānī śivīlī
vara āḷandī lihīlī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, has drawn a picture of Alandi* on it
▷ (रुखमीनीची) blouse (कोण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली)
▷ (वर) Alandi (लिहीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[94] id = 61731
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
पंढरपुरामदी कशाचा गलबला
रुखमीणीच्या चोळीसाठी नामदेव शिपी आला
paṇḍharapurāmadī kaśācā galabalā
rukhamīṇīcyā cōḷīsāṭhī nāmadēva śipī ālā
What is this noise in Pandhari
Namdev*, the tailor, has come for Rukhmini*’s blouse
▷ (पंढरपुरामदी)(कशाचा)(गलबला)
▷  Of_Rukhmini (चोळीसाठी)(नामदेव)(शिपी) here_comes
pas de traduction en français
NamdevSaint
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[95] id = 62178
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
रुखमीनीची चोळी कुण्या शिंप्यानी शिवीली
वर आळंदी लिहिली
rukhamīnīcī cōḷī kuṇyā śimpyānī śivīlī
vara āḷandī lihilī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
He has drawn a picture of Alandi* on it
▷ (रुखमीनीची) blouse (कुण्या)(शिंप्यानी)(शिवीली)
▷ (वर) Alandi (लिहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[96] id = 63233
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
रुखमीणीच्या चोळावरी हरिपाठ दाटला
दादा अभंग चुकला
rukhamīṇīcyā cōḷāvarī haripāṭha dāṭalā
dādā abhaṅga cukalā
Haripath* is crowding on Rukhmini*’s blouse
My elder brother missed one Abhang*
▷  Of_Rukhmini (चोळावरी)(हरिपाठ)(दाटला)
▷ (दादा)(अभंग)(चुकला)
pas de traduction en français
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
[97] id = 63234
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
सहावी माझी ओवी सहावा अलंकार
बाई रुखमीण नेसली पिवळा पितांबर
sahāvī mājhī ōvī sahāvā alaṅkāra
bāī rukhamīṇa nēsalī pivaḷā pitāmbara
My sixth verse is the sixth ornament
Woman, Rukhmin* is wearing a yellow Pitambar*
▷ (सहावी) my verse (सहावा)(अलंकार)
▷  Woman (रुखमीण)(नेसली)(पिवळा)(पितांबर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PitambarA yellow dhotar
[98] id = 63235
चव्हाण रुक्मिणी - Chavan Rukhamini
Village मुगाव - Mugaon
सोन्याच कुलुप विठ्ठलाच्या माडीला
असा अभंग काडीला रुखमीणीच्या साडीला
sōnyāca kulupa viṭhṭhalācyā māḍīlā
asā abhaṅga kāḍīlā rukhamīṇīcyā sāḍīlā
Vitthal*’s temple has a lock in gold
An abhang* was embroidered like this on Rukhmini*’s sari*
▷  Of_gold (कुलुप)(विठ्ठलाच्या)(माडीला)
▷ (असा)(अभंग)(काडीला) of_Rukhmini (साडीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[99] id = 63236
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
रुखमीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
लिहिली चंद्रभागा नामदेव शिंप्यान
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
lihilī candrabhāgā nāmadēva śimpyāna
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, has drawn Chandrabhaga* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (लिहिली)(चंद्रभागा)(नामदेव)(शिंप्यान)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[100] id = 92494
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
Village मारकवाडी - Marakwadi
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
नामदेव या शिंपीयाने त्यान काढल्या तुळशीबागा
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
nāmadēva yā śimpīyānē tyāna kāḍhalyā tuḷaśībāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, embroidered groves of tulasi*
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (नामदेव)(या)(शिंपीयाने)(त्यान)(काढल्या)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[101] id = 92495
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
Village मारकवाडी - Marakwadi
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग किती दाट
नामदेव या शिंपीयाने त्यान काढले हरीपाठ
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga kitī dāṭa
nāmadēva yā śimpīyānē tyāna kāḍhalē harīpāṭha
There are too many Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Namdev*, the tailor, drew a Haripath* on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग)(किती)(दाट)
▷ (नामदेव)(या)(शिंपीयाने)(त्यान)(काढले)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[102] id = 63239
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
पंढरपुरात गलोगलीला कुंभार
अशी रुखमीण हुशार देती खनाला विसार
paṇḍharapurāta galōgalīlā kumbhāra
aśī rukhamīṇa huśāra dētī khanālā visāra
There are potters in each lane in Pandharpur
Rukhmin* is so clever, she gives an advance for the blouse-piece
▷ (पंढरपुरात)(गलोगलीला)(कुंभार)
▷ (अशी)(रुखमीण)(हुशार)(देती)(खनाला)(विसार)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[103] id = 63240
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
चमकले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
camakalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse in Satyabhama’s washing
Pearls were shining in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (चमकले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[104] id = 63241
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
खंगाळीले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
khaṅgāḷīlē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (खंगाळीले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[105] id = 66995
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
रुखमीनीच्या चोळीवर कसुदा झाला लांब
वर लिहीला गरुड खांब
rukhamīnīcyā cōḷīvara kasudā jhālā lāmba
vara lihīlā garuḍa khāmba
The embroidery on Rukhmini*’s blouse was scattered
Garud Khamb* was embroidered on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(कसुदा)(झाला)(लांब)
▷ (वर)(लिहीला)(गरुड)(खांब)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[106] id = 68478
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
रुखमीण बाईला चोळी चोळी शिवली हारोहारी
नामदेव झाला शिंपी त्याने काढली ज्ञानेश्वरी
rukhamīṇa bāīlā cōḷī cōḷī śivalī hārōhārī
nāmadēva jhālā śimpī tyānē kāḍhalī jñānēśvarī
For Rukhminbai*, a blouse was stitched in one go
Namdev* became the tailor, he enbroidered Dnyaneshwari on it
▷ (रुखमीण)(बाईला) blouse blouse (शिवली)(हारोहारी)
▷ (नामदेव)(झाला)(शिंपी)(त्याने)(काढली)(ज्ञानेश्वरी)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[107] id = 68820
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुक्मीणीच्या चोळी कुण्या शिप्याणी शिवली
ज्ञानदेवाने माझ्या आळंदी लिहिली
rukmīṇīcyā cōḷī kuṇyā śipyāṇī śivalī
jñānadēvānē mājhyā āḷandī lihilī
Which tailor has stitched Rukhmini*’s blouse
My Dnyandeo drew Alandi* on it
▷ (रुक्मीणीच्या) blouse (कुण्या)(शिप्याणी)(शिवली)
▷ (ज्ञानदेवाने) my Alandi (लिहिली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[108] id = 68821
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुख्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाल दाट
ज्ञानदेवान माझ्या काढल हरिपाठ
rukhmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhāla dāṭa
jñānadēvāna mājhyā kāḍhala haripāṭha
There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse
My Dnyandeo wrote Haripath* on it
▷ (रुख्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग)(झाल)(दाट)
▷ (ज्ञानदेवान) my (काढल)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[109] id = 68830
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुक्मीणीची चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
काढीली चंद्रभागा
rukmīṇīcī cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
kāḍhīlī candrabhāgā
There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga* is drawn on it
▷ (रुक्मीणीची)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (काढीली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[110] id = 92496
दोरे भागीरथी सदाशिव - Dore Bhagirathi Sadashiv
Village कुर्ढू - Kurdu
रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाली लई
वर काढली जनाबाई
rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālī laī
vara kāḍhalī janābāī
There are too many abhang* on Rukhmini*’s blouse
Janabai*’s picture is embroidered on it
▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) has_come (लई)
▷ (वर)(काढली)(जनाबाई)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
[111] id = 78365
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
वघाळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
vaghāḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (वघाळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[112] id = 58252
पाटील राजाक्का - Patil Rajakka
Village सांगली - Sangli
रखमीन नेसईना शिरसुफळाची तेलसाडी
पंढरीत आहे विठ्ठल सख्याची माडी
rakhamīna nēsīnā śirasuphaḷācī tēlasāḍī
paṇḍharīta āhē viṭhṭhala sakhyācī māḍī
Rukhmini* refused to wear the sari gifted by Shishupal
Friend Vitthal*’s temple is in Pandhari
▷ (रखमीन)(नेसईना)(शिरसुफळाची)(तेलसाडी)
▷ (पंढरीत)(आहे) Vitthal (सख्याची)(माडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[113] id = 79737
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
देव विठ्ठल चोळी शिवी रुक्मीन जाती पहाया
मोत्याची शिवणावळ हिरव्या काठाच्या बाह्या
dēva viṭhṭhala cōḷī śivī rukmīna jātī pahāyā
mōtyācī śivaṇāvaḷa hiravyā kāṭhācyā bāhyā
God Vitthal* stitches the blouse, Rukhmin* goes to see it
The stitching is done with pearls, the sleeves have a green border
▷ (देव) Vitthal blouse (शिवी)(रुक्मीन) caste (पहाया)
▷ (मोत्याची)(शिवणावळ)(हिरव्या)(काठाच्या)(बाह्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[114] id = 79739
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
रुखमीन म्हणती का ग तुळशी वाटला
तुझा मंजुळ पदर जरीचा फाटला
rukhamīna mhaṇatī kā ga tuḷaśī vāṭalā
tujhā mañjuḷa padara jarīcā phāṭalā
Rukhmin* says, why are these tulasi* plants on the way
Your soft brocade end of the sari is torn
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(का) * (तुळशी)(वाटला)
▷  Your (मंजुळ)(पदर)(जरीचा)(फाटला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[115] id = 79740
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
रुखमीनीबाई लेली नऊ लाखाची गुजारी
विठ्ठल सख्याच्या आली डोळ्याला अंधारी
rukhamīnībāī lēlī naū lākhācī gujārī
viṭhṭhala sakhyācyā ālī ḍōḷyālā andhārī
Rukminibai is wearing a bright sari worth nine lakh* rupees
Friend Vitthal* is blinded by the shine
▷ (रुखमीनीबाई)(लेली)(नऊ)(लाखाची)(गुजारी)
▷  Vitthal (सख्याच्या) has_come (डोळ्याला)(अंधारी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[116] id = 79741
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
रुखमीणीच्या चोळीवरती अभंगाला नव्हती जागा
देवा ग विठ्ठलाने काढली चंद्रभागा
rukhamīṇīcyā cōḷīvaratī abhaṅgālā navhatī jāgā
dēvā ga viṭhṭhalānē kāḍhalī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
God Vitthal* has drawn Chandrabhaga* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरती)(अभंगाला)(नव्हती)(जागा)
▷ (देवा) * (विठ्ठलाने)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[117] id = 79756
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुक्मीनीच्या चोळीवरी काढील्या वनगाई
वडिलाची बहिणबाई चोळी त्यानी आत्याबाई
rukmīnīcyā cōḷīvarī kāḍhīlyā vanagāī
vaḍilācī bahiṇabāī cōḷī tyānī ātyābāī
Wild cows are embroidered on Rukhmini* is blouse
My aunt, my father’s sister, she brought it
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवरी)(काढील्या)(वनगाई)
▷ (वडिलाची)(बहिणबाई) blouse (त्यानी)(आत्याबाई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[118] id = 79915
धस शांता - Dhas Shanta
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
सहावी माझी ओवी तुत पंढरीच्या साड्या
जरी पातळाच्या घड्या ग राधे रुक्मीणबाई कानडीला
sahāvī mājhī ōvī tuta paṇḍharīcyā sāḍyā
jarī pātaḷācyā ghaḍyā ga rādhē rukmīṇabāī kānaḍīlā
My sixth verse for saris from Pandhari
New brocade saris for the beautiful Rukhmin*
▷ (सहावी) my verse (तुत)(पंढरीच्या)(साड्या)
▷ (जरी)(पातळाच्या)(घड्या) * (राधे)(रुक्मीणबाई)(कानडीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[119] id = 79916
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
रुक्मीणीची चोळी जनाबाईच्या धुण्यात
तुटली चंद्रहार मोती झाले ग पाण्यात
rukmīṇīcī cōḷī janābāīcyā dhuṇyāta
tuṭalī candrahāra mōtī jhālē ga pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Janabai*’s washing
Chandrahar* broke and pearls fell in the water
▷ (रुक्मीणीची) blouse (जनाबाईच्या)(धुण्यात)
▷ (तुटली)(चंद्रहार)(मोती) become * (पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
chandraharNecklace made of bits of gold
[120] id = 80275
दोरे भागीरथी सदाशिव - Dore Bhagirathi Sadashiv
Village कुर्ढू - Kurdu
रखमीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
वर काढीली चंद्रभागा
rakhamīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
vara kāḍhīlī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga* is drawn on it
▷ (रखमीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (वर)(काढीली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[121] id = 80831
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
रुखमीनीच्या चोळीवर कसुद्याला नाही जागा
वर लिहीली चंद्रभागा
rukhamīnīcyā cōḷīvara kasudyālā nāhī jāgā
vara lihīlī candrabhāgā
There is no place for embroidery on Rukhmini*’s blouse
Chandrabhaga* is drawn on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(कसुद्याला) not (जागा)
▷ (वर)(लिहीली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[122] id = 80832
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
रुखमीणीच्या चोळीवर कसुदा झाला दाट
वर लिहीला हरीपाठ
rukhamīṇīcyā cōḷīvara kasudā jhālā dāṭa
vara lihīlā harīpāṭha
There is crowded embroidery on Rukhmini*’s blouse
Haripath* is written on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(कसुदा)(झाला)(दाट)
▷ (वर)(लिहीला)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[123] id = 80859
ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku
Village जुन्नर - Junnar
रुखमीणीची चोळी जन आलेत पाहयाला
सुर्वणाचे मोती लावले बाह्याला
rukhamīṇīcī cōḷī jana ālēta pāhayālā
survaṇācē mōtī lāvalē bāhyālā
People have come to see Rukhmini*’s blouse
Gold beads are stitched on the sleeves
▷ (रुखमीणीची) blouse (जन)(आलेत)(पाहयाला)
▷ (सुर्वणाचे)(मोती)(लावले)(बाह्याला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[124] id = 81034
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
रुखमीणबाईला चोळी चोळी शिवली दोहेरी
नामदेव झाला शिंपी त्याने काढली ज्ञानेश्वरी
rukhamīṇabāīlā cōḷī cōḷī śivalī dōhērī
nāmadēva jhālā śimpī tyānē kāḍhalī jñānēśvarī
Rukhminbai’s blouse, it was stitched as a reversible blouse
Namdev* was the tailor, he embroidered Dnyaneshwari on it
▷ (रुखमीणबाईला) blouse blouse (शिवली)(दोहेरी)
▷ (नामदेव)(झाला)(शिंपी)(त्याने)(काढली)(ज्ञानेश्वरी)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[125] id = 81036
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
रुखमीणीच्या चोळीवरी अभंग काढायाला नाही जागा
नामदेव झाला शिंपी ह्यान काढली चंद्रभागा
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga kāḍhāyālā nāhī jāgā
nāmadēva jhālā śimpī hyāna kāḍhalī candrabhāgā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Namdev* was the tailor, has embroidered Chandrabhaga* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंग)(काढायाला) not (जागा)
▷ (नामदेव)(झाला)(शिंपी)(ह्यान)(काढली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[126] id = 81037
चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan
Village बांगर्डे - Bangarde
सातवी माझी ओवी साती जाऊ देशीतळा
विठ्ठलाच्या रुक्मीणीला नेसवा पातळा
sātavī mājhī ōvī sātī jāū dēśītaḷā
viṭhṭhalācyā rukmīṇīlā nēsavā pātaḷā
My seventh verse, let us go, all the seven of us, to the end of the region
Drape Vitthal*’s Rukhmini* with a sari
▷ (सातवी) my verse (साती)(जाऊ)(देशीतळा)
▷ (विठ्ठलाच्या)(रुक्मीणीला)(नेसवा)(पातळा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[127] id = 81038
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
विठ्ठल देव बोल नेस रुक्मीणी सवळ
संताची दिंडी आली जवळ
viṭhṭhala dēva bōla nēsa rukmīṇī savaḷa
santācī diṇḍī ālī javaḷa
God Vitthal* says, Rukhmini*, wear a sovala (pure, clean sari)
Varkari*’s Dindi* has come near
▷  Vitthal (देव) says (नेस)(रुक्मीणी)(सवळ)
▷ (संताची)(दिंडी) has_come (जवळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[128] id = 81353
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरामधी कशाचा ग गलबला
रुक्मीनीच्या चोळीसाठी नामदेव चाटी झाला
paṇḍharapurāmadhī kaśācā ga galabalā
rukmīnīcyā cōḷīsāṭhī nāmadēva cāṭī jhālā
What is this noise in Pandharpur
Namdev*, the tailor, has come for Rukhmini*’s blouse
▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा) * (गलबला)
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीसाठी)(नामदेव)(चाटी)(झाला)
pas de traduction en français
NamdevSaint
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[129] id = 82048
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
रुखमीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
असं खंगाळले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात
rukhamīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asaṁ khaṅgāḷalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असं)(खंगाळले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[130] id = 85244
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुखमीणीची चोळी नामदेवानी शिवली
सत्यभामा अगुचर इना लेवुन पाहिली
rukhamīṇīcī cōḷī nāmadēvānī śivalī
satyabhāmā agucara inā lēvuna pāhilī
Namdev* stitched Rukhmini*’s blouse
Satyabhama, the cunning, tried it on
▷ (रुखमीणीची) blouse (नामदेवानी)(शिवली)
▷ (सत्यभामा)(अगुचर)(इना)(लेवुन)(पाहिली)
pas de traduction en français
NamdevSaint
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[131] id = 85248
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
रुखमीण पुसती चोळीला काय दिल
सांगते पांडुरंग दोहीच एकमोल
rukhamīṇa pusatī cōḷīlā kāya dila
sāṅgatē pāṇḍuraṅga dōhīca ēkamōla
Rukhmin* asks, how much did you pay for the blouse
Pandurang* says, both (sari* and blouse) are of the same price
▷ (रुखमीण)(पुसती)(चोळीला) why (दिल)
▷  I_tell (पांडुरंग)(दोहीच)(एकमोल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[132] id = 85919
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
रुकमीण नेसली शिशुपालाची केकत (लुगड)
बंधु रुखमाया देखत रुखमीण बसली रथात
rukamīṇa nēsalī śiśupālācī kēkata (lugaḍa)
bandhu rukhamāyā dēkhata rukhamīṇa basalī rathāta
Rukhmin* wears a sari given by Shishupal
In front of her brother Rukhmaya, she sat in the chariot
▷ (रुकमीण)(नेसली)(शिशुपालाची)(केकत) ( (लुगड) )
▷  Brother (रुखमाया)(देखत)(रुखमीण) sitting (रथात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[133] id = 85920
गोरे शांता - Gore Suman
Village दासखेड - Daskhed
रुखमीणीच्या चोळीवर अभंग झाले दाट
सावळ विठ्ठलानी वरी काढीली हरीपाठ
rukhamīṇīcyā cōḷīvara abhaṅga jhālē dāṭa
sāvaḷa viṭhṭhalānī varī kāḍhīlī harīpāṭha
Rukhmini*’s blouse was crowded with Abhang*
Dark-complexioned God Vitthal* wrote Haripath* on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(अभंग) become (दाट)
▷ (सावळ)(विठ्ठलानी)(वरी)(काढीली)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[134] id = 85931
मांडे सरू - Mande Saru
Village मानवली - Manawali
रुखमीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा
नामदेव शिंपी झाला
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā
nāmadēva śimpī jhālā
There is no place for abhang* on Rukhmini*’s blouse
Namdev* becomes the tailor
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा)
▷ (नामदेव)(शिंपी)(झाला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[135] id = 85952
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
अरण्या गावाला झाला चुरव्य दारणीचा
देव विठ्ठल बोलतु रुखमीण बाईला निर्या आवर पैठणीच्या
araṇyā gāvālā jhālā curavya dāraṇīcā
dēva viṭhṭhala bōlatu rukhamīṇa bāīlā niryā āvara paiṭhaṇīcyā
In the forest, dry leaves have fallen under daran tree
God Vitthal* says to Rukhmin*, gather the pleats of your Paithani*
▷ (अरण्या)(गावाला)(झाला)(चुरव्य)(दारणीचा)
▷ (देव) Vitthal (बोलतु)(रुखमीण)(बाईला)(निर्या)(आवर)(पैठणीच्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PaithaniAn expansive brocade sari
[136] id = 86230
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
रुखमीणी म्हणती हरण मावाचे मारा
अंगी खण चोळी शिवा
rukhamīṇī mhaṇatī haraṇa māvācē mārā
aṅgī khaṇa cōḷī śivā
Rukhmini* says, kill the golden deer (for its skin)
And stitch a blouse for me
▷ (रुखमीणी)(म्हणती)(हरण)(मावाचे)(मारा)
▷ (अंगी)(खण) blouse (शिवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[137] id = 89907
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीणीच्या चोळीवरी हारीपाठाची बुडली भोर
नामदेव शिप्यानी वर काढली गंगाद्वार
rukhamīṇīcyā cōḷīvarī hārīpāṭhācī buḍalī bhōra
nāmadēva śipyānī vara kāḍhalī gaṅgādvāra
To write Haripath* on Rukhmini*’s blouse, the bamboo pen is dipped (in ink)
Namdev*, the tailor, has drawn Gangadwar (temple gate in Dwaraka) on it
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(हारीपाठाची)(बुडली)(भोर)
▷ (नामदेव)(शिप्यानी)(वर)(काढली)(गंगाद्वार)
pas de traduction en français
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[138] id = 89908
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीणीच्या चोळीवर हारीपाठ दाट दाट
नामदेव शिंपी बोल चंद्रभागा काढु कुठ
rukhamīṇīcyā cōḷīvara hārīpāṭha dāṭa dāṭa
nāmadēva śimpī bōla candrabhāgā kāḍhu kuṭha
On Rukhmini*’s blouse, Haripath* is embroidered closely
Namdev*, the tailor, says, where can I draw Chandrabhaga*
▷  Of_Rukhmini (चोळीवर)(हारीपाठ)(दाट)(दाट)
▷ (नामदेव)(शिंपी) says (चंद्रभागा)(काढु)(कुठ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
NamdevSaint
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[139] id = 90403
रणदिवे सुलाबाई लक्ष्मणजी - Randive Sula
Village कारेगाव - Karegaon
रुक्मीणीला साडीचोळी सतीभामाला दोरवा
तुळशीला थंड पाण्याचा गारवा
rukmīṇīlā sāḍīcōḷī satībhāmālā dōravā
tuḷaśīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā
A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama
The coolness of cool water for tulasi*
▷ (रुक्मीणीला)(साडीचोळी)(सतीभामाला)(दोरवा)
▷ (तुळशीला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[140] id = 72143
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुखमीनीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट
डाव्या गुजावरी (बाहीवर) काढीला हरीपाठ
rukhamīnīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa
ḍāvyā gujāvarī (bāhīvara) kāḍhīlā harīpāṭha
Rukmini*’s blouse was crowded with Abhang*
Haripath* is embroidered on the left sleeve
▷  Of_Rukhmini (चोळीवरी)(अभंग) become (दाट)
▷ (डाव्या)(गुजावरी) ( (बाहीवर) ) (काढीला)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[141] id = 91799
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
रुखमीणीची साडी सत्यभामाच्या धुण्यात
असा उजेड पडला चंद्रभागी पाण्यात
rukhamīṇīcī sāḍī satyabhāmācyā dhuṇyāta
asā ujēḍa paḍalā candrabhāgī pāṇyāta
Rukhmini*’s sari is in Satyabhama’s washing
A glow could be seen in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची)(साडी)(सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (असा)(उजेड)(पडला)(चंद्रभागी)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[142] id = 91800
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
पंढरपुरामधी कशाचा गलबला
रुक्मीनीच्या चोळीसाठी नामदेव शिंपी झाला
paṇḍharapurāmadhī kaśācā galabalā
rukmīnīcyā cōḷīsāṭhī nāmadēva śimpī jhālā
What is this noise in Pandharpur
Namdev* becomes the tailor for Rukhmini*’s blouse
▷ (पंढरपुरामधी)(कशाचा)(गलबला)
▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीसाठी)(नामदेव)(शिंपी)(झाला)
pas de traduction en français
NamdevSaint
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[143] id = 91801
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुक्मीन लेयीना शशीपालाच पातळ
येवढ्या सृष्टीत देव पाहिले नितळ
rukmīna lēyīnā śaśīpālāca pātaḷa
yēvaḍhyā sṛṣṭīta dēva pāhilē nitaḷa
Rukmin* refused to wear the sari given by Shishupal
In the whole world, she found God who was so pure
▷ (रुक्मीन)(लेयीना)(शशीपालाच)(पातळ)
▷ (येवढ्या)(सृष्टीत)(देव)(पाहिले)(नितळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[144] id = 79738
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
रुखमीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात
बोलकी चंद्रभागा मोती पांगळे पाण्यात
rukhamīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta
bōlakī candrabhāgā mōtī pāṅgaḷē pāṇyāta
Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing
Pearls fell in the waters of Chandrabhaga*
▷ (रुखमीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात)
▷ (बोलकी)(चंद्रभागा)(मोती)(पांगळे)(पाण्यात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Cross references for this song:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[145] id = 67834
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
रुखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातळ
तुळशीला माझ्या पाणी धारच नितळ
rukhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātaḷa
tuḷaśīlā mājhyā pāṇī dhāraca nitaḷa
An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama
Clear water from the canal for Tulasabai*
▷ (रुखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातळ)
▷ (तुळशीला) my water, (धारच)(नितळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Tulasabai
[146] id = 78186
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामाला लुगडी
दारी तुळस उघडी
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmālā lugaḍī
dārī tuḷasa ughaḍī
A fine sari* and blouse for Rukhmini*, ordinary sari* for Satyabhama
Tulasi* in front of the door has nothing
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामाला)(लुगडी)
▷ (दारी)(तुळस)(उघडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[147] id = 60477
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
रुखमीणीच्या चोळीचा गलोगली गलबला
रुक्मीणी बोलती नामदेवा शिंपी आला
rukhamīṇīcyā cōḷīcā galōgalī galabalā
rukmīṇī bōlatī nāmadēvā śimpī ālā
Rukmini*’s blouse is talked about in each lane of Pandharpur
Rukmini* says, Namdev*, the tailor, has come
▷  Of_Rukhmini (चोळीचा)(गलोगली)(गलबला)
▷ (रुक्मीणी)(बोलती)(नामदेवा)(शिंपी) here_comes
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
NamdevSaint
[148] id = 85492
शिंदे तुळसा - Shinde Tulsa
Village मानवली - Manawali
बाई रुकमीण म्हणीती देवा सुरती काय केली
दोहिच एक मोल चोळी पातळाला दिली
bāī rukamīṇa mhaṇītī dēvā suratī kāya kēlī
dōhica ēka mōla cōḷī pātaḷālā dilī
Woman, Rukhmin* asks God, what did you do in Surat
I paid the same price for both, sari* and blouse
▷  Woman (रुकमीण)(म्हणीती)(देवा)(सुरती) why shouted
▷ (दोहिच)(एक)(मोल) blouse sari (दिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[149] id = 58285
मुठे मणकणी - Muthe Mankani
Village कोपरगाव - Kopargaon
रुखमीण लेईना शिशुफाळाच पातळ
आवघ्या शिरीषटीत (सृष्टीत) देव पाहिले नितळ
rukhamīṇa lēīnā śiśuphāḷāca pātaḷa
āvaghyā śirīṣaṭīta (sṛṣṭīta) dēva pāhilē nitaḷa
Rukmin* refused to wear the sari given by Shishupal
In the whole world, she found God who was so pure
▷ (रुखमीण)(लेईना)(शिशुफाळाच)(पातळ)
▷ (आवघ्या)(शिरीषटीत) ( (सृष्टीत) ) (देव)(पाहिले)(नितळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[150] id = 58284
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीण लेण लेती सात रंगाची बादली
इठ्ठल देव बोल वारी आषाढी साधली
rukhamīṇa lēṇa lētī sāta raṅgācī bādalī
iṭhṭhala dēva bōla vārī āṣāḍhī sādhalī
Rukmini* puts on ornaments, and a sari with seven-coloured silver wire embroidery
God Itthal* says, you managed to come for Ashadh* Vari*
▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(सात)(रंगाची)(बादली)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (वारी)(आषाढी)(साधली)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Ashadh
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
Cross references for this song:B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris
[151] id = 90997
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
तुळशीबाईला पाणी पाटाच नितळ
रुखमीणीला साडी चोळी सत्यभामेला पातळ
tuḷaśībāīlā pāṇī pāṭāca nitaḷa
rukhamīṇīlā sāḍī cōḷī satyabhāmēlā pātaḷa
Clear water from the canal for Tulasabai*
An expensive sari and blouse for Rukhmini* and a plain sari for Satyabhama
▷ (तुळशीबाईला) water, (पाटाच)(नितळ)
▷ (रुखमीणीला)(साडी) blouse (सत्यभामेला)(पातळ)
pas de traduction en français
Tulasabai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11ei (B06-02-11e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Made a tent from sari

Cross-references:H:XXI-5.2p (H21-05-02p) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s anger
[1] id = 14251
पवार सुला - Pawar Sula
Village शेरे - Shere
रुसली रुखमीण दिल अंगणी पाल
विठ्ठल देव बोल माझ्या वाणीणी घरा चल
rusalī rukhamīṇa dila aṅgaṇī pāla
viṭhṭhala dēva bōla mājhyā vāṇīṇī gharā cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent in the courtyard
God Vitthal* says, “dear wife”, come home with me
▷ (रुसली)(रुखमीण)(दिल)(अंगणी)(पाल)
▷  Vitthal (देव) says my (वाणीणी) house let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14269
सांगळे गुणा - Sangle Guna
Village मुगाव - Mugaon
रुसली रुखमीण हिनी मारगी दिल पाल
राणी तु रुखमीण माझ्या वाणीनी घरा चल
rusalī rukhamīṇa hinī māragī dila pāla
rāṇī tu rukhamīṇa mājhyā vāṇīnī gharā cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the way
Rukhmin*, you are the queen, dear wife, come home with me
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिनी)(मारगी)(दिल)(पाल)
▷ (राणी) you (रुखमीण) my (वाणीनी) house let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 14283
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुसली रुखमीण मारगी दिला पाल
इठ्ठल देव बोल माझ्या वाणीणी घरी चल
rusalī rukhamīṇa māragī dilā pāla
iṭhṭhala dēva bōla mājhyā vāṇīṇī gharī cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the way
God Vitthal* says, dear wife, come home with me
▷ (रुसली)(रुखमीण)(मारगी)(दिला)(पाल)
▷ (इठ्ठल)(देव) says my (वाणीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 14284
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण राजमारगी दिल पाल
देव इठ्ठल बोल माझ्या वाणीणी घरी चल
rusalī rukhamīṇa rājamāragī dila pāla
dēva iṭhṭhala bōla mājhyā vāṇīṇī gharī cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the main avenue
God Vitthal* says, dear wife, come home with me
▷ (रुसली)(रुखमीण)(राजमारगी)(दिल)(पाल)
▷ (देव)(इठ्ठल) says my (वाणीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 14392
दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
रुसली ग रुखमीण रस्त्यावर दिल पाल
विठ्ठल ग देव बोल वाणीणी घरी चल
rusalī ga rukhamīṇa rastyāvara dila pāla
viṭhṭhala ga dēva bōla vāṇīṇī gharī cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the road courtyard
God Vitthal* says, “dear wife”, come home with me
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(रस्त्यावर)(दिल)(पाल)
▷  Vitthal * (देव) says (वाणीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 43904
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुसली रुकमीन वाळवंटी दिल पाल
देवा विठ्ठला बोल रुकमीन घरात चल
rusalī rukamīna vāḷavaṇṭī dila pāla
dēvā viṭhṭhalā bōla rukamīna gharāta cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank
God Vitthal* says, Rukhmin*, come inside the house
▷ (रुसली)(रुकमीन)(वाळवंटी)(दिल)(पाल)
▷ (देवा) Vitthal says (रुकमीन)(घरात) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 47939
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुसली रुक्मीणी वाळवंटी दिल पाल
विठ्ठल देव बोल येडे रुक्मीणी घरी चाल
rusalī rukmīṇī vāḷavaṇṭī dila pāla
viṭhṭhala dēva bōla yēḍē rukmīṇī gharī cāla
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank
God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home
▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(वाळवंटी)(दिल)(पाल)
▷  Vitthal (देव) says (येडे)(रुक्मीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 53000
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुसली रुक्मीनी वाळवंटी दिल पाल
विठ्ठल बोलतो वेडे रुक्मीणी घरी चल
rusalī rukmīnī vāḷavaṇṭī dila pāla
viṭhṭhala bōlatō vēḍē rukmīṇī gharī cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank
God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(वाळवंटी)(दिल)(पाल)
▷  Vitthal says (वेडे)(रुक्मीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 60055
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुखमीन वाळवंटी दिल पाल
विठ्ठल देव बोल येड्या रुखमीनी घरात चल
rusalī rukhamīna vāḷavaṇṭī dila pāla
viṭhṭhala dēva bōla yēḍyā rukhamīnī gharāta cala
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy bank
God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be a fool, come home
▷ (रुसली)(रुखमीन)(वाळवंटी)(दिल)(पाल)
▷  Vitthal (देव) says (येड्या)(रुखमीनी)(घरात) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur

Cross-references:B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger
[1] id = 14252
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
रुसली नार रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही
विठ्ठल देव बोले हिच्या रागाला करु काही
rusalī nāra rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala dēva bōlē hicyā rāgālā karu kāhī
The sulking woman, Rukhmin*, in not any where in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(नार)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal (देव)(बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14281
सातपुते गीता - Satpute Gita
Village वळणे - Walane
रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही
विठ्ठल देव बोल हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala dēva bōla hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal (देव) says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 41405
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही
देव इठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī
dēva iṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not
▷ (देव)(इठ्ठल)(बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 43912
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
रुसली ग रुखमीन पंढरीत पता नाही
बोलले पांडुरंग इच्या रागाला करु काही
rusalī ga rukhamīna paṇḍharīta patā nāhī
bōlalē pāṇḍuraṅga icyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Pandurang* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली) * (रुखमीन)(पंढरीत)(पता) not
▷  Says (पांडुरंग)(इच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[5] id = 44607
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
रुसली रुकमीण सार्या पंढरीत नाही
इठ्ठल देव बोल हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī
iṭhṭhala dēva bōla hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Itthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुकमीण)(सार्या)(पंढरीत) not
▷ (इठ्ठल)(देव) says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[6] id = 45520
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही
तुझ्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī
tujhyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
What can I do to pacify your anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Your (रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 47266
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीन सार्या पंढरीत नाही
एवढ विठ्ठल बोलत्यात हिला करु कायी
rusalī rukhamīna sāryā paṇḍharīta nāhī
ēvaḍha viṭhṭhala bōlatyāta hilā karu kāyī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Vitthal* says, let me do something for her (anger)
▷ (रुसली)(रुखमीन)(सार्या)(पंढरीत) not
▷ (एवढ) Vitthal (बोलत्यात)(हिला)(करु)(कायी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 47270
कुडले हिरा - Kudle Hira
Village घुटके - Ghutke
रुसली रुक्मीनी आवघ्या पंढरीत नाही
विठ्ठल देव बोल येवढा आन्याय झाला कायी
rusalī rukmīnī āvaghyā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala dēva bōla yēvaḍhā ānyāya jhālā kāyī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what injustice has been done to her
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal (देव) says (येवढा)(आन्याय)(झाला)(कायी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 47874
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
रुसली रुखमीन आवघ्या पंढरीत नई
असा इठ्ठल बोलतो इच्या रागाला करु काई
rusalī rukhamīna āvaghyā paṇḍharīta naī
asā iṭhṭhala bōlatō icyā rāgālā karu kāī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Itthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीन)(आवघ्या)(पंढरीत)(नई)
▷ (असा)(इठ्ठल) says (इच्या)(रागाला)(करु)(काई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[10] id = 48455
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही
विठ्ठल देवू बोल हीच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala dēvū bōla hīcyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal (देवू) says (हीच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 52993
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही
हिच्या रागाला करु कायी
rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī
hicyā rāgālā karu kāyī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
What can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (हिच्या)(रागाला)(करु)(कायी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 53004
रोकडे इंदू - Rokade Indu
Village वांगी - Vangi
रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही
बोलत्यात पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī
bōlatyāta pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Pandurang* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (बोलत्यात)(पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[13] id = 53007
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही
देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī
dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 58011
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुखमीण अवघ्या पंढरीत नाही
बोलतो इठ्ठल इच्या रागाला करु काय
rusalī rukhamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī
bōlatō iṭhṭhala icyā rāgālā karu kāya
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Itthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Says (इठ्ठल)(इच्या)(रागाला)(करु) why
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[15] id = 58033
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
रुसली रुखमीन अवघ्या पंढरीत नाही
बोलतो पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīna avaghyā paṇḍharīta nāhī
bōlatō pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Pandurang* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Says (पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[16] id = 58045
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीमधी नाही
देवा इठ्ठलाला तुझ्या रागाला करु काय
rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīmadhī nāhī
dēvā iṭhṭhalālā tujhyā rāgālā karu kāya
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Itthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीमधी) not
▷ (देवा)(इठ्ठलाला) your (रागाला)(करु) why
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[17] id = 58055
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
रुसली रुक्मीन अवघ्या पंढरीत नाही
विठ्ठल देव बोल तिच्या रागाला करु काय
rusalī rukmīna avaghyā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala dēva bōla ticyā rāgālā karu kāya
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal (देव) says (तिच्या)(रागाला)(करु) why
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 58056
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुसली रुखमीण आख्या पंढरीत नाही
देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa ākhyā paṇḍharīta nāhī
dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(आख्या)(पंढरीत) not
▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 58734
शिंदे शकूंतला - Shinde Shakuntala
Village रुअीघर - Ruighar
रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही
देव विठ्ठल बोले तुझ्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī
dēva viṭhṭhala bōlē tujhyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not
▷ (देव) Vitthal (बोले) your (रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 60235
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली माझी रुखमीण पंढरीत नाही देवा
विठ्ठला तुझ्या रागाला करु काय
rusalī mājhī rukhamīṇa paṇḍharīta nāhī dēvā
viṭhṭhalā tujhyā rāgālā karu kāya
My Rukhmin* is sulking, she is not in Pandhari
God Vitthal* (says), what can I do to pacify your anger
▷ (रुसली) my (रुखमीण)(पंढरीत) not (देवा)
▷  Vitthal your (रागाला)(करु) why
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[21] id = 61694
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
रुखमीण गेलीया रुसुयानी नवुलाखाची पंढयीरी
सारी वीठुन धुंडयीली नाही रुखमीण घावयीली
rukhamīṇa gēlīyā rusuyānī navulākhācī paṇḍhayīrī
sārī vīṭhuna dhuṇḍayīlī nāhī rukhamīṇa ghāvayīlī
Rukhmin* is sulking and has left Pandhari having a population of nine lakh people
Vithu* looked around everywhere, he could not find Rukhmin*
▷ (रुखमीण)(गेलीया)(रुसुयानी)(नवुलाखाची)(पंढयीरी)
▷ (सारी)(वीठुन)(धुंडयीली) not (रुखमीण)(घावयीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 64070
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
रुसली रुखमीण गेली पंढरी टाकुन
साखरेचे लाडु सिंके ठेविले झाकून
rusalī rukhamīṇa gēlī paṇḍharī ṭākuna
sākharēcē lāḍu siṅkē ṭhēvilē jhākūna
Rukhmin* is sulking, she has left Pandhari
She kept sugar sweets covered in the sling
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पंढरी)(टाकुन)
▷ (साखरेचे)(लाडु)(सिंके)(ठेविले)(झाकून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 64071
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुसली रुखमीण गेली पंढरी टाकूनी
साखरेचे लाडु ठेविले झाकूनी
rusalī rukhamīṇa gēlī paṇḍharī ṭākūnī
sākharēcē lāḍu ṭhēvilē jhākūnī
Rukhmin* is sulking, she has left Pandhari
She has kept sugar sweets covered
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पंढरी)(टाकूनी)
▷ (साखरेचे)(लाडु)(ठेविले)(झाकूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 44025
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 00:18 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण अवघ्या पंढरीत नाही
देव ते विठ्ठल बोले हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukamīṇa avaghyā paṇḍharīta nāhī
dēva tē viṭhṭhala bōlē hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुकमीण)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (देव)(ते) Vitthal (बोले)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 49551
सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa
Sampat

Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
रुसली रुखमीण आवघ्या पंढरीत नाही
बोलतो पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī
bōlatō pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Pandurang* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Says (पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[26] id = 71140
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
रुसली रुकमीन अवघ्या पंढरीत नाही
देव तो विठ्ठल बोल हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukamīna avaghyā paṇḍharīta nāhī
dēva tō viṭhṭhala bōla hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुकमीन)(अवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (देव)(तो) Vitthal says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[27] id = 72153
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुक्मीण रुसली आवघ्या पंढरीत नाही
विठ्ठल बोल हिच्या रागाला करु काही
rukmīṇa rusalī āvaghyā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala bōla hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुक्मीण)(रुसली)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[28] id = 92489
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
अवघी पंढरी मी तर धुंडायाची नाही
चित्ताला (मनाला) सांगीन आस्तुरी केली नाही
avaghī paṇḍharī mī tara dhuṇḍāyācī nāhī
cittālā (manālā) sāṅgīna āsturī kēlī nāhī
I am not going to look around the whole of Pandhari
I will tell myself, (Vitthal*) did not have a wife
▷ (अवघी)(पंढरी) I wires (धुंडायाची) not
▷ (चित्ताला) ( (मनाला) ) (सांगीन)(आस्तुरी) shouted not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[29] id = 72387
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
रुसली रुखमीण पंढरीत नाही नाही
बोलतो पांडुरंग हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa paṇḍharīta nāhī nāhī
bōlatō pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Pandurang* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(पंढरीत) not not
▷  Says (पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[30] id = 72388
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
रुसली रुक्मीण गेली पंढरी टाकुन
साखरेचे लाडु ठिवले मंदीरी झाकुन
rusalī rukmīṇa gēlī paṇḍharī ṭākuna
sākharēcē lāḍu ṭhivalē mandīrī jhākuna
Rukmin* is sulking, she has left Pandhari
She has kept sugar sweets covered in the temple
▷ (रुसली)(रुक्मीण) went (पंढरी)(टाकुन)
▷ (साखरेचे)(लाडु)(ठिवले)(मंदीरी)(झाकुन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[31] id = 91774
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
रुसली रुक्मीन आवघ्या पंढरीत नाही
देव विठ्ठल बोलत्यात हिच्या रागाला करु काई
rusalī rukmīna āvaghyā paṇḍharīta nāhī
dēva viṭhṭhala bōlatyāta hicyā rāgālā karu kāī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(हिच्या)(रागाला)(करु)(काई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[32] id = 85999
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
देव विठ्ठल म्हणे तूझ्या रुसण्याला करु काही
सार्या पंढरीत नाही रुखमीण माझी
dēva viṭhṭhala mhaṇē tūjhyā rusaṇyālā karu kāhī
sāryā paṇḍharīta nāhī rukhamīṇa mājhī
God Vitthal* says, what can I do for your sulking
My Rukhmin* is not there in the whole of Pandhari
▷ (देव) Vitthal (म्हणे) your (रुसण्याला)(करु)(काही)
▷ (सार्या)(पंढरीत) not (रुखमीण) my
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 86312
कांबळे यमुनाबाई - Kamble Yamunabai
Village निपाणी - Nipani
रुसली रुखमीन ति का बसली खिडकीत
तिच पिरतीचा पांडुरंग सारी पंढरी हुडकीत
rusalī rukhamīna ti kā basalī khiḍakīta
tica piratīcā pāṇḍuraṅga sārī paṇḍharī huḍakīta
Rukhmin* is sulking, she is sitting in the window
Her dear Pandurang* is searching for her in the whole of Pandhari
▷ (रुसली)(रुखमीन)(ति)(का) sitting (खिडकीत)
▷ (तिच)(पिरतीचा)(पांडुरंग)(सारी)(पंढरी)(हुडकीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[34] id = 91772
गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुसली रुक्मीण आवघ्या पंढरीत नाही
बोलती पांडुरंग हिच्या रागाला करु काय
rusalī rukmīṇa āvaghyā paṇḍharīta nāhī
bōlatī pāṇḍuraṅga hicyā rāgālā karu kāya
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Pandurang* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(आवघ्या)(पंढरीत) not
▷ (बोलती)(पांडुरंग)(हिच्या)(रागाला)(करु) why
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[35] id = 78215
कांबळे सीमंती विठ्ठल - Kamble Simanti Vitthal
Village सांगली - Sangli
रुसली रुखमीणी ती गेलीया कंच्या गावा
पिरतीचा पांडुरंग धाडी तुळस तिच्या माग
rusalī rukhamīṇī tī gēlīyā kañcyā gāvā
piratīcā pāṇḍuraṅga dhāḍī tuḷasa ticyā māga
Rukhmini* is sulking, which place has she gone to
Her dear Pandurang* sends holy basil to look for her
▷ (रुसली)(रुखमीणी)(ती)(गेलीया)(कंच्या)(गावा)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(धाडी)(तुळस)(तिच्या)(माग)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[36] id = 77994
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
रुसली रुखमीण सार्या पंढरीत नाही
इठ्ठल देव बोल तुझ्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī
iṭhṭhala dēva bōla tujhyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
God Itthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(सार्या)(पंढरीत) not
▷ (इठ्ठल)(देव) says your (रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[37] id = 86307
विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama
Village शिरवली - Shirawali
रुसली रुखमीण अवग्या पंढरीत नाही
विठ्ठल बोलतो इच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīṇa avagyā paṇḍharīta nāhī
viṭhṭhala bōlatō icyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari
Vitthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीण)(अवग्या)(पंढरीत) not
▷  Vitthal says (इच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[38] id = 48295
खोडकर हिरा शामराव - Khodkar Hira Shamrao
Village वळीवडे - Valivade
रुसली रुखमीण तुझ्या रागाला करु काही
देव विठ्ठल काय बोले जत्रा आली दोघायाची
rusalī rukhamīṇa tujhyā rāgālā karu kāhī
dēva viṭhṭhala kāya bōlē jatrā ālī dōghāyācī
Rukhmin* is sulking, what can I do for her anger
God Vitthal* says, people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुखमीण) your (रागाला)(करु)(काही)
▷ (देव) Vitthal why (बोले)(जत्रा) has_come (दोघायाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[39] id = 73855
हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati
Village दारफळ - Darphal
पांडुरंग म्हणे हिच्या रागाला करु काय
कानडी रुक्मीण सार्या पंढरीत नाही
pāṇḍuraṅga mhaṇē hicyā rāgālā karu kāya
kānaḍī rukmīṇa sāryā paṇḍharīta nāhī
Vitthal* says, what can I do for her anger
Beautiful Rukhmin* is nowhere in Pandhari
▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(हिच्या)(रागाला)(करु) why
▷ (कानडी)(रुक्मीण)(सार्या)(पंढरीत) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11eiii (B06-02-11e03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Duration

[1] id = 14254
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
रुसली रुकमीण एक दिवस एक येळ
इठ्ठल देवाच्या देवाच्या भोजनाची तारांबळ
rusalī rukamīṇa ēka divasa ēka yēḷa
iṭhṭhala dēvācyā dēvācyā bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukmin* was sulking once one day
There was a panic for God Itthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुकमीण)(एक)(दिवस)(एक)(येळ)
▷ (इठ्ठल)(देवाच्या)(देवाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[2] id = 34971
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-23 start 02:04 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण रुसली एक रात एक यीळ
देवा त्या विठ्ठलाची भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīṇa rusalī ēka rāta ēka yīḷa
dēvā tyā viṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukmin* was sulking once one night
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(रुसली)(एक)(रात)(एक)(यीळ)
▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 36888
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-16-47 start 02:54 ➡ listen to section
अशी रुखमीण रुसली एक राती एक इळ
अस विठ्ठलाची तारांबळ अंघोळीला पाणी शिळ
aśī rukhamīṇa rusalī ēka rātī ēka iḷa
asa viṭhṭhalācī tārāmbaḷa aṅghōḷīlā pāṇī śiḷa
Rukhmin* was sulking once one night
A panic situation for Vitthal*, stale water for his bath
▷ (अशी)(रुखमीण)(रुसली)(एक)(राती)(एक)(इळ)
▷ (अस) of_Vitthal (तारांबळ)(अंघोळीला) water, (शिळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 43891
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुसली रुकमीन एक रात एक वेळ
विठ्ठल देवाच्या भोजनाची तारांबळ
rusalī rukamīna ēka rāta ēka vēḷa
viṭhṭhala dēvācyā bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukmin* was sulking once one day
There was a panic for God Itthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुकमीन)(एक)(रात)(एक)(वेळ)
▷  Vitthal (देवाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[5] id = 43918
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुसली रुकमीन दोन रात तीन वेळ
देवा विठ्ठलाची जेवणाची तारांबळ
rusalī rukamīna dōna rāta tīna vēḷa
dēvā viṭhṭhalācī jēvaṇācī tārāmbaḷa
Rukmin* was sulking three times on two nights
There was a panic for God Itthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुकमीन) two (रात)(तीन)(वेळ)
▷ (देवा) of_Vitthal (जेवणाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[6] id = 43922
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
रुसली रुकमीन बसली ग एक इळ
सावळ्या विठु भोजनाची तारांबळ
rusalī rukamīna basalī ga ēka iḷa
sāvaḷyā viṭhu bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once
There was a panic for dark-complexioned Vithu*’s meal
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting * (एक)(इळ)
▷ (सावळ्या)(विठु)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 44508
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
रुसली रुखमीण बसली एक ईळ
पांडुरंगाच्या भोजनाला झाली तारांबळ
rusalī rukhamīṇa basalī ēka īḷa
pāṇḍuraṅgācyā bhōjanālā jhālī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once
There was a panic for Pandurang*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (एक)(ईळ)
▷ (पांडुरंगाच्या)(भोजनाला) has_come (तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[8] id = 44512
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
रुसली रुकमीण एक रात्र एक इळ
देवा इठ्ठलाची भोजनाची तारांबळ
rusalī rukamīṇa ēka rātra ēka iḷa
dēvā iṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Itthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुकमीण)(एक)(रात्र)(एक)(इळ)
▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[9] id = 47246
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुसली रुखमीन सर्व काळ
देवा विठ्ठलाचे भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīna sarva kāḷa
dēvā viṭhṭhalācē bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking all the time
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीन)(सर्व)(काळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 47248
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुसली रुखमीन एक रात एक इळ
पांडुरंगाची झाली भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīna ēka rāta ēka iḷa
pāṇḍuraṅgācī jhālī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for Pandurang*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(इळ)
▷ (पांडुरंगाची) has_come (भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[11] id = 47251
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
रुखमीण रुसली एक रात एक यीळ
देवा इठ्ठलाची जेवणाची तारमळ
rukhamīṇa rusalī ēka rāta ēka yīḷa
dēvā iṭhṭhalācī jēvaṇācī tāramaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Itthal*’s meal
▷ (रुखमीण)(रुसली)(एक)(रात)(एक)(यीळ)
▷ (देवा)(इठ्ठलाची)(जेवणाची)(तारमळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[12] id = 47276
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुसली रुखमीन ईच रुसून वेळवेळ
देवा त्या विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīna īca rusūna vēḷavēḷa
dēvā tyā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is sulking, she sulks from time to time
God Vitthal* has to have a cold water bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(ईच)(रुसून)(वेळवेळ)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 47278
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुसली रुखमीन तीच रुसन यळोयळ
देवाच्या विठ्ठलाची भोजन तारांबळ
rusalī rukhamīna tīca rusana yaḷōyaḷa
dēvācyā viṭhṭhalācī bhōjana tārāmbaḷa
Rukhmin* is sulking, she sulks from time to time
A panic for God Vitthal*’s meals
▷ (रुसली)(रुखमीन)(तीच)(रुसन)(यळोयळ)
▷ (देवाच्या) of_Vitthal (भोजन)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 47884
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुसली रुखमीन एक रात एक यीळ
पांडु या रंगाची भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīna ēka rāta ēka yīḷa
pāṇḍu yā raṅgācī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for Pandurang*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(यीळ)
▷ (पांडु)(या)(रंगाची)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[15] id = 50672
दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev
Village महींदा - Mahinda
रुसली रुखमीण एक रात दोन ईळ
विठ्ठल सावळ्याची भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīṇa ēka rāta dōna īḷa
viṭhṭhala sāvaḷyācī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking twice one night
There was a panic for dark-complexioned Vitthal* meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात) two (ईळ)
▷  Vitthal (सावळ्याची)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 52997
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुसली रुक्मीनी एक महिना तीन वार
सावळा पांडुरंग कुठ गुंतला मनोहर
rusalī rukmīnī ēka mahinā tīna vāra
sāvaḷā pāṇḍuraṅga kuṭha guntalā manōhara
Rukhmin* was sulking for a month and three days
Where has dark-complexioned Pandurang* got busy
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(एक)(महिना)(तीन)(वार)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(कुठ)(गुंतला)(मनोहर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[17] id = 52999
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुसली रुक्मीनी एक रात दोन येळ
यशोधे तुझ बाळ कृष्ण गोकुळात खेळ
rusalī rukmīnī ēka rāta dōna yēḷa
yaśōdhē tujha bāḷa kṛṣṇa gōkuḷāta khēḷa
Rukhmin* was sulking twice one night
Yashoda, your Balkrishana is playing in Gokul
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(एक)(रात) two (येळ)
▷ (यशोधे) your son (कृष्ण)(गोकुळात)(खेळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 53005
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
रुसली रुक्मीनी अेक रात अेक ईळ
देवाला आवडलं जनाबाईच ताक शिळं
rusalī rukmīnī aēka rāta aēka īḷa
dēvālā āvaḍalaṁ janābāīca tāka śiḷaṁ
Rukhmin* was sulking once one night
God liked the stale buttermilk given by Janabai*
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अेक)(रात)(अेक)(ईळ)
▷ (देवाला)(आवडलं)(जनाबाईच)(ताक)(शिळं)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanabaiSaint Janabai
Cross references for this song:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[19] id = 53016
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
रुसली रुखमीन अेक रात अेक येळ
आंघोळीला पाणी शिळ भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīna aēka rāta aēka yēḷa
āṅghōḷīlā pāṇī śiḷa bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
Stale water for the bath, panic for the meal
▷ (रुसली)(रुखमीन)(अेक)(रात)(अेक)(येळ)
▷ (आंघोळीला) water, (शिळ)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 58016
कवटे गुंफाबाई मोहन - Kawate Gunpha Mohan
Village महातपूर - Mahatpur
रुसली रुखमीण एक रात एक यीळ
आंघोळीला पाणी शीळ भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīṇa ēka rāta ēka yīḷa
āṅghōḷīlā pāṇī śīḷa bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
Stale water for the bath, panic for the meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात)(एक)(यीळ)
▷ (आंघोळीला) water, (शीळ)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 58053
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
रुसली रुखमीण एक रात एक ईळ
अंघोळीला पाणी शिळ जेवणाची तारांबळ
rusalī rukhamīṇa ēka rāta ēka īḷa
aṅghōḷīlā pāṇī śiḷa jēvaṇācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
Stale water for the bath, panic for the meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात)(एक)(ईळ)
▷ (अंघोळीला) water, (शिळ)(जेवणाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[22] id = 58057
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
अशी रुक्मीन बाई रुसली एक रात एक ईळ
देवा गा विठोबाची भोजनाची तारांबळ
aśī rukmīna bāī rusalī ēka rāta ēka īḷa
dēvā gā viṭhōbācī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was panic for God Vithoba*’s meal
▷ (अशी)(रुक्मीन) woman (रुसली)(एक)(रात)(एक)(ईळ)
▷ (देवा) * (विठोबाची)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithobaVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 58079
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीन रुस एक रात एक ईळ
देवा विठ्ठलाच्या भोजनाची तारांबळ
rukhamīna rusa ēka rāta ēka īḷa
dēvā viṭhṭhalācyā bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुखमीन)(रुस)(एक)(रात)(एक)(ईळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 58738
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
अशी रुसली रुखमीण एक रात्र एक इळ
विठ्ठलाची ताराबळ आंघोळीला पाणी शीळ
aśī rusalī rukhamīṇa ēka rātra ēka iḷa
viṭhṭhalācī tārābaḷa āṅghōḷīlā pāṇī śīḷa
Rukhmin* was sulking once one night
A panic situation for Vitthal*, stale water for his bath
▷ (अशी)(रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात्र)(एक)(इळ)
▷  Of_Vitthal (ताराबळ)(आंघोळीला) water, (शीळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 58776
पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao
Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari
रुसली रुखमीण एक रात्र एक इळ
देवा विठ्ठलाची भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīṇa ēka rātra ēka iḷa
dēvā viṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात्र)(एक)(इळ)
▷ (देवा) of_Vitthal (भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[26] id = 64074
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुसली रुखमीण एक रात एक ईळ
देवा विठ्ठलाची भोजनाची तारामळ
rusalī rukhamīṇa ēka rāta ēka īḷa
dēvā viṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात)(एक)(ईळ)
▷ (देवा) of_Vitthal (भोजनाची)(तारामळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[27] id = 72155
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुसली रुखमीनी एक रात एक विळ
देवा विठ्ठलाच्या भोजनाची तारांबळ
rusalī rukhamīnī ēka rāta ēka viḷa
dēvā viṭhṭhalācyā bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(एक)(रात)(एक)(विळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[28] id = 91775
चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso
Village माळवडगाव - Malvadgaon
रुसली रुक्मीन एक रात एक ईळ
देव सावळेची भोजनाची तारांबळ
rusalī rukmīna ēka rāta ēka īḷa
dēva sāvaḷēcī bhōjanācī tārāmbaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God dark-complexioned meal
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(एक)(रात)(एक)(ईळ)
▷ (देव)(सावळेची)(भोजनाची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 78512
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रुसली रुखमीन एक रात एक इळ
सावळ्या इठ्ठलाच ताट भोजनाच शीळं
rusalī rukhamīna ēka rāta ēka iḷa
sāvaḷyā iṭhṭhalāca tāṭa bhōjanāca śīḷaṁ
Rukhmin* was sulking once one night
Stale food on dark-complexioned Itthal*’s plate
▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(इळ)
▷ (सावळ्या)(इठ्ठलाच)(ताट)(भोजनाच)(शीळं)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[30] id = 78596
शेलार फुला - Shelar Phula
Village गंगापूर - Gangapur
रुसली रुखमीण एक रात एक इळ
देवा विठ्ठलाच्या भोजनाची तारामळ
rusalī rukhamīṇa ēka rāta ēka iḷa
dēvā viṭhṭhalācyā bhōjanācī tārāmaḷa
Rukhmin* was sulking once one night
There was a panic for God Vitthal*’s meal
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एक)(रात)(एक)(इळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(भोजनाची)(तारामळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[31] id = 78983
गायकवाड आवडाबाई धर्मदास - Gaykwad Awadabai Dharmdas
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुखमीन एक रात दोन ईळ
विठ्ठलाची तारांबळ आंघोळीला पाणी शीळ
rusalī rukhamīna ēka rāta dōna īḷa
viṭhṭhalācī tārāmbaḷa āṅghōḷīlā pāṇī śīḷa
Rukhmin* was sulking twice one night
A panic situation for Vitthal*, stale water for his bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात) two (ईळ)
▷  Of_Vitthal (तारांबळ)(आंघोळीला) water, (शीळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[1] id = 14255
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
रुसली रुकमीण गेली बदाम तळ्याला
प्रितीचा पांडूरंग मिठी मारतो गळ्याला
rusalī rukamīṇa gēlī badāma taḷyālā
pritīcā pāṇḍūraṅga miṭhī māratō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam lake
Her dear Pandurang* embraces her
▷ (रुसली)(रुकमीण) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचा)(पांडूरंग)(मिठी)(मारतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 14256
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
रुसली रुकमीण जाऊन बसली वाळवंटी
प्रितीचा पांडूरंग हात धरीतो मनगटी
rusalī rukamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
pritīcā pāṇḍūraṅga hāta dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her wrist
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रितीचा)(पांडूरंग) hand (धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[3] id = 14257
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
रुसली रुकमीण जाऊन बसली वढ्यावरी
प्रितीचा पांडूरंग पाय ठेवीतो घोड्यावरी
rusalī rukamīṇa jāūna basalī vaḍhyāvarī
pritīcā pāṇḍūraṅga pāya ṭhēvītō ghōḍyāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the stream
Her dear Pandurang* gets ready to ride the horse
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (वढ्यावरी)
▷ (प्रितीचा)(पांडूरंग)(पाय)(ठेवीतो) horse_back
pas de traduction en français
[4] id = 14258
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रुसली रुखमीण ही ग बसली जुन्या वाड्या
देव इठ्ठल बावरती शोधीतो नव्या माड्या
rusalī rukhamīṇa hī ga basalī junyā vāḍyā
dēva iṭhṭhala bāvaratī śōdhītō navyā māḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the old mansion
God Itthal* is bewilldered, he searches for her in the new houses
▷ (रुसली)(रुखमीण)(ही) * sitting (जुन्या)(वाड्या)
▷ (देव)(इठ्ठल)(बावरती)(शोधीतो)(नव्या)(माड्या)
pas de traduction en français
[5] id = 14259
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुसली रुखमीण जाऊन बसली जुण्या वाड्या
तिचा प्रितीचा पांडूरंग धाडी जासवंदीच्या जोड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī juṇyā vāḍyā
ticā pritīcā pāṇḍūraṅga dhāḍī jāsavandīcyā jōḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the old mansion
Her dear Pandurang* sends pairs of messengers
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (जुण्या)(वाड्या)
▷ (तिचा)(प्रितीचा)(पांडूरंग)(धाडी)(जासवंदीच्या)(जोड्या)
pas de traduction en français
[6] id = 14260
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुसली रुखमीण जाऊन बसली तळ्यावरी
प्रितीचा पांडूरंग हात ठेवीतो गळ्यावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī taḷyāvarī
pritīcā pāṇḍūraṅga hāta ṭhēvītō gaḷyāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his hand around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी)
▷ (प्रितीचा)(पांडूरंग) hand (ठेवीतो)(गळ्यावरी)
pas de traduction en français
[7] id = 14268
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रुसली रुखमीण जाऊन बसली तळ्यावरी
देव इठ्ठल बावरती हात ठेवीतो गळ्यावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī taḷyāvarī
dēva iṭhṭhala bāvaratī hāta ṭhēvītō gaḷyāvarī
Rukhmin is sulking, she goes and sits near the pond
God Itthal* is bewildered, he puts his hand around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी)
▷ (देव)(इठ्ठल)(बावरती) hand (ठेवीतो)(गळ्यावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 14271
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
देवू इठ्ठल बावरती तिला हाती धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
dēvū iṭhṭhala bāvaratī tilā hātī dharītō managaṭī
Rukhmin is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Itthal* is bewildered, he holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (देवू)(इठ्ठल)(बावरती)(तिला)(हाती)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[9] id = 14278
कांबळे रेवू - Kamble Rewu
Village औंढे खु - Aunde Kh.
रुसली रुकमीण उभी रावळाच्या आड
विठ्ठल समजावी रुमाली दूधपेढ
rusalī rukamīṇa ubhī rāvaḷācyā āḍa
viṭhṭhala samajāvī rumālī dūdhapēḍha
Rukmin* is sulking, she stands behind the temple
Vitthal* tries to convince her, he has got milk sweets wrapped in his stole
▷ (रुसली)(रुकमीण) standing (रावळाच्या)(आड)
▷  Vitthal (समजावी)(रुमाली)(दूधपेढ)
pas de traduction en français
[10] id = 14282
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण जाऊन बसली जुन्या वाड्या
प्रितीचा पांडूरंग धाडी जासुदाच्या जोड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī junyā vāḍyā
pritīcā pāṇḍūraṅga dhāḍī jāsudācyā jōḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the old mansion
Her dear Pandurang* sends pairs of messengers (for her)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (जुन्या)(वाड्या)
▷ (प्रितीचा)(पांडूरंग)(धाडी)(जासुदाच्या)(जोड्या)
pas de traduction en français
[11] id = 14289
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
रुसली रुखमीण जावून बसली बदाम तळ्या
प्रीतीचा ग पांडुरंग हात घालतो हिच्या गळ्या
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī badāma taḷyā
prītīcā ga pāṇḍuraṅga hāta ghālatō hicyā gaḷyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (बदाम)(तळ्या)
▷ (प्रीतीचा) * (पांडुरंग) hand (घालतो)(हिच्या)(गळ्या)
pas de traduction en français
[12] id = 14290
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
रुसली ग रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
प्रीतीचा ग पांडुरंग हात घालीतो मनगटी
rusalī ga rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
prītīcā ga pāṇḍuraṅga hāta ghālītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रीतीचा) * (पांडुरंग) hand (घालीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[13] id = 14291
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
रुसली रुखमीण गेली बदाम तळ्याला
पिरतीचा पांडुरंग हात घालीत गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī badāma taḷyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālīta gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीत)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 14295
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
रुसली रुखमीण जावून बसली वढ्याला
विठ्ठल काय देवू लगाम घालतो घोड्याला
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vaḍhyālā
viṭhṭhala kāya dēvū lagāma ghālatō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the stream
God Vitthal* is harnessing the horse
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वढ्याला)
▷  Vitthal why (देवू)(लगाम)(घालतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[15] id = 14296
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
पिरतीचा पंडुरंग हात घालतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
piratīcā paṇḍuraṅga hāta ghālatō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (पिरतीचा)(पंडुरंग) hand (घालतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[16] id = 14297
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
पंढरीचा विठोबा हात धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
paṇḍharīcā viṭhōbā hāta dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vithoba* of Pandhari holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (पंढरीचा)(विठोबा) hand (धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[17] id = 14298
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
प्रीतीचा पांडुरंग हाती धरीतो हनुवटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
prītīcā pāṇḍuraṅga hātī dharītō hanuvaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* caresses her chin
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(हाती)(धरीतो)(हनुवटी)
pas de traduction en français
[18] id = 14300
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण जावून बसली पदम तळया
पीरतीचा पांडुरंग हात घाली तिच्या गळ्या
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī padama taḷayā
pīratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālī ticyā gaḷyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (पदम)(तळया)
▷ (पीरतीचा)(पांडुरंग) hand (घाली)(तिच्या)(गळ्या)
pas de traduction en français
[19] id = 14303
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
रुसली रुखमीण जावून बसली बदाम तळ्या
पिरतीचा पांडुरंग हात घालीतो तिच्या गळ्या
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī badāma taḷyā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō ticyā gaḷyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (बदाम)(तळ्या)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(तिच्या)(गळ्या)
pas de traduction en français
[20] id = 14393
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
पीरतीचा पांडुरंग जावून धरतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
pīratīcā pāṇḍuraṅga jāvūna dharatō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (पीरतीचा)(पांडुरंग)(जावून)(धरतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[21] id = 14394
दिघे पार्वती - Dighe Parvati
Village भांबर्डे - Bhambarde
रुसली ग रुखमीण जावून बसली ग वाळवंटी
देव ना ग विठ्ठल जावून धरीतो ग मनगटी
rusalī ga rukhamīṇa jāvūna basalī ga vāḷavaṇṭī
dēva nā ga viṭhṭhala jāvūna dharītō ga managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Vitthal* holds her by the wrist
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जावून) sitting * (वाळवंटी)
▷ (देव) * * Vitthal (जावून)(धरीतो) * (मनगटी)
pas de traduction en français
[22] id = 14395
कदम इंदू - Kadam Indu
Village बार्पे - Barpe
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
विठ्ठल तिचा पती जावून धरतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala ticā patī jāvūna dharatō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal*, her husband, holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (तिचा)(पती)(जावून)(धरतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[23] id = 38384
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
UVS-34-08 start 09:11 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण बसली जाऊन तळ्यावरी
प्रितीचा पांडुरंग हात टाकीतो गळ्यावरी
rusalī rukhamīṇa basalī jāūna taḷyāvarī
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ṭākītō gaḷyāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (जाऊन)(तळ्यावरी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (टाकीतो)(गळ्यावरी)
pas de traduction en français
[24] id = 38385
चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta
Village निवे - Nive
UVS-34-08 start 10:10 ➡ listen to section
रुसली रखमीण बसली जाऊन वाळवंटी
प्रितीचा पांडुरंग हाती धरीतो मनगटी
rusalī rakhamīṇa basalī jāūna vāḷavaṇṭī
pritīcā pāṇḍuraṅga hātī dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रखमीण) sitting (जाऊन)(वाळवंटी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(हाती)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[25] id = 35992
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-03 start 01:42 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण बसली एका घरी
देवा बाई विठ्ठलान सर्वी धुंडीली पंढरी
rusalī rukhamīṇa basalī ēkā gharī
dēvā bāī viṭhṭhalāna sarvī dhuṇḍīlī paṇḍharī
Rukhmin* was sulking, she went and sat in one house
Woman, God Vitthal* searched the whole of Pandhari
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (एका)(घरी)
▷ (देवा) woman (विठ्ठलान)(सर्वी)(धुंडीली)(पंढरी)
pas de traduction en français
[26] id = 34970
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-23 start 01:45 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण जावून बसली तळ्याला
पिरतीचा पांडूरंग हात घाली तो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī taḷyālā
piratīcā pāṇḍūraṅga hāta ghālī tō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (तळ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडूरंग) hand (घाली)(तो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[27] id = 36232
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-36 start 00:43 ➡ listen to section
रुसली ग रुकमीण जावून बसली वाड्या
इठ्ठलाचा रथ गेला शोधीत माड्या
rusalī ga rukamīṇa jāvūna basalī vāḍyā
iṭhṭhalācā ratha gēlā śōdhīta māḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits in one mansion
Itthal*’s chariot went looking for her in other houses
▷ (रुसली) * (रुकमीण)(जावून) sitting (वाड्या)
▷ (इठ्ठलाचा)(रथ) has_gone (शोधीत)(माड्या)
pas de traduction en français
[28] id = 35043
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-37 start 01:57 ➡ listen to section
रुसली रखमीण जावून बसली तळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rakhamīṇa jāvūna basalī taḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रखमीण)(जावून) sitting (तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[29] id = 36692
पंडित बबन - Pandit Baban
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-54 start 04:54 ➡ listen to section
रुसली ग रुखमीण बसली ग रथाआड
देवाला ग इनवती विठ्ठला माहेराला धाड
rusalī ga rukhamīṇa basalī ga rathāāḍa
dēvālā ga inavatī viṭhṭhalā māhērālā dhāḍa
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
She requests God Vitthal*, send me to my maher*
▷ (रुसली) * (रुखमीण) sitting * (रथाआड)
▷ (देवाला) * (इनवती) Vitthal (माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[30] id = 35625
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 02:36 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण जाऊन बसली ग वाळवंटी
विठ्ठल देव बोल बाजार भरवीला दोघ ग साठी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī ga vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dēva bōla bājāra bharavīlā dōgha ga sāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Itthal* says, a bazaar has been set up for both of us
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting * (वाळवंटी)
▷  Vitthal (देव) says (बाजार)(भरवीला)(दोघ) * for
pas de traduction en français
[31] id = 37033
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 02:52 ➡ listen to section
ही ग रुसली रुखमी बसली ग रथाआड
दिवाळीच्या सणाला देव माहेराला धाड
hī ga rusalī rukhamī basalī ga rathāāḍa
divāḷīcyā saṇālā dēva māhērālā dhāḍa
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher* for the Diwali* festival
▷ (ही) * (रुसली)(रुखमी) sitting * (रथाआड)
▷ (दिवाळीच्या)(सणाला)(देव)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[32] id = 37051
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुसली ग रुखमीण बसली ग पांदीयीला
चला म्हणी आळंदीला सावळ्या रे पांडूरंगा
rusalī ga rukhamīṇa basalī ga pāndīyīlā
calā mhaṇī āḷandīlā sāvaḷyā rē pāṇḍūraṅgā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the fields
Dark-complexioned Pandurang* says, come, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली) * (रुखमीण) sitting * (पांदीयीला)
▷  Let_us_go (म्हणी)(आळंदीला)(सावळ्या)(रे)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[33] id = 37705
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-53 start 00:04 ➡ listen to section
रुसली ग रुखमीण बदामी तळ्याला
सावळा माझा हरी हात घाली गळ्याला
rusalī ga rukhamīṇa badāmī taḷyālā
sāvaḷā mājhā harī hāta ghālī gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badami pond
My dark-complexioned Hari* puts his arm around her
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(बदामी)(तळ्याला)
▷ (सावळा) my (हरी) hand (घाली)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[34] id = 37706
होके सिंधु - Hoke Sindhu
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-53 start 00:17 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण अशी गेली बदाम तल्याला
सावला ग माझा हरी हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukamīṇa aśī gēlī badāma talyālā
sāvalā ga mājhā harī hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badami pond
My dark-complexioned Hari* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीण)(अशी) went (बदाम)(तल्याला)
▷ (सावला) * my (हरी) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[35] id = 37843
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 02:52 ➡ listen to section
रुसली ग रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
धरी मनगटी जत्रा आली दोघासाठी
rusalī ga rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
dharī managaṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Holding her by the wrist, (he says), Varkaris* have come for both of us
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
[36] id = 37844
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 03:05 ➡ listen to section
रुसली ग रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
विठ्ठलानी पाठवल्या पुढी रथ माग गाड्या
rusalī ga rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
viṭhṭhalānī pāṭhavalyā puḍhī ratha māga gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Vitthal* sends chariots in the front, bullock-carts behind
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (विठ्ठलानी)(पाठवल्या)(पुढी)(रथ)(माग)(गाड्या)
pas de traduction en français
[37] id = 37845
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 03:17 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पांदीला
जाऊन बसली पांदीला चला म्हणी आळंदीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāndīlā
jāūna basalī pāndīlā calā mhaṇī āḷandīlā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the fields
(She says to Vitthal*), come, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला)
▷ (जाऊन) sitting (पांदीला) let_us_go (म्हणी)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[38] id = 39884
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रुसली रुख्मीनी गेली तुळशीच्या आड
बोलली विठ्ठलाला मला माहेराला धाड
rusalī rukhmīnī gēlī tuḷaśīcyā āḍa
bōlalī viṭhṭhalālā malā māhērālā dhāḍa
Rukhmini* is sulking, she goes behind the holy basil
Says to Vitthal*, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुख्मीनी) went (तुळशीच्या)(आड)
▷ (बोलली)(विठ्ठलाला)(मला)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[39] id = 40126
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरे
रुखमीणीला पाहायाला देव झाले बावरे
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarē
rukhamīṇīlā pāhāyālā dēva jhālē bāvarē
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the field
God has become restless, he wants to find Rukhmini*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरे)
▷ (रुखमीणीला)(पाहायाला)(देव) become (बावरे)
pas de traduction en français
[40] id = 40127
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुसली रुखमीण गेली राऊळाच्या मागे
विठ्ठल कसा म्हणे जनी मला पाहू लाग
rusalī rukhamīṇa gēlī rāūḷācyā māgē
viṭhṭhala kasā mhaṇē janī malā pāhū lāga
Rukhmin* is sulking, she went behind the temple
Vitthal* says, Jani is helping me to look for her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (राऊळाच्या)(मागे)
▷  Vitthal how (म्हणे)(जनी)(मला)(पाहू)(लाग)
pas de traduction en français
[41] id = 40128
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुसली रुखमीण गेली बदाम तळ्याला
रुखमीणीचे पांडूरंग हात घालीते गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī badāma taḷyālā
rukhamīṇīcē pāṇḍūraṅga hāta ghālītē gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Rukhmini*’s Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (रुखमीणीचे)(पांडूरंग) hand (घालीते)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[42] id = 40281
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रुक्मीणी रुसली जाऊन बसली बागत
सोन्याची पंढरी नाही मजला लागत
rukmīṇī rusalī jāūna basalī bāgata
sōnyācī paṇḍharī nāhī majalā lāgata
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden
She says, I don’t need Pandhari rich with gold
▷ (रुक्मीणी)(रुसली)(जाऊन) sitting (बागत)
▷ (सोन्याची)(पंढरी) not (मजला)(लागत)
pas de traduction en français
[43] id = 41059
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुसली रुक्मीणी जाऊन बसली माहेरी
सक्या विठ्ठलान रथ जुपीले दुहेरी
rusalī rukmīṇī jāūna basalī māhērī
sakyā viṭhṭhalāna ratha jupīlē duhērī
Rukmini* sulking, she goes and stays and stays in her maher*
Friend Vitthal* harnessed two chariots
▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(जाऊन) sitting (माहेरी)
▷ (सक्या)(विठ्ठलान)(रथ)(जुपीले)(दुहेरी)
pas de traduction en français
[44] id = 41244
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
रुसली रुखमीण ही का बसली माडीवरी
अबीर बुक्क्याची वास तेलंगी साडीवरी
rusalī rukhamīṇa hī kā basalī māḍīvarī
abīra bukkyācī vāsa tēlaṅgī sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Her Telangi sari has the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(ही)(का) sitting (माडीवरी)
▷ (अबीर)(बुक्क्याची)(वास)(तेलंगी)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[45] id = 41267
पुजारी बनु - Pujari Banu
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
रुसली रुखमीण गेली मंगळ येढ्यायाला
पीरतीचा पांडुरंग जीन घालीतो घोड्यायाला
rusalī rukhamīṇa gēlī maṅgaḷa yēḍhyāyālā
pīratīcā pāṇḍuraṅga jīna ghālītō ghōḍyāyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalvedha
Her dear Pandurang* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (मंगळ)(येढ्यायाला)
▷ (पीरतीचा)(पांडुरंग)(जीन)(घालीतो)(घोड्यायाला)
pas de traduction en français
[46] id = 41409
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
रुसली रुक्मीण गेली मंगळयेढ्याला
पिरतीचा पांडुरंग जीन घालीतो घोड्याला
rusalī rukmīṇa gēlī maṅgaḷayēḍhyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga jīna ghālītō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalevedha
Her dear Pandurang* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुक्मीण) went (मंगळयेढ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(जीन)(घालीतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[47] id = 44664
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-05 start 00:09 ➡ listen to section
रूसली रुकमीण जाऊन बसली वाटला
चल म्हणी आळंदीला आपल्या गुरूच्या भेटीला
rūsalī rukamīṇa jāūna basalī vāṭalā
cala mhaṇī āḷandīlā āpalyā gurūcyā bhēṭīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the road
Says (to Vitthal*), come, let’s go to Alandi* to meet our Guru
▷ (रूसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (वाटला)
▷  Let_us_go (म्हणी)(आळंदीला)(आपल्या)(गुरूच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
[48] id = 44608
वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna
Village केसनंद - Kesnand
रुसली रुकमीण जाऊन बसली उंच वढ्या
देवा विठ्ठलानी जुपल्या रथगाड्या
rusalī rukamīṇa jāūna basalī uñca vaḍhyā
dēvā viṭhṭhalānī jupalyā rathagāḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits on a height near the stream
God Vitthal* harnessed the chariots
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (उंच)(वढ्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(जुपल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[49] id = 43877
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुकमीन जाऊन बसली बापवाड्या
देव ते विठ्ठलाने ह्यानी पाठविल्या रथगाड्या
rusalī rukamīna jāūna basalī bāpavāḍyā
dēva tē viṭhṭhalānē hyānī pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देव)(ते)(विठ्ठलाने)(ह्यानी)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[50] id = 43878
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुकमीन जाऊन बसली वाळवंटी
विठ्ठल बोल रुकमीन एवढी पंढरी कुणासाठी
rusalī rukamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala bōla rukamīna ēvaḍhī paṇḍharī kuṇāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* says, Rukhmin*, for whom is this whole Pandhari?
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal says (रुकमीन)(एवढी)(पंढरी)(कुणासाठी)
pas de traduction en français
[51] id = 43880
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुकमीन बसली वाळवंटी
बोलतो विठ्ठल हायल्या (हवेल्या) माड्या कोणासाठी
rusalī rukamīna basalī vāḷavaṇṭī
bōlatō viṭhṭhala hāyalyā (havēlyā) māḍyā kōṇāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* says, for whom are these mansions and storeyed houses?
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (वाळवंटी)
▷  Says Vitthal (हायल्या) ( (हवेल्या) ) (माड्या)(कोणासाठी)
pas de traduction en français
[52] id = 43881
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुकमीन गेली पदम तळ्याला
सुरतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukamīna gēlī padama taḷyālā
suratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (सुरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[53] id = 43882
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
रुकमीन रुसली चालल्या बापवाड्या
हिला समजवया पुढ रथ माग गाड्या
rukamīna rusalī cālalyā bāpavāḍyā
hilā samajavayā puḍha ratha māga gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes to her father’s house
To pacify her, chariots in the front and bullock-carts behind
▷ (रुकमीन)(रुसली)(चालल्या)(बापवाड्या)
▷ (हिला)(समजवया)(पुढ)(रथ)(माग)(गाड्या)
pas de traduction en français
[54] id = 43883
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
रुकमीन रुसली चालली बापवाड्या
दिस नवरा पुढ रथ माग गाड्या
rukamīna rusalī cālalī bāpavāḍyā
disa navarā puḍha ratha māga gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes to her father’s house
Husband’s chariot in the front, bullock-carts behind
▷ (रुकमीन)(रुसली)(चालली)(बापवाड्या)
▷ (दिस)(नवरा)(पुढ)(रथ)(माग)(गाड्या)
pas de traduction en français
[55] id = 43884
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
रुसली रुकमीन जाऊन बसली चिर्यावरी
तुटला चंद्रहार मोती सांडल निर्यावरी
rusalī rukamīna jāūna basalī ciryāvarī
tuṭalā candrahāra mōtī sāṇḍala niryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (चिर्यावरी)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मोती)(सांडल)(निर्यावरी)
pas de traduction en français
[56] id = 43885
रोकडे इंदू - Rokade Indu
Village वांगी - Vangi
रुसली रुकमीन जाऊन बसली बापवाड्या
पांडुरंगाने लाविल्या रथ गाड्या
rusalī rukamīna jāūna basalī bāpavāḍyā
pāṇḍuraṅgānē lāvilyā ratha gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes to her father’s house
Pandurang* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (पांडुरंगाने)(लाविल्या)(रथ)(गाड्या)
pas de traduction en français
[57] id = 43886
निकम चंद्रभागा - Nikam Chandrabhaga
Village करंदी - Karandi
रुसली रुकमीन तिची तुटली चिचपटी
देव विठ्ठल तिची भरी वटी
rusalī rukamīna ticī tuṭalī cicapaṭī
dēva viṭhṭhala ticī bharī vaṭī
Rukmin* is sulking, her Chinchpeti (a type of necklace) is broken
God Vitthal* fulfilled all her wishes
▷ (रुसली)(रुकमीन)(तिची)(तुटली)(चिचपटी)
▷ (देव) Vitthal (तिची)(भरी)(वटी)
pas de traduction en français
[58] id = 43887
निकम चंद्रभागा - Nikam Chandrabhaga
Village करंदी - Karandi
रुसली रुकमीन जाऊन बसली वाळवंटी
देवा का विठ्ठलान त्यान धरली मनगटी
rusalī rukamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
dēvā kā viṭhṭhalāna tyāna dharalī managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Vitthal* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलान)(त्यान)(धरली)(मनगटी)
pas de traduction en français
[59] id = 58061
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रूसली रुखमाण गेली मंगलवेढ्याला
सावळा पांडुरंग जिण घालतो घोड्याला
rūsalī rukhamāṇa gēlī maṅgalavēḍhyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga jiṇa ghālatō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalevedha
Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse
▷ (रूसली)(रुखमाण) went (मंगलवेढ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जिण)(घालतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[60] id = 43888
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
रुसली रुकमीन जाऊन बसली वाळवंटी
प्रितीची पांडुरंग तीच्या धरीतो मनगटी
rusalī rukamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
pritīcī pāṇḍuraṅga tīcyā dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रितीची)(पांडुरंग)(तीच्या)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[61] id = 43890
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुसली रुकमीन गेली पदम तळ्याला
प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukamīna gēlī padama taḷyālā
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[62] id = 43894
जाधव हिरा - Jadhav Hira
Village निनाम - Ninam
रुसली रुकमीन बैसयली रथा आड
दिवाळीचा सण मला माहेराला धाड
rusalī rukamīna baisayalī rathā āḍa
divāḷīcā saṇa malā māhērālā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
It’s the festival of Diwali*, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुकमीन)(बैसयली)(रथा)(आड)
▷ (दिवाळीचा)(सण)(मला)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[63] id = 43898
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
रुसली रुकमीन गेली बदामी तळीयाला
सावळ्या विठ्ठलाने हात घातीला गळ्याला
rusalī rukamīna gēlī badāmī taḷīyālā
sāvaḷyā viṭhṭhalānē hāta ghātīlā gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badami pond
Dark-complexioned Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीन) went (बदामी)(तळीयाला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने) hand (घातीला)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[64] id = 43899
आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati
Village भिंगी - Bhingi
रुसली रुकमीन बसली वाळवंटी
विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघांसाठी
rusalī rukamīna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghānsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* holds her by the wrist, (tells her) many people have come for both (on the occasion of the pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघांसाठी)
pas de traduction en français
[65] id = 43900
आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati
Village भिंगी - Bhingi
रुसली रुकमीन बसली एका घरी
रथ शिनगारीले चारी
rusalī rukamīna basalī ēkā gharī
ratha śinagārīlē cārī
Rukmini* is sulking, she goes and sits in one house
All the four chariots are decorated (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (एका)(घरी)
▷ (रथ)(शिनगारीले)(चारी)
pas de traduction en français
[66] id = 43901
आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati
Village भिंगी - Bhingi
रुसली रुकमीन बसली रथाआड
देवा माहेराला धाड
rusalī rukamīna basalī rathāāḍa
dēvā māhērālā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (रथाआड)
▷ (देवा)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[67] id = 43902
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुसली रुकमीन जाऊन बसली वाळवंटी
पिरतीचा पांडुरंग हिच्या धरीतो मनगटी
rusalī rukamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
piratīcā pāṇḍuraṅga hicyā dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(हिच्या)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[68] id = 43903
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुसली रुकमीन गेली बदामी तळ्याला
सावळा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukamīna gēlī badāmī taḷyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badami pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीन) went (बदामी)(तळ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[69] id = 43905
काये तेजा - Kaye Teja
Village भादा - Bhada
रुसली रुकमीन जाऊन बसली पानंदीला
विठ्ठल देवाला चल म्हणती आळंदीला
rusalī rukamīna jāūna basalī pānandīlā
viṭhṭhala dēvālā cala mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says to God Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जाऊन) sitting (पानंदीला)
▷  Vitthal (देवाला) let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[70] id = 43907
माने भागीरथी - Mane Bhagirathi
Village मडज - Madaj
रुसली रुकमीन बसली पानदीला
विठ्ठल देवाईला चल म्हणती आळंदीला
rusalī rukamīna basalī pānadīlā
viṭhṭhala dēvāīlā cala mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says to God Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (पानदीला)
▷  Vitthal (देवाईला) let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[71] id = 43909
गहूकर जना - Gahukar Jana
Village मोहमा - Mohma
रुसली रखमाबाई जाऊन बसली तळ्यापरी
प्रितीचे पांडुरंग हात टाकीते गळ्यापरी
rusalī rakhamābāī jāūna basalī taḷyāparī
pritīcē pāṇḍuraṅga hāta ṭākītē gaḷyāparī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रखमाबाई)(जाऊन) sitting (तळ्यापरी)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) hand (टाकीते)(गळ्यापरी)
pas de traduction en français
[72] id = 43910
गहूकर जना - Gahukar Jana
Village मोहमा - Mohma
रुसली रखमाबाई जाऊन तळ्याकाठी
हात धरीते मनगटी
rusalī rakhamābāī jāūna taḷyākāṭhī
hāta dharītē managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
(Vitthal*) holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रखमाबाई)(जाऊन)(तळ्याकाठी)
▷  Hand (धरीते)(मनगटी)
pas de traduction en français
[73] id = 43914
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
रुसली रुखमीन जाऊन बसली बापवाड्या
देव त्या विठ्ठलानी यानी जुपील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīna jāūna basalī bāpavāḍyā
dēva tyā viṭhṭhalānī yānī jupīlyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* harnessed the chariots
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(यानी)(जुपील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[74] id = 43915
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
रुसली रुखमीन जाऊन बसली वाळवंटी
देव त्या विठ्ठलानी जाऊन धरली मनगटी
rusalī rukhamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
dēva tyā viṭhṭhalānī jāūna dharalī managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Vitthal* goes and holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलानी)(जाऊन)(धरली)(मनगटी)
pas de traduction en français
[75] id = 43917
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुसली रुकमीन गेली मंगळवेढ्याला
सावळा पांडुरंग जीन घालीतो घोड्याला
rusalī rukamīna gēlī maṅgaḷavēḍhyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga jīna ghālītō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalevedha
Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुकमीन) went (मंगळवेढ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जीन)(घालीतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[76] id = 43921
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
रुसली रुकमीन जावुन बसली बापवाड्या
सख्या माझ्या विठ्ठलान पाठविल्या रथगाड्या
rusalī rukamīna jāvuna basalī bāpavāḍyā
sakhyā mājhyā viṭhṭhalāna pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My friend Vitthal* sent the chariots
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जावुन) sitting (बापवाड्या)
▷ (सख्या) my (विठ्ठलान)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[77] id = 43923
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
रुसली रुकमीन जावुन बसली वढ्याला
सावळा पांडुरंग जीन घालीतो घोड्याला
rusalī rukamīna jāvuna basalī vaḍhyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga jīna ghālītō ghōḍyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the stream
Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुकमीन)(जावुन) sitting (वढ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जीन)(घालीतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[78] id = 43924
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
रुसली रुकमीन बसली बाप वाड्या
सावळ्या पांडुरंग पुढं रथ माग गाड्या
rusalī rukamīna basalī bāpa vāḍyā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga puḍhaṁ ratha māga gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Pandurang* goes with the chariot in the front and bullock-carts behind
▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting father (वाड्या)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(पुढं)(रथ)(माग)(गाड्या)
pas de traduction en français
[79] id = 43925
ननरे पद्मीन - Nanre Padmin
Village गोविंदपूरवाडी - Govindpurwadi
रुखमीन रुसली बसली रथाआड
एवढ दिवाळीचे मुळ देवा माहेराला धाड
rukhamīna rusalī basalī rathāāḍa
ēvaḍha divāḷīcē muḷa dēvā māhērālā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
An invitation for Diwali* has come, God, send me to my maher*
▷ (रुखमीन)(रुसली) sitting (रथाआड)
▷ (एवढ)(दिवाळीचे) children (देवा)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[80] id = 44024
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-26 start 00:27 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण ग जाऊन बसली तळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukamīṇa ga jāūna basalī taḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीण) * (जाऊन) sitting (तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[81] id = 44026
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-20 start 00:45 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण जावुन बसली तळ्यामधी
पिरताचा पांडुरंग मिठी मारीतो गळ्याला
rusalī rukamīṇa jāvuna basalī taḷyāmadhī
piratācā pāṇḍuraṅga miṭhī mārītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जावुन) sitting (तळ्यामधी)
▷ (पिरताचा)(पांडुरंग)(मिठी)(मारीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[82] id = 44027
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-19 start 00:05 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण रुसुन बसली माडीवरी
अबीर बुक्कयाचा भडीमार हिच्या तेलंगी साडीवरी
rusalī rukamīṇa rusuna basalī māḍīvarī
abīra bukkayācā bhaḍīmāra hicyā tēlaṅgī sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Her Telangi sari is liberally sprinkled with abir* bukka*
▷ (रुसली)(रुकमीण)(रुसुन) sitting (माडीवरी)
▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(हिच्या)(तेलंगी)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[83] id = 44448
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
रुसली रूखमीण जाऊन बसली पांदीला
चला म्हणे आळंदीला माझ्या शिप्याच्या भेटीला
rusalī rūkhamīṇa jāūna basalī pāndīlā
calā mhaṇē āḷandīlā mājhyā śipyācyā bhēṭīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says (to God Vitthal*), let’s go to Alandi* to meet my tailor
▷ (रुसली)(रूखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला)
▷  Let_us_go (म्हणे)(आळंदीला) my of_tailor (भेटीला)
pas de traduction en français
[84] id = 44449
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
रुसली रूखमीण जाऊन बसली वाटला
चला म्हणे पैठणला माझ्या गुरूच्या भेटीला
rusalī rūkhamīṇa jāūna basalī vāṭalā
calā mhaṇē paiṭhaṇalā mājhyā gurūcyā bhēṭīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the road
She says (to God Vitthal*), let’s go to Paithan to meet my Guru
▷ (रुसली)(रूखमीण)(जाऊन) sitting (वाटला)
▷  Let_us_go (म्हणे)(पैठणला) my (गुरूच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
[85] id = 44450
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
रुसली रूखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
इठ्ठल धरी मनगटी यात्रा आली दोघासाठी
rusalī rūkhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
iṭhṭhala dharī managaṭī yātrā ālī dōghāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Itthal* holds her by the wrist, (tells her) many people have come for both (on the occasion of the pilgrimage)
▷ (रुसली)(रूखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (इठ्ठल)(धरी)(मनगटी)(यात्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
[86] id = 44452
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
रुसली रुखमीण बसली रथा आड
आखाड्या बारशीला देवा माहेराला धाड
rusalī rukhamīṇa basalī rathā āḍa
ākhāḍyā bāraśīlā dēvā māhērālā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher* for Ashadh* Baras*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (रथा)(आड)
▷ (आखाड्या)(बारशीला)(देवा)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[87] id = 44453
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
रुसली रुखमीण बसली मेंढवाड्या
प्रीताचा इठ्ठल शिनगारील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa basalī mēṇḍhavāḍyā
prītācā iṭhṭhala śinagārīlyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she sits near the sheep pen
Her dear Itthal* decorate the chariots
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (मेंढवाड्या)
▷ (प्रीताचा)(इठ्ठल)(शिनगारील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[88] id = 44509
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
रुसली रुखमीण जाऊन बसली परसदारी
सोळा सहस्त्रनारी तुला सांगु कुठवरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī parasadārī
sōḷā sahastranārī tulā sāṅgu kuṭhavarī
Rukmini* is sulking, she goes sits in the backyard
(Vitthal* has) sixteen thousand wive, how much can I tell you
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (परसदारी)
▷ (सोळा)(सहस्त्रनारी) to_you (सांगु)(कुठवरी)
pas de traduction en français
[89] id = 44510
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुखमीण जाऊन बसली ठुगरीला (डगरीला)
हसु आल नगरीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī ṭhugarīlā (ḍagarīlā)
hasu āla nagarīlā
Rukmini* is sulking, she goes and sits near the climb
They are laughing in the city
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (ठुगरीला) ( (डगरीला) )
▷ (हसु) here_comes (नगरीला)
pas de traduction en français
[90] id = 44511
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
विठ्ठल बोल रुकमीन एवढी पंढरी कुणासाठी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala bōla rukamīna ēvaḍhī paṇḍharī kuṇāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* says, for whom is this whole Pandhari
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal says (रुकमीन)(एवढी)(पंढरी)(कुणासाठी)
pas de traduction en français
[91] id = 44774
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
रुसली रुकमीण गेली तपल्या बापवाड््या
सक्या माझ्या विठ्ठलाने ह्याने जुपल्या रथगाड्या
rusalī rukamīṇa gēlī tapalyā bāpavāḍayā
sakyā mājhyā viṭhṭhalānē hyānē jupalyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My friend Vitthal* has harnessed the chariots
▷ (रुसली)(रुकमीण) went (तपल्या)(बापवाड््या)
▷ (सक्या) my (विठ्ठलाने)(ह्याने)(जुपल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[92] id = 45505
वाळके प्रभावती - Walke Prabhavati
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पांदीला
चला म्हणे आळंदीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāndīlā
calā mhaṇē āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says to God Vitthal*), let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला)
▷  Let_us_go (म्हणे)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[93] id = 45519
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पांदीला
चला म्हणती आळंदीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāndīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says to God Vitthal*), let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[94] id = 46739
वंजारी सरस्वती - Vanjari Saraswati
Village मोहमा - Mohma
रुसल्या रखमाबाई जाऊन बसल्या देवळामाग
बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघं
rusalyā rakhamābāī jāūna basalyā dēvaḷāmāga
bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōghaṁ
Rakhmabai* is sulking, she goes and sits behind the temple
Pandurang* says, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसल्या)(रखमाबाई)(जाऊन)(बसल्या)(देवळामाग)
▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघं)
pas de traduction en français
[95] id = 46749
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली रूखमीण गेली बापाजीच्या वाड्या
चौखून बंदोबस्त सजविल्या रथगाड्या
rusalī rūkhamīṇa gēlī bāpājīcyā vāḍyā
caukhūna bandōbasta sajavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
There is security from all sides, the chariots are decorated
▷ (रुसली)(रूखमीण) went (बापाजीच्या)(वाड्या)
▷ (चौखून)(बंदोबस्त)(सजविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[96] id = 47057
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
रुसली रुख्मीनी गेली पदम तळ्याला
समजावितो विठ्ठल हात घालून गळ्याला
rusalī rukhmīnī gēlī padama taḷyālā
samajāvitō viṭhṭhala hāta ghālūna gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Vitthal* tries to pacify her, with his arm around her
▷ (रुसली)(रुख्मीनी) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (समजावितो) Vitthal hand (घालून)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[97] id = 47059
ढाकणे द्रौपदा - Dhakane Dropada
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
रुसली रुख्मीन रुसली भिमाकाठी
घरात चाल तु आपल्या यात्रा आली दुहीसाठी
rusalī rukhmīna rusalī bhimākāṭhī
gharāta cāla tu āpalyā yātrā ālī duhīsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the banks of Bhima*
Come inside, many people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुख्मीन)(रुसली)(भिमाकाठी)
▷ (घरात) let_us_go you (आपल्या)(यात्रा) has_come (दुहीसाठी)
pas de traduction en français
[98] id = 47060
शिंदे कमल - Shinde Kamal
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
रुसली रुख्मीन बसली बापवाडा
देवा माझ्या विठ्ठलानं पाठविल्या रथगाड्या
rusalī rukhmīna basalī bāpavāḍā
dēvā mājhyā viṭhṭhalānaṁ pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* has sent the chariots
▷ (रुसली)(रुख्मीन) sitting (बापवाडा)
▷ (देवा) my (विठ्ठलानं)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[99] id = 47064
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रुसली ग रखमीण बसली ग पांदीयीला
चला म्हणी आळंदीला सावळ्या रे पांडूरंगा
rusalī ga rakhamīṇa basalī ga pāndīyīlā
calā mhaṇī āḷandīlā sāvaḷyā rē pāṇḍūraṅgā
Rakhmabai* is sulking, she goes and sits behind the temple
She says, dark-complexioned Pandurang*, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली) * (रखमीण) sitting * (पांदीयीला)
▷  Let_us_go (म्हणी)(आळंदीला)(सावळ्या)(रे)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
[100] id = 47247
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुसली रुखमीन जाऊन बसली तळ्यात
प्रितीचा विठ्ठल हात घाले गळ्यात
rusalī rukhamīna jāūna basalī taḷyāta
pritīcā viṭhṭhala hāta ghālē gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (तळ्यात)
▷ (प्रितीचा) Vitthal hand (घाले)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[101] id = 47253
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुसली रुखमीन बसली जाऊन वाळवंटी
प्रितीचा पांडुरंग धरी तिच्या मनगटी
rusalī rukhamīna basalī jāūna vāḷavaṇṭī
pritīcā pāṇḍuraṅga dharī ticyā managaṭī
Rukhmin is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीन) sitting (जाऊन)(वाळवंटी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(धरी)(तिच्या)(मनगटी)
pas de traduction en français
[102] id = 47254
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुसली रुखमीन जाऊन बसली पानंदीला
माझ्या विठ्ठलाला जाऊ देईना आळंदीला
rusalī rukhamīna jāūna basalī pānandīlā
mājhyā viṭhṭhalālā jāū dēīnā āḷandīlā
Rukhmin is sulking, she goes and sits on the sandy bank
She does not allow my Vitthal* to go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (पानंदीला)
▷  My (विठ्ठलाला)(जाऊ)(देईना)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[103] id = 47257
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुसली रुखमीन गेली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलान पाठविल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīna gēlī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalāna pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent the chariots
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[104] id = 47259
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला
पिरतीचा पांडुरंग हात घाली गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālī gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घाली)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[105] id = 47261
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
रुसली रुखमीन जाऊन बसली वाळवंटी
येवढा इठ्ठल देव हात धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
yēvaḍhā iṭhṭhala dēva hāta dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Itthal* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (येवढा)(इठ्ठल)(देव) hand (धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[106] id = 47267
कुडले इंदू - Kudle Indu
Village घुटके - Ghutke
रुसली रुखमीनी जाऊन बसली ओढ्याला
देव त्या विठ्ठलाच्या पाणी लागलं जोड्याला
rusalī rukhamīnī jāūna basalī ōḍhyālā
dēva tyā viṭhṭhalācyā pāṇī lāgalaṁ jōḍyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the stream
God Vitthal*’s pair of slippers is wet with water
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जाऊन) sitting (ओढ्याला)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या) water, (लागलं)(जोड्याला)
pas de traduction en français
[107] id = 47268
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीनी जाऊन बसली चिर्यावरी
तुटला चंद्रहार मणी गळाला मिर्यावरी
rusalī rukhamīnī jāūna basalī ciryāvarī
tuṭalā candrahāra maṇī gaḷālā miryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari*
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जाऊन) sitting (चिर्यावरी)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मणी)(गळाला)(मिर्यावरी)
pas de traduction en français
[108] id = 47269
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीनी बसली बापवाड्या
हिनी धाडील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīnī basalī bāpavāḍyā
hinī dhāḍīlyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Chariots have been sent for her
▷ (रुसली)(रुखमीनी) sitting (बापवाड्या)
▷ (हिनी)(धाडील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[109] id = 47271
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली पांदीला
विठ्ठल बोलत्यात जावू आपण आळंदीला
rusalī rukmīnī jāūna basalī pāndīlā
viṭhṭhala bōlatyāta jāvū āpaṇa āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
Vitthal* says, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (पांदीला)
▷  Vitthal (बोलत्यात)(जावू)(आपण)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[110] id = 47272
कुडले जाई - Kudle Jai
Village घुटके - Ghutke
रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली बापवाड्या
देवा त्या विठ्ठलानी आडव्या लावील्या तिच्या गाड्या
rusalī rukmīnī jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā tyā viṭhṭhalānī āḍavyā lāvīlyā ticyā gāḍyā
Rukmini* is sulking, she is leaving for her father’s house
God Vitthal* places his chariot across to stop her from going
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(आडव्या)(लावील्या)(तिच्या)(गाड्या)
pas de traduction en français
[111] id = 47274
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली वाळंवटी
प्रितीचा पांडुरंग हात धरीतो मनगटी
rusalī rukmīnī jāūna basalī vāḷamvaṭī
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (वाळंवटी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[112] id = 47277
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुसली रुखमीन गेली पदम तळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī padama taḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[113] id = 47279
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुसली रुखमीनी जावून बसली तळ्यामंदी
प्रितिचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यामंदी
rusalī rukhamīnī jāvūna basalī taḷyāmandī
priticā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāmandī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जावून) sitting (तळ्यामंदी)
▷ (प्रितिचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यामंदी)
pas de traduction en français
[114] id = 47281
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीन बसली जाऊन पाणंदीला
चला म्हणती आळंदीला सावळ्या विठ्ठलाला
rusalī rukhamīna basalī jāūna pāṇandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā sāvaḷyā viṭhṭhalālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीन) sitting (जाऊन)(पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[115] id = 47282
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
रुसली रुखमीण एकटी बसली चिर्यावरी
मोती सांडले निर्यावरी
rusalī rukhamīṇa ēkaṭī basalī ciryāvarī
mōtī sāṇḍalē niryāvarī
Rukhmin* is sulking, she sits alone on the shaped stone
Pearls fell on the pleats of her sari*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(एकटी) sitting (चिर्यावरी)
▷ (मोती)(सांडले)(निर्यावरी)
pas de traduction en français
[116] id = 47283
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
रुसली रुखमीण गेली पदमतळ्याला
पिरतीचे पांडुरंग हात घालीते गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padamataḷyālā
piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālītē gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदमतळ्याला)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालीते)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[117] id = 47731
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
रुखमीण रुसली जावून बसली पाणंदीला
चला म्हणती आळंदीला
rukhamīṇa rusalī jāvūna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says (to Vitthal*), let’s go to Alandi*
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जावून) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[118] id = 47732
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
रुखमीण रुसली जाऊन बसली बापवाड्या
बाप धाडीतो रथगाड्या
rukhamīṇa rusalī jāūna basalī bāpavāḍyā
bāpa dhāḍītō rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she is leaving for her father’s house
Father sends the chariots
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷  Father (धाडीतो)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[119] id = 47774
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुसली रुक्मीन बसली रथाआड
बसली ग रथाआड ग देवा माहेराला धाड
rusalī rukmīna basalī rathāāḍa
basalī ga rathāāḍa ga dēvā māhērālā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (रथाआड)
▷  Sitting * (रथाआड) * (देवा)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[120] id = 47805
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला
सावळा ग पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā
sāvaḷā ga pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (सावळा) * (पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[121] id = 53096
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
रुसली रुक्माबाई जाऊन बसली वाळवंटी
विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघांसाठी
rusalī rukmābāī jāūna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghānsāṭhī
Rukhmabai is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुक्माबाई)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघांसाठी)
pas de traduction en français
[122] id = 47865
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
रुसली रुखमीन जाऊन बसली आडवाट वाळवंटी
आवडीचा पांडुरंग धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīna jāūna basalī āḍavāṭa vāḷavaṇṭī
āvaḍīcā pāṇḍuraṅga dharītō managaṭī
Woman, Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (आडवाट)(वाळवंटी)
▷ (आवडीचा)(पांडुरंग)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[123] id = 47868
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
रुसली रुखमीण बाई माझी जाऊन बसली तळ्याला
आवडीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa bāī mājhī jāūna basalī taḷyālā
āvaḍīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Woman, my Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) woman my (जाऊन) sitting (तळ्याला)
▷ (आवडीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[124] id = 47869
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
रुसली रुखमीण बाई माझी जाऊन बसली माडीवर
विठ्ठल देव बोल बुक्का सांडला साडीवर
rusalī rukhamīṇa bāī mājhī jāūna basalī māḍīvara
viṭhṭhala dēva bōla bukkā sāṇḍalā sāḍīvara
My Rukhminbai* is sulking, she goes and sits upstairs
God Vitthal* says, bukka* has fallen on your sari
▷ (रुसली)(रुखमीण) woman my (जाऊन) sitting (माडीवर)
▷  Vitthal (देव) says (बुक्का)(सांडला)(साडीवर)
pas de traduction en français
[125] id = 47870
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
रुसली रुखमीण बाई अशी दिली आडवाट
देव विठ्ठल बोल आवघ्या पंढरीत नाही कुठ
rusalī rukhamīṇa bāī aśī dilī āḍavāṭa
dēva viṭhṭhala bōla āvaghyā paṇḍharīta nāhī kuṭha
Woman, Rukhmin* is sulking, she has taken a deserted path
God Vitthal* says, she is nowhere in Pandhari
▷ (रुसली)(रुखमीण) woman (अशी)(दिली)(आडवाट)
▷ (देव) Vitthal says (आवघ्या)(पंढरीत) not (कुठ)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur
[126] id = 48467
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
रुसली रुखमीण गेली मंगळवेढ्याला
सावळा पांडुरंग जिण घालतो घोड्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī maṅgaḷavēḍhyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga jiṇa ghālatō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalvedha
Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (मंगळवेढ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जिण)(घालतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[127] id = 47876
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
रुखमीन रुसली जाऊन बसली माडीवरी
आबिर बुक्कयाचा भडीमार तिच्या तेलंगी साडीवरी
rukhamīna rusalī jāūna basalī māḍīvarī
ābira bukkayācā bhaḍīmāra ticyā tēlaṅgī sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Her Telangi sari is liberally sprinkled with abir* bukka*
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (माडीवरी)
▷ (आबिर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(तिच्या)(तेलंगी)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[128] id = 47877
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
रुखमीन रुसली जाऊन बसली बापवाड्या
विठ्ठल देव बोल तिला धाडाव्या रथगाड्या
rukhamīna rusalī jāūna basalī bāpavāḍyā
viṭhṭhala dēva bōla tilā dhāḍāvyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she is leaving for her father’s house
God Vitthal* says, send chariots for her
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷  Vitthal (देव) says (तिला)(धाडाव्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[129] id = 47879
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला
पिरतीचे पांडुरंग हात घालतो गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā
piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[130] id = 47882
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुसली रुखमीन गेला रावळाच्या मागं
बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघ
rusalī rukhamīna gēlā rāvaḷācyā māgaṁ
bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōgha
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the temple
Pandurang* says, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीन) has_gone (रावळाच्या)(मागं)
▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
[131] id = 47940
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुसली रुक्मीणी जाऊन बसली बोळात
आहे त्या तुळशीच्या माळा तिच्या घोळात
rusalī rukmīṇī jāūna basalī bōḷāta
āhē tyā tuḷaśīcyā māḷā ticyā ghōḷāta
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the lane
She has strings of tulasi* beads in the folds of her sari
▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(जाऊन) sitting speak
▷ (आहे)(त्या)(तुळशीच्या)(माळा)(तिच्या)(घोळात)
pas de traduction en français
[132] id = 48452
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
रुसली रुखमीण गेली बदाम तळ्याला
पिरतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī badāma taḷyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[133] id = 48453
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
पिरतीचा पांडुरंग हात घालीतो हनवटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō hanavaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* caresses her chin
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(हनवटी)
pas de traduction en français
[134] id = 48465
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रुसली रुखमीण तिका बसली बोरीबना
तिच्या सासर्याना घेतला टाळईना
rusalī rukhamīṇa tikā basalī bōrībanā
ticyā sāsaryānā ghētalā ṭāḷīnā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the jujube grove
Her father-in-law has taken cymbals and lute
▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिका) sitting (बोरीबना)
▷ (तिच्या)(सासर्याना)(घेतला)(टाळईना)
pas de traduction en français
[135] id = 48466
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
रुसली रुखमीण तिथ गेली काशी गाव
सावळा पांडुरंग चंद्रभागेला घाली नाव (होडी)
rusalī rukhamīṇa titha gēlī kāśī gāva
sāvaḷā pāṇḍuraṅga candrabhāgēlā ghālī nāva (hōḍī)
Rukhmin* is sulking, she has gone to Kashi*
Dark-complexioned Pandurang* puts his boat in Chandrabhaga*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिथ) went how (गाव)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) Chandrabhaga (घाली)(नाव) ( (होडी) )
pas de traduction en français
[136] id = 48762
साबळे सरूबाई - Sable Saru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[137] id = 48892
तरस पारूबाई सीताराम - Taras Parubai Sitaram
Village किवळे - Kivale
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
प्रीतीचा पांडुरंग जाऊन धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
prītīcā pāṇḍuraṅga jāūna dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* goes and holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(जाऊन)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[138] id = 49445
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
रुसली रुखमीणी बसली रथाआड
दिवाळी सणाला देवा माहेराला धाडा
rusalī rukhamīṇī basalī rathāāḍa
divāḷī saṇālā dēvā māhērālā dhāḍā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
For the festival of Diwali*, God, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुखमीणी) sitting (रथाआड)
▷ (दिवाळी)(सणाला)(देवा)(माहेराला)(धाडा)
pas de traduction en français
[139] id = 49630
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
पित्या माझ्या विठ्ठलान पाठविल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
pityā mājhyā viṭhṭhalāna pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she is leaving for her father’s house
My father Vitthal* has sent chariots (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (पित्या) my (विठ्ठलान)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[140] id = 47875
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
रुसली रुखमीन गेली पदम तळ्याला
देवा इठ्ठलान हात घातीला गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī padama taḷyālā
dēvā iṭhṭhalāna hāta ghātīlā gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
God Itthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (देवा)(इठ्ठलान) hand (घातीला)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[141] id = 49631
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदीला
चला म्हणे आळंदीला देवा विठ्ठलाला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇē āḷandīlā dēvā viṭhṭhalālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणे)(आळंदीला)(देवा)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[142] id = 49632
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
रुसली रुखमीण बसली दरवाजात
जरीच्या पातळाला देव गेले बाजारात
rusalī rukhamīṇa basalī daravājāta
jarīcyā pātaḷālā dēva gēlē bājārāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the doorstep
God has gone to the market to buy a brocade sari* for her
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (दरवाजात)
▷ (जरीच्या) sari (देव) has_gone (बाजारात)
pas de traduction en français
[143] id = 49668
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रीतीचे पांडुरंग हात घालीते गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
prītīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālītē gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रीतीचे)(पांडुरंग) hand (घालीते)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[144] id = 49889
शिंदे ध्रुपती - Shinde Drupati
Village शिराळा - Shirala
रुसली रुखमीण बसली पाणंदीला
चला म्हणीते आळंदीला सख्या माझ्या विठ्ठलाला
rusalī rukhamīṇa basalī pāṇandīlā
calā mhaṇītē āḷandīlā sakhyā mājhyā viṭhṭhalālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says to my friend Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणीते)(आळंदीला)(सख्या) my (विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[145] id = 49912
लोंढे लक्ष्मी - Londhe Lakshmi
Village मेंभळ - Meibhal
रुसली रखमीन बसली वाटवरी
पदर जरीचा पाठीवरी
rusalī rakhamīna basalī vāṭavarī
padara jarīcā pāṭhīvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the path
The end of her brocade sari is covering her back
▷ (रुसली)(रखमीन) sitting (वाटवरी)
▷ (पदर)(जरीचा)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[146] id = 49940
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली पदमतळा
सावळा पांडुरंग हात घालीतो तिच्या गळा
rusalī rukmīna jāūna basalī padamataḷā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō ticyā gaḷā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (पदमतळा)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(तिच्या)(गळा)
pas de traduction en français
[147] id = 50643
तांबे भागीरथी - Tambe Bhagitathi
Village गोंडेगाव - Gondegaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली तळ्यात
सावळा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यात
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī taḷyāta
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (तळ्यात)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[148] id = 50670
दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev
Village महींदा - Mahinda
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
विठ्ठल सावळ्याने पाठवल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
viṭhṭhala sāvaḷyānē pāṭhavalyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷  Vitthal (सावळ्याने)(पाठवल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[149] id = 51429
शेलार चिला - Shelar Chila
Village कारेगाव - Karegaon
रुखमीनी रुसली गेली बदामच्या तळ्याला
नवतीचे पांडुरंग मीठी घालीते गळ्याला
rukhamīnī rusalī gēlī badāmacyā taḷyālā
navatīcē pāṇḍuraṅga mīṭhī ghālītē gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुखमीनी)(रुसली) went (बदामच्या)(तळ्याला)
▷ (नवतीचे)(पांडुरंग)(मीठी)(घालीते)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[150] id = 52981
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीन ती का बसली खिडकीत
विटू पंढरी धुंडीत
rusalī rukmīna tī kā basalī khiḍakīta
viṭū paṇḍharī dhuṇḍīta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the window
Vithu* is searching the whole of Pandhari for her
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(ती)(का) sitting (खिडकीत)
▷ (विटू)(पंढरी)(धुंडीत)
pas de traduction en français
[151] id = 52982
शिंदे द्वारका - Shinde Dwarka
Village झुमडा - Zumda
रुसली रुक्माबाई बसली दिंडरवणी
पि्रतीचा पांडुरंग रथ शिंणगारीले दोन्ही
rusalī rukmābāī basalī diṇḍaravaṇī
ipratīcā pāṇḍuraṅga ratha śiṇṇagārīlē dōnhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits in Dandakaranya forest
Her dear Pandurang* has decorated both the chariots
▷ (रुसली)(रुक्माबाई) sitting (दिंडरवणी)
▷ (पि्रतीचा)(पांडुरंग)(रथ)(शिंणगारीले) both
pas de traduction en français
[152] id = 52983
गायकवाड देविदास - Gaykwad Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
रुक्मीनी रुसली बसली पानंदीला
गेलो होतो आळंदीला सवा महिना लागला
rukmīnī rusalī basalī pānandīlā
gēlō hōtō āḷandīlā savā mahinā lāgalā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(Vitthal* says), I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷ (रुक्मीनी)(रुसली) sitting (पानंदीला)
▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सवा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
[153] id = 52984
नागरमोजे सिता - Nagarmoje Sita
Village मोहनाळा - Mohanala
रुसली रुक्मीनी बसली वाळवंटी
विठ्ठला धरी हनवटी जत्रा भरली आपल्यासाठी
rusalī rukmīnī basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhalā dharī hanavaṭī jatrā bharalī āpalyāsāṭhī
Rukmini* is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* holds her chin (and says), many people have come for us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरी)(हनवटी)(जत्रा)(भरली)(आपल्यासाठी)
pas de traduction en français
[154] id = 52985
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली वावरी
प्रितीचा पांडुरंग अंगी पालखी सावरी
rusalī rukmīnī jāūna basalī vāvarī
pritīcā pāṇḍuraṅga aṅgī pālakhī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(अंगी)(पालखी)(सावरी)
pas de traduction en français
[155] id = 52986
पाटील वच्छला विठ्ठल - Patil VachalaVittal
Village गिधाडे - Gidhade
रुसली रुक्मीनी गेली पदम तळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukmīnī gēlī padama taḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[156] id = 52987
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली वाळंवटी
विठ्ठल बोल रुक्मीन एवढी पंढरी कुणासाठी
rusalī rukmīnī jāūna basalī vāḷamvaṭī
viṭhṭhala bōla rukmīna ēvaḍhī paṇḍharī kuṇāsāṭhī
Rukhmabai is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* says, Rukhmin*, for whom is this Pandhari
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (वाळंवटी)
▷  Vitthal says (रुक्मीन)(एवढी)(पंढरी)(कुणासाठी)
pas de traduction en français
[157] id = 52994
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी गेली पदम तळ्याला
हात विठूच्या गळ्याला
rusalī rukmīnī gēlī padama taḷyālā
hāta viṭhūcyā gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
(She suspects) Vithu* putting his hand around someone else
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (पदम)(तळ्याला)
▷  Hand (विठूच्या)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[158] id = 52996
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी जाती मंगळवेढ्याला
देवा माझ्या विठ्ठलानी जीन घातीला घोड्याला
जीन - घोड्याच्या पाठीवर टाकलेले कापड
rusalī rukmīnī jātī maṅgaḷavēḍhyālā
dēvā mājhyā viṭhṭhalānī jīna ghātīlā ghōḍyālā
jīna - ghōḍyācyā pāṭhīvara ṭākalēlē kāpaḍa
Rukhmin* is sulking, she goes to Mangalvedha
My God Vitthal* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) caste (मंगळवेढ्याला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(जीन)(घातीला)(घोड्याला)
▷ (जीन)(-)(घोड्याच्या)(पाठीवर)(टाकलेले)(कापड)
pas de traduction en français
[159] id = 52998
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुसली रुक्मीनी गेली बहिणीच्या गावाला
विठ्ठलाच्या माझ्या चैन पडना जीवाला
rusalī rukmīnī gēlī bahiṇīcyā gāvālā
viṭhṭhalācyā mājhyā caina paḍanā jīvālā
Rukhmin* is sulking, she went to her sister’s village
My Vitthal* is feeling restless
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (बहिणीच्या)(गावाला)
▷ (विठ्ठलाच्या) my (चैन)(पडना)(जीवाला)
pas de traduction en français
[160] id = 53001
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
रुसली रुक्मीनी बसली बाभुळवना
हिला समजाया पळं मागून ज्ञाना
rusalī rukmīnī basalī bābhuḷavanā
hilā samajāyā paḷaṁ māgūna jñānā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the acacia grove
To pacify her, Dnyanoba* runs behind her
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बाभुळवना)
▷ (हिला)(समजाया)(पळं)(मागून)(ज्ञाना)
pas de traduction en français
[161] id = 53002
पवार लक्ष्मी - Pawar Lakshmi
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुसली रुक्मीनी गेली चंद्रभागेच्या तीरी
विठ्ठल बोलतो चल रुक्मीणी सुंदरी
rusalī rukmīnī gēlī candrabhāgēcyā tīrī
viṭhṭhala bōlatō cala rukmīṇī sundarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the banks of Chandrabhaga*
Vitthal* says, Rukhmini*, my beauty, come with me
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (चंद्रभागेच्या)(तीरी)
▷  Vitthal says let_us_go (रुक्मीणी)(सुंदरी)
pas de traduction en français
[162] id = 53008
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
रुसली रुक्मीनी बसली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलान पाठिवल्या रथगाड्या
rusalī rukmīnī basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalāna pāṭhivalyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (for her)
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(पाठिवल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[163] id = 53009
कुणे मथुरा - Kune Mathura
Village मुक्रामबाद - Mukrambad
रुसली रुक्मीनी बसली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलान पाठिवल्या रथगाड्या
rusalī rukmīnī basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalāna pāṭhivalyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (for her)
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलान)(पाठिवल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[164] id = 53010
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी बसली वाळवंटी
विठू चरणाला घाली मिठी
rusalī rukmīnī basalī vāḷavaṇṭī
viṭhū caraṇālā ghālī miṭhī
Rukhmabai is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vithu* embraces her feet
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (वाळवंटी)
▷ (विठू)(चरणाला)(घाली)(मिठी)
pas de traduction en français
[165] id = 53011
धुमाळ शांता - Dhumal Shanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
रुसली रुक्मीनी बसली बापवाड्या
सजवील रथगाड्या सावळ्या त्या विठ्ठलान
rusalī rukmīnī basalī bāpavāḍyā
sajavīla rathagāḍyā sāvaḷyā tyā viṭhṭhalāna
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has decorated the chariots
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (बापवाड्या)
▷ (सजवील)(रथगाड्या)(सावळ्या)(त्या)(विठ्ठलान)
pas de traduction en français
[166] id = 53014
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
रुसली रुखमीन जाऊन बसली बापवाड्या
विठ्ठल देवानी धाडील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīna jāūna basalī bāpavāḍyā
viṭhṭhala dēvānī dhāḍīlyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has sent chariots to fetch her
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷  Vitthal (देवानी)(धाडील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[167] id = 53015
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
रुसली रुखमीन जाऊन बसली वाळवंटी
विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघासाठी
rusalī rukhamīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
[168] id = 53017
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
रुसली रुखमीन जाऊन बसली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलाने त्याने धाडील्या गाड्या
rusalī rukhamīna jāūna basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalānē tyānē dhāḍīlyā gāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent bullock-carts
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(त्याने)(धाडील्या)(गाड्या)
pas de traduction en français
[169] id = 53202
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली बापवाड्या
देव त्या विठ्ठलाने ह्यानी जुपल्या रथगाड्या
rusalī rukmīna jāūna basalī bāpavāḍyā
dēva tyā viṭhṭhalānē hyānī jupalyā rathagāḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has harnessed the chariots
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(ह्यानी)(जुपल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[170] id = 53216
ढालपे सुमन - Dhalape Suman
Village बारामती - Baramati
पंढरपुरामधी रुखमीण रुसयली जाऊन बसली बापवाड्या
देवा विठ्ठल देवायानी सजवल्या रथगाड्या
paṇḍharapurāmadhī rukhamīṇa rusayalī jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā viṭhṭhala dēvāyānī sajavalyā rathagāḍyā
In Pandharpur, Rukhmini* is sulking, she goes and stags in her father’s house
God Vitthal* has decorated the chariots (to bring her back)
▷ (पंढरपुरामधी)(रुखमीण)(रुसयली)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा) Vitthal (देवायानी)(सजवल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[171] id = 54041
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुसली रुखमीन जाऊन बसली रानात
सोन्याची पंढरी नाही मला लागत
rusalī rukhamīna jāūna basalī rānāta
sōnyācī paṇḍharī nāhī malā lāgata
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the fields
She says, I don’t need Pandhari rich with gold
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (रानात)
▷ (सोन्याची)(पंढरी) not (मला)(लागत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur
[172] id = 54043
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुखमीन जाऊन बसली बागत
सोन्याची पंढरी न्हाई मजला लागत
rusalī rukhamīna jāūna basalī bāgata
sōnyācī paṇḍharī nhāī majalā lāgata
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden
She says, I don’t need Pandhari rich with gold
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बागत)
▷ (सोन्याची)(पंढरी)(न्हाई)(मजला)(लागत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur
[173] id = 54044
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
रुसली रुखमीन जाऊन बसली बागत
सोन्याची पंढरी न्हाई मजला लागत
rusalī rukhamīna jāūna basalī bāgata
sōnyācī paṇḍharī nhāī majalā lāgata
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden
She says, I don’t need Pandhari rich with gold
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (बागत)
▷ (सोन्याची)(पंढरी)(न्हाई)(मजला)(लागत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur
[174] id = 54048
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुखमीन जाऊन बसली मळ्यात
असा विठ्ठल हात घालीतो गळ्यात
rusalī rukhamīna jāūna basalī maḷyāta
asā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the plantation
Her Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (मळ्यात)
▷ (असा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[175] id = 54049
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली रुखमीन जाऊन बसली मळ्यात
पिरतीचा विठ्ठल हात घालीतो गळ्यात
rusalī rukhamīna jāūna basalī maḷyāta
piratīcā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the plantation
Her dear Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (मळ्यात)
▷ (पिरतीचा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[176] id = 54050
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुक्मीणी जाऊन बसली रानात
जातो रुखमीनी समजायला हात घालीतो गळ्यात
rusalī rukmīṇī jāūna basalī rānāta
jātō rukhamīnī samajāyalā hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the fields
He goes to pacify her, puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीणी)(जाऊन) sitting (रानात)
▷  Goes (रुखमीनी)(समजायला) hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[177] id = 54051
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुक्मीणी गेली पदम तळ्याला
प्रितीचे पांडुरंग हात घालते गळ्याला
rusalī rukmīṇī gēlī padama taḷyālā
pritīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatē gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीणी) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) hand (घालते)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[178] id = 54052
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
रुसली रुक्मीणी गेली बदाम तळ्याला
सावळा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukmīṇī gēlī badāma taḷyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीणी) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[179] id = 54053
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
पंढरपुरात रुक्मीन रुसली जाऊन बसली तळ्यात
गेले पुंडलीक समजाया हात घाली गळ्यात
paṇḍharapurāta rukmīna rusalī jāūna basalī taḷyāta
gēlē puṇḍalīka samajāyā hāta ghālī gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Pundalik* goes to pacify her, puts his arm around her
▷ (पंढरपुरात)(रुक्मीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (तळ्यात)
▷  Has_gone (पुंडलीक)(समजाया) hand (घाली)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[180] id = 54054
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
रुसली रुख्मीन गेली पदम तळ्याला
सावळा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhmīna gēlī padama taḷyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुख्मीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[181] id = 58009
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदी
सावळ्या पांडुरंगा चला म्हणती आळंदी रुखमीण बोल
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā calā mhaṇatī āḷandī rukhamīṇa bōla
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
Rukhmin* says to dark-complexioned Pandurang*, come, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा) let_us_go (म्हणती) Alandi (रुखमीण) says
pas de traduction en français
[182] id = 58010
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुखमीण जाऊन बसली मळ्यात
सावळा पांडुरंग हात घालीती गळ्यात
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī maḷyāta
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītī gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the plantation
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (मळ्यात)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीती)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[183] id = 58012
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुखमीण गेली बदामतळ्याला
पंढरीच्या पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī badāmataḷyālā
paṇḍharīcyā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Pandurang* of Pandhari puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बदामतळ्याला)
▷ (पंढरीच्या)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[184] id = 58013
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुखमीण गेली बदामतळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī badāmataḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बदामतळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[185] id = 58014
सोनार चंपा - Sonar Champha
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीण जाऊन बसली चीर्यावरी
बाशींग लोळत नीर्यावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī cīryāvarī
bāśīṅga lōḷata nīryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Bashing* is falling over the pleats of her sari
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (चीर्यावरी)
▷ (बाशींग)(लोळत)(नीर्यावरी)
pas de traduction en français
[186] id = 58015
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली उन्हात
का ग झुरती मनात
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī unhāta
kā ga jhuratī manāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the sun
Why are you suffering in your mind
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (उन्हात)
▷ (का) * (झुरती)(मनात)
pas de traduction en français
[187] id = 58017
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
सावळ्यान विठ्ठलान ह्यान जुपल्या जीपगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyāna viṭhṭhalāna hyāna jupalyā jīpagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has readied his jeeps
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्यान)(विठ्ठलान)(ह्यान)(जुपल्या)(जीपगाड्या)
pas de traduction en français
[188] id = 58018
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
रुसली रुखमीण नदीपल्याड झाली पार
विठ्ठल नामदेव स्वार झालेत घोड्यावर
rusalī rukhamīṇa nadīpalyāḍa jhālī pāra
viṭhṭhala nāmadēva svāra jhālēta ghōḍyāvara
Rukmini* is sulking, she has gone beyond the river
Vitthal*, Namdev* are riding the horses
▷ (रुसली)(रुखमीण)(नदीपल्याड) has_come (पार)
▷  Vitthal (नामदेव)(स्वार)(झालेत)(घोड्यावर)
pas de traduction en français
[189] id = 58021
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलानी धाडील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī dhāḍīlyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(धाडील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[190] id = 58022
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
देवा माझ्या त्या विठ्ठलानी सजवील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalānī sajavīlyā rathagāḍyā
In Pandharpur, Rukhmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* has decorated the chariots (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलानी)(सजवील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[191] id = 58023
बारवकर कौशल्या - Barwakar Kaushalya
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलानी जुपल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī jupalyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has harnessed the chariots (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(जुपल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[192] id = 58024
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
तिला धाडाया रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
tilā dhāḍāyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Chariots have been sent for her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (तिला)(धाडाया)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[193] id = 58025
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
रुसली रुखमीण गेली बापवाड्या
देवा विठ्ठलानी जुपिल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa gēlī bāpavāḍyā
dēvā viṭhṭhalānī jupilyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has harnessed the chariots (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बापवाड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(जुपिल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[194] id = 58026
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
विठू टाकीतो पायघड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
viṭhū ṭākītō pāyaghaḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Vithu* spreads a length of cloth for her to walk on
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (विठू)(टाकीतो)(पायघड्या)
pas de traduction en français
[195] id = 58027
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
रुसलीय रुखमीन बसलीया पानंदीला
सख्या माझ्या विठ्ठलाला चला म्हणी आळंदीला
rusalīya rukhamīna basalīyā pānandīlā
sakhyā mājhyā viṭhṭhalālā calā mhaṇī āḷandīlā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the fields
She says to my friend Vitthal*, come, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसलीय)(रुखमीन)(बसलीया)(पानंदीला)
▷ (सख्या) my (विठ्ठलाला) let_us_go (म्हणी)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[196] id = 58028
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
रुसली रुखमीण बसली बापवाड्या
विठ्ठलानं पाठवील्या माहेरी रथामागं गाड्या
rusalī rukhamīṇa basalī bāpavāḍyā
viṭhṭhalānaṁ pāṭhavīlyā māhērī rathāmāgaṁ gāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Vitthal* has sent bullock-carts behind the chariot to her maher*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (बापवाड्या)
▷ (विठ्ठलानं)(पाठवील्या)(माहेरी)(रथामागं)(गाड्या)
pas de traduction en français
[197] id = 58029
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
रुसली ग रुखमीण जाऊन बसली चीर्यावरी
सावळ्या ग विठ्ठलान मोती सांडील नीर्यावरी
rusalī ga rukhamīṇa jāūna basalī cīryāvarī
sāvaḷyā ga viṭhṭhalāna mōtī sāṇḍīla nīryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Dark-complexioned Vitthal* spilt pearls on the pleats of her sari*
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जाऊन) sitting (चीर्यावरी)
▷ (सावळ्या) * (विठ्ठलान)(मोती)(सांडील)(नीर्यावरी)
pas de traduction en français
[198] id = 58030
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापघरी
अबीर बुक्क्याचा भडीमार सात तळ्याच्या माडीवरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpagharī
abīra bukkyācā bhaḍīmāra sāta taḷyācyā māḍīvarī
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Abundant sprinkling of abir* bukka* in the seven storeyed house
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापघरी)
▷ (अबीर)(बुक्क्याचा)(भडीमार)(सात)(तळ्याच्या)(माडीवरी)
pas de traduction en français
[199] id = 58032
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुखमीनी गेली बापवाड्या
देवा इठ्ठलानी जुपिल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīnī gēlī bāpavāḍyā
dēvā iṭhṭhalānī jupilyā rathagāḍyā
Rukmini* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Itthal* has harnessed the chariots (to bring her back)
▷ (रुसली)(रुखमीनी) went (बापवाड्या)
▷ (देवा)(इठ्ठलानी)(जुपिल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[200] id = 58034
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुसली रुखमीन जाऊन बसली जुन्या वाड्या
पिरतीच विठ्ठल धाडी जासुदाच्या जोड्या
rusalī rukhamīna jāūna basalī junyā vāḍyā
piratīca viṭhṭhala dhāḍī jāsudācyā jōḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the old mansion
Her dear Vitthal* sends pairs of messengers (for her)
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (जुन्या)(वाड्या)
▷ (पिरतीच) Vitthal (धाडी)(जासुदाच्या)(जोड्या)
pas de traduction en français
[201] id = 58036
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
पिरतीचा विठ्ठल हाती धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
piratīcā viṭhṭhala hātī dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Vitthal* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (पिरतीचा) Vitthal (हाती)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[202] id = 58039
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
रुसली रुखमीण बसली रथाआड
येवढ्या दिवाळी सणाला देवा माहेरा धाड
rusalī rukhamīṇa basalī rathāāḍa
yēvaḍhyā divāḷī saṇālā dēvā māhērā dhāḍa
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher* for the Diwali* festival
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (रथाआड)
▷ (येवढ्या)(दिवाळी)(सणाला)(देवा)(माहेरा)(धाड)
pas de traduction en français
[203] id = 58040
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रितीचा पांडुरंग हात घालतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālatō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[204] id = 58041
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
अशी बाई माझी जाऊन बसली बागात
अवघी सोन्याची पंढरी नाही मजला लागत
aśī bāī mājhī jāūna basalī bāgāta
avaghī sōnyācī paṇḍharī nāhī majalā lāgata
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden
She says, I don’t need Pandhari rich with gold
▷ (अशी) woman my (जाऊन) sitting (बागात)
▷ (अवघी)(सोन्याची)(पंढरी) not (मजला)(लागत)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur
[205] id = 58042
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली रुखमीन जाऊन बसली तळ्यात
पिरतीचा विठ्ठल हात घालीतो गळ्यात
rusalī rukhamīna jāūna basalī taḷyāta
piratīcā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (तळ्यात)
▷ (पिरतीचा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[206] id = 58043
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
रुसली रुखमीन जाऊन बसली वावरी
प्रितीचे पांडुरंग अंगी पालखी सावरी
rusalī rukhamīna jāūna basalī vāvarī
pritīcē pāṇḍuraṅga aṅgī pālakhī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग)(अंगी)(पालखी)(सावरी)
pas de traduction en français
[207] id = 58044
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुकमीन रुसली जाऊन बसली देवा मागल्या दारी
विठू एकला रावळात नारी
rukamīna rusalī jāūna basalī dēvā māgalyā dārī
viṭhū ēkalā rāvaḷāta nārī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the backyard
Woman, Vithu* is alone in the temple
▷ (रुकमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (देवा)(मागल्या)(दारी)
▷ (विठू)(एकला)(रावळात)(नारी)
pas de traduction en français
[208] id = 58051
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
रुसली रुखमीण गेली धामन गावाला
विठ्ठलाची कथा सांग बोधल्या भावाला
rusalī rukhamīṇa gēlī dhāmana gāvālā
viṭhṭhalācī kathā sāṅga bōdhalyā bhāvālā
Rukhmin* is sulking, she goes to Dhaman village
She narrates Vitthal*’s katha* to her Varkari* brother
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (धामन)(गावाला)
▷  Of_Vitthal (कथा) with (बोधल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[209] id = 58059
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुसली रुखमीण बसली पानंदीला
चला म्हणती आळंदीला
rusalī rukhamīṇa basalī pānandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says to God Vitthal*), let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पानंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[210] id = 58060
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
तिची तुटली चिचपट्टी गोळा करुन भरी वटी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
ticī tuṭalī cicapaṭṭī gōḷā karuna bharī vaṭī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her Chinchpeti (a type of necklace) is broken, she picks up the pieces in the fold of her sari*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (तिची)(तुटली)(चिचपट्टी)(गोळा)(करुन)(भरी)(वटी)
pas de traduction en français
[211] id = 58062
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
अशी बाई माझी गेली बदाम तळ्यायाला
आवडीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
aśī bāī mājhī gēlī badāma taḷyāyālā
āvaḍīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
My (Rukhmin*), she goes and sits near the Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (अशी) woman my went (बदाम)(तळ्यायाला)
▷ (आवडीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[212] id = 58063
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली तळ्यावरी
प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यावरी
rusalī rukmīna jāūna basalī taḷyāvarī
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यावरी)
pas de traduction en français
[213] id = 58064
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली माडीवरी
वासाचा माळबुक्का तिच्या तेलंग्या साडीवरी
rusalī rukmīna jāūna basalī māḍīvarī
vāsācā māḷabukkā ticyā tēlaṅgyā sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Fragrant bukka* has fallen on her Telangi sari
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (माडीवरी)
▷ (वासाचा)(माळबुक्का)(तिच्या)(तेलंग्या)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[214] id = 58065
शिंदे अंबू - Shinde Ambu
Village सातारा - Satara
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली वाळवंटी
पिरतीचा पांडुरंग तिची धरीतो मनगटी
rusalī rukmīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
piratīcā pāṇḍuraṅga ticī dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(तिची)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[215] id = 58066
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली वाळवंटी
देव विठ्ठल बोलत जन जतरा आपुल्यासाठी
rusalī rukmīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī
dēva viṭhṭhala bōlata jana jatarā āpulyāsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy banks
God Vitthal* says, many people have come for us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (देव) Vitthal speak (जन)(जतरा)(आपुल्यासाठी)
pas de traduction en français
[216] id = 58067
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
रुसली रुक्मीन बसली वाळवंटी
विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघासाठी
rusalī rukmīna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for them both (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
[217] id = 58071
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुसली रुक्मीन गेली धामण गावायाला
पत्र बोधले बुवाला
rusalī rukmīna gēlī dhāmaṇa gāvāyālā
patra bōdhalē buvālā
Rukhmin* is sulking, she went to Dhaman village
Sent a letter to Bodhale Buva (a religious man)
▷ (रुसली)(रुक्मीन) went (धामण)(गावायाला)
▷ (पत्र)(बोधले)(बुवाला)
pas de traduction en français
[218] id = 58072
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
रुसली रुक्मीन बसली माडीवरी
आबीर बुक्याचा भडिमार तिच्या तिरंगी साडीवरी
rusalī rukmīna basalī māḍīvarī
ābīra bukyācā bhaḍimāra ticyā tiraṅgī sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Her sari in three colours is liberally sprinkled with abir* bukka*
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (माडीवरी)
▷ (आबीर)(बुक्याचा)(भडिमार)(तिच्या)(तिरंगी)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[219] id = 58073
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुक्मीन बसली चिर्यावरी
मोती सांडले निर्यावरी
rusalī rukmīna basalī ciryāvarī
mōtī sāṇḍalē niryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Pearls fall on the pleats of her sari
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (चिर्यावरी)
▷ (मोती)(सांडले)(निर्यावरी)
pas de traduction en français
[220] id = 58074
कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu
Village पानगाव - Pangaon
बाई रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
बाई पिरतीचा पांडुरंग जाऊन धरीतो मनगटी
bāī rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
bāī piratīcā pāṇḍuraṅga jāūna dharītō managaṭī
Woman, Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Woman, her dear Pandurang* goes and holds her by the wrist
▷  Woman (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷  Woman (पिरतीचा)(पांडुरंग)(जाऊन)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[221] id = 58075
कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu
Village पानगाव - Pangaon
रुसली रुक्मीण जाऊन बसली वाळवंटी
सावळे पांडुरंग इचे धरितो मनगटी
rusalī rukmīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
sāvaḷē pāṇḍuraṅga icē dharitō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Dark-complexioned Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (सावळे)(पांडुरंग)(इचे)(धरितो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[222] id = 58076
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
रुसली रुक्मीण जाऊन बसली तळ्यावरी
प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यावरी
rusalī rukmīṇa jāūna basalī taḷyāvarī
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her neck
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यावरी)
pas de traduction en français
[223] id = 58077
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुक्मीण जाऊन बसली चीर्यावरी
मोती सांडले नीर्यावरी
rusalī rukmīṇa jāūna basalī cīryāvarī
mōtī sāṇḍalē nīryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Pearls fall on the pleats of her sari*
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जाऊन) sitting (चीर्यावरी)
▷ (मोती)(सांडले)(नीर्यावरी)
pas de traduction en français
[224] id = 58078
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली रुक्मीण जाऊन बसली वाळवंटी
सावळ्या विठ्ठलानी जाऊन धरली मनगटी
rusalī rukmīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
sāvaḷyā viṭhṭhalānī jāūna dharalī managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Dark-complexioned Vitthal* goes and holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(जाऊन)(धरली)(मनगटी)
pas de traduction en français
[225] id = 58082
फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini
Village लातूर - Latur
रुसलीय रुक्मीन बसलीया वाळवंटी
देव धरतेत हनुवटी एवढा अन्याय घ्यावा पोटी
rusalīya rukmīna basalīyā vāḷavaṇṭī
dēva dharatēta hanuvaṭī ēvaḍhā anyāya ghyāvā pōṭī
Rukmini* is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* holds her chin, says, forgive me for this injustice
▷ (रुसलीय)(रुक्मीन)(बसलीया)(वाळवंटी)
▷ (देव)(धरतेत)(हनुवटी)(एवढा)(अन्याय)(घ्यावा)(पोटी)
pas de traduction en français
[226] id = 58083
फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini
Village लातूर - Latur
रुसलीय रुक्मीन बसलीया बापवाड्या
देवा माझ्या विठ्ठलान पाठविल्या रथगाड्या
rusalīya rukmīna basalīyā bāpavāḍyā
dēvā mājhyā viṭhṭhalāna pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसलीय)(रुक्मीन)(बसलीया)(बापवाड्या)
▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[227] id = 58084
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
रुसलीय रुक्मीन जाऊन बसली पदम तळ्यात
सावळा पांडुरंग हात घालीतो तिच्या गळ्यात
rusalīya rukmīna jāūna basalī padama taḷyāta
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō ticyā gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसलीय)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (पदम)(तळ्यात)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(तिच्या)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[228] id = 58085
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
रुसली रुक्मीन ती का बसली माचाखाली
प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो उशाखाली
rusalī rukmīna tī kā basalī mācākhālī
pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō uśākhālī
Rukmin* is sulking, she goes and sits below the plank
Her dear Pandurang* puts his hand below her neck
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(ती)(का) sitting (माचाखाली)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(उशाखाली)
pas de traduction en français
[229] id = 58086
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
रुसली रुक्मीन बसली पाणंदीला
चला म्हणी आळंदीला
rusalī rukmīna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇī āḷandīlā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says, come, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणी)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[230] id = 58087
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
रुक्मीन रुसली बसली बापवाड्या
सिणगारील्या रथगाड्या
rukmīna rusalī basalī bāpavāḍyā
siṇagārīlyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
(Vitthal*) has decorated the chariots
▷ (रुक्मीन)(रुसली) sitting (बापवाड्या)
▷ (सिणगारील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[231] id = 58088
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
रुसली रुक्मीन बसली पलंगागादी इठू यही हनुवटी
एवढा अन्याव घाल पोटी जत्रा आली दोघासाठी
rusalī rukmīna basalī palaṅgāgādī iṭhū yahī hanuvaṭī
ēvaḍhā anyāva ghāla pōṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the mattress on the cot, Ithu* holds her chin
Says, forgive me for this injustice, many people have come for us both (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (पलंगागादी)(इठू)(यही)(हनुवटी)
▷ (एवढा)(अन्याव)(घाल)(पोटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
[232] id = 58089
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली बापवाड्या
देवा माझ्या विठ्ठलान त्याने धाडील्या रथगाड्या
rusalī rukmīna jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā mājhyā viṭhṭhalāna tyānē dhāḍīlyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा) my (विठ्ठलान)(त्याने)(धाडील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[233] id = 58090
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
रुसली रुक्मीन गेलीया पदमतळ्या
पांडुरंगाने माझ्या त्यान टाकल्या जाळ्या
rusalī rukmīna gēlīyā padamataḷyā
pāṇḍuraṅgānē mājhyā tyāna ṭākalyā jāḷyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
My Pandurang* threw nets
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(गेलीया)(पदमतळ्या)
▷ (पांडुरंगाने) my (त्यान)(टाकल्या)(जाळ्या)
pas de traduction en français
[234] id = 58091
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
रुसली रुक्मीन गेलीया बापवाड्या
देवा त्या विठ्ठलान त्यान जुपील्या रथगाड्या
rusalī rukmīna gēlīyā bāpavāḍyā
dēvā tyā viṭhṭhalāna tyāna jupīlyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has harnessed the chariots
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(गेलीया)(बापवाड्या)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(त्यान)(जुपील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[235] id = 58092
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
रुखमीनबाई रुसली गेली मंगळवेढ्याला
सावळा पांडुरंग जीन चालतो घोड्याला
rukhamīnabāī rusalī gēlī maṅgaḷavēḍhyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga jīna cālatō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalvedha
Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse
▷ (रुखमीनबाई)(रुसली) went (मंगळवेढ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जीन)(चालतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[236] id = 58094
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
विठ्ठल बोलत्यात काग रुखमीन रुसली
जाऊन धिंडोरी बसली
viṭhṭhala bōlatyāta kāga rukhamīna rusalī
jāūna dhiṇḍōrī basalī
Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you sulking
She has gone and sat in the main door
▷  Vitthal (बोलत्यात)(काग)(रुखमीन)(रुसली)
▷ (जाऊन)(धिंडोरी) sitting
pas de traduction en français
[237] id = 58095
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
रुसली रुखमीण बसली पानंदीला
चला म्हणती आळंदीला ज्ञानोबाच्या भेटीला
rusalī rukhamīṇa basalī pānandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā jñānōbācyā bhēṭīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says (to Vitthal*), let’s go to Alandi* to meet Dnyanoba*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पानंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)(ज्ञानोबाच्या)(भेटीला)
pas de traduction en français
[238] id = 58729
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीण बसली चीर्यावरी
तुटला चंद्रहार मोती गळाल नीर्यावरी
rusalī rukhamīṇa basalī cīryāvarī
tuṭalā candrahāra mōtī gaḷāla nīryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (चीर्यावरी)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मोती)(गळाल)(नीर्यावरी)
pas de traduction en français
[239] id = 58097
लोबटे मंगल अच्युतराव - Lobate Mangal Achutrao
Village कळम - Kalam
रुसली रुखमीण बसली एका घरी
सारी धुंडीली नगरी सावळ्या पांडुरंगाने
rusalī rukhamīṇa basalī ēkā gharī
sārī dhuṇḍīlī nagarī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgānē
Rukhmin* was sulking, she went and sat in one house
Dark-complexioned Pandurang* searched the whole of Pandhari
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (एका)(घरी)
▷ (सारी)(धुंडीली)(नगरी)(सावळ्या)(पांडुरंगाने)
pas de traduction en français
[240] id = 58728
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
रुसली रुखमीण बसली पांदीला
चला म्हणती आळंदीला
rusalī rukhamīṇa basalī pāndīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the fields
(She says to Vitthal*), come, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पांदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[241] id = 58730
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीण बसली वाळंवटी
धरी तिच्या मनगटी चल म्हणतो घराला
rusalī rukhamīṇa basalī vāḷamvaṭī
dharī ticyā managaṭī cala mhaṇatō gharālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
(Vitthal*) holds her by the wrist, says, let’s go home
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (वाळंवटी)
▷ (धरी)(तिच्या)(मनगटी) let_us_go (म्हणतो)(घराला)
pas de traduction en français
[242] id = 58731
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीण बसली बाप वाड्या
ह्यानी धाडील्या रथगाड्या माझ्या सावळ्या विठ्ठलान
rusalī rukhamīṇa basalī bāpa vāḍyā
hyānī dhāḍīlyā rathagāḍyā mājhyā sāvaḷyā viṭhṭhalāna
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting father (वाड्या)
▷ (ह्यानी)(धाडील्या)(रथगाड्या) my (सावळ्या)(विठ्ठलान)
pas de traduction en français
[243] id = 58732
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीण बसली पाणंदीला
चला म्हणती आळंदीला सावळ्या विठ्ठलाला
rusalī rukhamīṇa basalī pāṇandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā sāvaḷyā viṭhṭhalālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
She says to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)(सावळ्या)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[244] id = 58733
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
Village चितळी - Chitali
रुसली रुखमीण गेली रावळाच्या माग
बोलते पांडुरंग चाल जाऊ आपण दोघ
rusalī rukhamīṇa gēlī rāvaḷācyā māga
bōlatē pāṇḍuraṅga cāla jāū āpaṇa dōgha
Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the temple
Pandurang* says, let’s both go
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (रावळाच्या)(माग)
▷ (बोलते)(पांडुरंग) let_us_go (जाऊ)(आपण)(दोघ)
pas de traduction en français
[245] id = 58735
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळंवटी
प्रीतीचा पांडुरंग हात धरीतो मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷamvaṭī
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळंवटी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[246] id = 58737
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रीतीचा पाडुंरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
prītīcā pāḍuṇraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पाडुंरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[247] id = 58777
पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao
Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
हिला समजया पुढ रथ माग गाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
hilā samajayā puḍha ratha māga gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
To pacify her, chariot in the front, bullock-carts behind
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (हिला)(समजया)(पुढ)(रथ)(माग)(गाड्या)
pas de traduction en français
[248] id = 58797
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
रखमीण रुसली जाऊन बसली पदम तळ्या
पिरतीचा पांडुरंग हात घालीतो तिच्या गळ्या
rakhamīṇa rusalī jāūna basalī padama taḷyā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō ticyā gaḷyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (पदम)(तळ्या)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(तिच्या)(गळ्या)
pas de traduction en français
[249] id = 60030
कर्णे तान्हाबाई बा. - Karne Tanhabai Ba.
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुसली रुखमीन जावून बसली चिर्यावरी
तिची पुतळ्याची माळ तिच्या निर्याच्या घोळावरी
rusalī rukhamīna jāvūna basalī ciryāvarī
ticī putaḷyācī māḷa ticyā niryācyā ghōḷāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Her Putalyachi Mal (a type of necklace) reaches upto the pleats hf her sari*
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जावून) sitting (चिर्यावरी)
▷ (तिची)(पुतळ्याची)(माळ)(तिच्या)(निर्याच्या)(घोळावरी)
pas de traduction en français
[250] id = 60058
विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama
Village शिरवली - Shirawali
रागाला करु काय रुसली रुक्मीण
गेली पदम तळाला बसलीया
rāgālā karu kāya rusalī rukmīṇa
gēlī padama taḷālā basalīyā
Rukmin* is sulking, what can I do to pacify her anger
She has gone and is sitting near Padam pond
▷ (रागाला)(करु) why (रुसली)(रुक्मीण)
▷  Went (पदम)(तळाला)(बसलीया)
pas de traduction en français
[251] id = 60109
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
रुसली रुखमीनी जाऊन बसली बागात
तुझी सोन्याची पंढरी नाही मजला लागत
rusalī rukhamīnī jāūna basalī bāgāta
tujhī sōnyācī paṇḍharī nāhī majalā lāgata
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the garden
She says, I don’t need your Pandhari rich with gold
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जाऊन) sitting (बागात)
▷ (तुझी)(सोन्याची)(पंढरी) not (मजला)(लागत)
pas de traduction en français
[252] id = 60236
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
देवा माझ्या विठ्ठलाची उधळली रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī udhaḷalī rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* made (the horses of) the chariot run fast
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा) my of_Vitthal (उधळली)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[253] id = 60237
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली चिर्यावरी
तिचा चंद्रहार तुटला मनी सांडल नीर्यावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī ciryāvarī
ticā candrahāra tuṭalā manī sāṇḍala nīryāvarī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the shaped stone
Her chandrahar* is broken, pearls fall on the pleats of her sari*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (चिर्यावरी)
▷ (तिचा)(चंद्रहार)(तुटला)(मनी)(सांडल)(नीर्यावरी)
pas de traduction en français
[254] id = 60240
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
Village कार्हाटी - Karhati
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पदमतळ्या
सावळ्या पांडुरंग हात घाली तिच्या गळ्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī padamataḷyā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga hāta ghālī ticyā gaḷyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पदमतळ्या)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) hand (घाली)(तिच्या)(गळ्या)
pas de traduction en français
[255] id = 60715
चव्हाण गिरिजा - Chavan Girija
Village बांगर्डे - Bangarde
रुसली रुखमीण बसली बापवाड्या
सावळ्या विठ्ठलानी जुपल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa basalī bāpavāḍyā
sāvaḷyā viṭhṭhalānī jupalyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* has harnessed the chariots
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (बापवाड्या)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी)(जुपल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[256] id = 61190
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
रुसली रुखमीनी जाऊ बसली तळ्याला
गार पाण्याची आंघोळ ती देवा विठ्ठलाला
rusalī rukhamīnī jāū basalī taḷyālā
gāra pāṇyācī āṅghōḷa tī dēvā viṭhṭhalālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
A cold water bath for God Vitthal*
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जाऊ) sitting (तळ्याला)
▷ (गार)(पाण्याची)(आंघोळ)(ती)(देवा)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[257] id = 61624
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
Village कार्हाटी - Karhati
रुसली रुखमीण जावून बसली वाळवंटी
सावळा पांडुरंग धरी तिच्या मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī vāḷavaṇṭī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga dharī ticyā managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Dark-complexioned Pandurang* goes and holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (वाळवंटी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(धरी)(तिच्या)(मनगटी)
pas de traduction en français
[258] id = 64057
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुसली रुखमीण गेली राऊळाच्या माग
बोल पांडरंग कथाला जावु दोघ
rusalī rukhamīṇa gēlī rāūḷācyā māga
bōla pāṇḍaraṅga kathālā jāvu dōgha
Rukmin* is sulking, she goes behind the temple
Pandurang* says, let’s both go for katha*
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (राऊळाच्या)(माग)
▷  Says (पांडरंग)(कथाला)(जावु)(दोघ)
pas de traduction en français
[259] id = 64058
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरी
विठ्ठलाची तारांबळ अंगी घोंगडी सावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarī
viṭhṭhalācī tārāmbaḷa aṅgī ghōṅgaḍī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Vitthal* is bewildered, balances the coarse blanket on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷  Of_Vitthal (तारांबळ)(अंगी)(घोंगडी)(सावरी)
pas de traduction en français
[260] id = 64059
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरी
सावळा पांडुरंग अंगी पालकी सावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga aṅgī pālakī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Dark-complexioned Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(अंगी)(पालकी)(सावरी)
pas de traduction en français
[261] id = 64060
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरी
पिरतीचा विठ्ठल अंगी पालखी सावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarī
piratīcā viṭhṭhala aṅgī pālakhī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Her dear Vitthal* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (पिरतीचा) Vitthal (अंगी)(पालखी)(सावरी)
pas de traduction en français
[262] id = 64061
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरी
देवात विठ्ठल अंगी पालखी सावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarī
dēvāta viṭhṭhala aṅgī pālakhī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
God Vitthal* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (देवात) Vitthal (अंगी)(पालखी)(सावरी)
pas de traduction en français
[263] id = 64062
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली रुखमीण गेली बापाजीच्या वाड्या
देवा विठ्ठलान सजविल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa gēlī bāpājīcyā vāḍyā
dēvā viṭhṭhalāna sajavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has decorated the chariots
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (बापाजीच्या)(वाड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(सजविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[264] id = 64063
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
देवा त्या विठ्ठलान जुपल्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā tyā viṭhṭhalāna jupalyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
God Vitthal* has harnessed the chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(जुपल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[265] id = 64064
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
रुखमीणीला आणायाला शिंगारील्या रथगाड्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
rukhamīṇīlā āṇāyālā śiṅgārīlyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Chariots are decorated to bring Rukhmini* back
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (रुखमीणीला)(आणायाला)(शिंगारील्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[266] id = 64073
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
रुसली रुखमीण बसली जोत्यावर
विठ्ठल समजवितो चंद्र आला माथ्यावर
rusalī rukhamīṇa basalī jōtyāvara
viṭhṭhala samajavitō candra ālā māthyāvara
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the front verandah*
Vitthal* tries to tell her, the moon has come overhead
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (जोत्यावर)
▷  Vitthal (समजवितो)(चंद्र) here_comes (माथ्यावर)
pas de traduction en français
[267] id = 64075
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
रुसली रुखमीणी जावुन बसली वाळवंटी
देव तो विठ्ठल गळ्या घाली मिठी
rusalī rukhamīṇī jāvuna basalī vāḷavaṇṭī
dēva tō viṭhṭhala gaḷyā ghālī miṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीणी)(जावुन) sitting (वाळवंटी)
▷ (देव)(तो) Vitthal (गळ्या)(घाली)(मिठी)
pas de traduction en français
[268] id = 64076
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
रुसली रुखमीण बसली रावळा बाहेर
आला दिवाळीचा सन मला धाडा माहेरी
rusalī rukhamīṇa basalī rāvaḷā bāhēra
ālā divāḷīcā sana malā dhāḍā māhērī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits outside the temple
The festival of Diwali* has come, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (रावळा)(बाहेर)
▷  Here_comes (दिवाळीचा)(सन)(मला)(धाडा)(माहेरी)
pas de traduction en français
[269] id = 64079
राजगुरु अनुसया - Rajguru Anusaya
Village कुंभारी - Kumbhari
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
प्रीतीचा विठ्ठल हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
prītīcā viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Vitthal* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[270] id = 64411
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
रुसली रुक्मीण बसली बापवाड्या
सजविल्या रथगाड्या
rusalī rukmīṇa basalī bāpavāḍyā
sajavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Chariots are decorated (to bring Rukhmini* back)
▷ (रुसली)(रुक्मीण) sitting (बापवाड्या)
▷ (सजविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[271] id = 64413
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
रुसली रुक्मीन बसली वाळवंटी
जन जतरा दोघासाठी
rusalī rukmīna basalī vāḷavaṇṭī
jana jatarā dōghāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Many people have come for both (on the occasion of Pandharpur pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (वाळवंटी)
▷ (जन)(जतरा)(दोघासाठी)
pas de traduction en français
[272] id = 68838
काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
अशी रुसली रुखमीन गेली पदम तळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
aśī rusalī rukhamīna gēlī padama taḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (अशी)(रुसली)(रुखमीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[273] id = 68843
धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan
Village सुखेड - Sukhed
रुसली रुक्मीन जाऊनी बसली पांदीला
सावळा विठ्ठल चला म्हणे आळंदीला
rusalī rukmīna jāūnī basalī pāndīlā
sāvaḷā viṭhṭhala calā mhaṇē āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊनी) sitting (पांदीला)
▷ (सावळा) Vitthal let_us_go (म्हणे)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[274] id = 68844
धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan
Village सुखेड - Sukhed
रुसली रुक्मीन बसली बापवाड्या
ईला समजया पुढे रत मागे गाड्या
rusalī rukmīna basalī bāpavāḍyā
īlā samajayā puḍhē rata māgē gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
To pacify her, chariot in the front, bullock-carts behind
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (बापवाड्या)
▷ (ईला)(समजया)(पुढे)(रत)(मागे)(गाड्या)
pas de traduction en français
[275] id = 68846
भंडारे गोदावरी विठ्ठलराव - Bhandare Godhavari Vitthalrao
Village पांगरी - Pangari
रुखमीण रुसयली बसली आंबेवना
विठ्ठलाला करमेना सजविला रथ मेना
rukhamīṇa rusayalī basalī āmbēvanā
viṭhṭhalālā karamēnā sajavilā ratha mēnā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the mango grove
Vitthal* is missing her, he has decorated the chariot and palanquin (To bring her)
▷ (रुखमीण)(रुसयली) sitting (आंबेवना)
▷ (विठ्ठलाला)(करमेना)(सजविला)(रथ)(मेना)
pas de traduction en français
[276] id = 69862
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
धुंडीत गेल्या त्या जुन्या वाड्या तीथ रुखमीण घावयीली
जावुन धरली मनगटी तीची तुटली चींचपटी विठ्ठल येचीतो दुही मुठी
dhuṇḍīta gēlyā tyā junyā vāḍyā tītha rukhamīṇa ghāvayīlī
jāvuna dharalī managaṭī tīcī tuṭalī cīñcapaṭī viṭhṭhala yēcītō duhī muṭhī
He went looking for her in the old mansion, he found Rukhmini* there
He went and held her by the wrist, her Chinchpeti (a type of necklace) broke, Vitthal* gathers the pieces with both the hands
▷ (धुंडीत)(गेल्या)(त्या)(जुन्या)(वाड्या)(तीथ)(रुखमीण)(घावयीली)
▷ (जावुन)(धरली)(मनगटी)(तीची)(तुटली)(चींचपटी) Vitthal (येचीतो)(दुही)(मुठी)
pas de traduction en français
[277] id = 71138
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
रुसली रुकमीण जाऊन बसली वड्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukamīṇa jāūna basalī vaḍyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the stream
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (वड्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[278] id = 71139
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
रुसली रुखमीण जाऊन बसली माडीवरी
अंबीर बुक्कायाचा मार तेंलग्या साडीवरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī māḍīvarī
ambīra bukkāyācā māra tēnlagyā sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Abundant abir* bukka* has fallen on her Telangi sari
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (माडीवरी)
▷ (अंबीर)(बुक्कायाचा)(मार)(तेंलग्या)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[279] id = 71152
पाटोळे पारू - Patole Paru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
रुसली रुकमीण जाऊन बसली तळ्यामधी
प्रीतीचा पांडुरंग मिठी मारितो गळ्यामधी
rusalī rukamīṇa jāūna basalī taḷyāmadhī
prītīcā pāṇḍuraṅga miṭhī māritō gaḷyāmadhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जाऊन) sitting (तळ्यामधी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(मिठी)(मारितो)(गळ्यामधी)
pas de traduction en français
[280] id = 71171
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
रुसली रुकमीण बसली वाळंवटी
सावळे विठ्ठल देव धरीतो मनगटी
rusalī rukamīṇa basalī vāḷamvaṭī
sāvaḷē viṭhṭhala dēva dharītō managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Dark-complexioned God Vitthal* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुकमीण) sitting (वाळंवटी)
▷ (सावळे) Vitthal (देव)(धरीतो)(मनगटी)
pas de traduction en français
[281] id = 71172
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
रुसली रुकमीण गेली बापवाड्या
रथासंग नेल्या गाड्या सावळ्या विठ्ठलान
rusalī rukamīṇa gēlī bāpavāḍyā
rathāsaṅga nēlyā gāḍyā sāvaḷyā viṭhṭhalāna
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Vitthal* took bullock-carts along with the chariot
▷ (रुसली)(रुकमीण) went (बापवाड्या)
▷ (रथासंग)(नेल्या)(गाड्या)(सावळ्या)(विठ्ठलान)
pas de traduction en français
[282] id = 72152
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
रुसली रुखमीनी गेली पदम तळ्याला
पंढरीचा पांडुरंग देव तो विठ्ठल हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīnī gēlī padama taḷyālā
paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga dēva tō viṭhṭhala hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
God Vitthal*, Pandurang* of Pandhari, puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीनी) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(देव)(तो) Vitthal hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[283] id = 72154
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला
पिरतीचे पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā
piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[284] id = 72157
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुसली रुखमीन गेली पदम तळ्याला
आवडीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīna gēlī padama taḷyālā
āvaḍīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (आवडीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[285] id = 72158
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुसली रुखमीन जाऊन बस वाळवंटी
प्रितीचा पांडुरंग वेडा झाला तीच्यासाठी
rusalī rukhamīna jāūna basa vāḷavaṇṭī
pritīcā pāṇḍuraṅga vēḍā jhālā tīcyāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* is madly in love with her
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन)(बस)(वाळवंटी)
▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(वेडा)(झाला)(तीच्यासाठी)
pas de traduction en français
[286] id = 72159
घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
रुसली रुखमीनी गेली बदाम तळ्याला
सावळा पांडुरंग हात घाली गळ्याला
rusalī rukhamīnī gēlī badāma taḷyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālī gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीनी) went (बदाम)(तळ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घाली)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[287] id = 72160
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्यात
प्रितीचे पांडुरंग हात घालती गळ्यात
rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyāta
pritīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatī gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्यात)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग) hand (घालती)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[288] id = 72161
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुसली रुखमीन जाऊन बसली वावरी
प्रितीचे पांडुरंग म्यान पालखी सावरी
rusalī rukhamīna jāūna basalī vāvarī
pritīcē pāṇḍuraṅga myāna pālakhī sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (प्रितीचे)(पांडुरंग)(म्यान)(पालखी)(सावरी)
pas de traduction en français
[289] id = 91782
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
रुसली रुखमीण गेली पदमतळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यात
rusalī rukhamīṇa gēlī padamataḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदमतळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[290] id = 72328
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुक्मीनी रुसली जाऊन बसली तळ्यात
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यात
rukmīnī rusalī jāūna basalī taḷyāta
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुक्मीनी)(रुसली)(जाऊन) sitting (तळ्यात)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[291] id = 72386
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
सावळा पांडुरंग याच्या गळ्याला मारी मिठी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga yācyā gaḷyālā mārī miṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) of_his_place (गळ्याला)(मारी)(मिठी)
pas de traduction en français
[292] id = 75028
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
रुखमीण रुसली जाऊन बसली पदम तळ्याला
पिरतीचा पांडुरंग हात घाली गळ्याला
rukhamīṇa rusalī jāūna basalī padama taḷyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālī gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (पदम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घाली)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[293] id = 77993
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदीला
चला म्हणती आळंदीला इठ्ठल देवाला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā iṭhṭhala dēvālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to God Itthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)(इठ्ठल)(देवाला)
pas de traduction en français
[294] id = 91881
यादव पार्वती - Yadav Parvati
Village लातूर - Latur
रुसली रुक्मीण जाऊन बसली पाणदीला
देवा माझ्या विठ्ठलाला चल म्हणती आळंदीला
rusalī rukmīṇa jāūna basalī pāṇadīlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalālā cala mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to my God Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जाऊन) sitting (पाणदीला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाला) let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[295] id = 78356
शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu
Village पाबळ - Pabla
रुसली रुखमीण जावुन बसली वाळवंटी
प्रीतीचा पांडुरंग हात धरी मनगटी
rusalī rukhamīṇa jāvuna basalī vāḷavaṇṭī
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta dharī managaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* goes and holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावुन) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (धरी)(मनगटी)
pas de traduction en français
[296] id = 78513
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रुसली रुखमीन गेली रावळाच्या माग
बोलती इठ्ठला जाऊ आळंदीला दोघ
rusalī rukhamīna gēlī rāvaḷācyā māga
bōlatī iṭhṭhalā jāū āḷandīlā dōgha
Rukhmin* is sulking, she goes behind the temple
She says to Itthal*, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (रावळाच्या)(माग)
▷ (बोलती)(इठ्ठला)(जाऊ)(आळंदीला)(दोघ)
pas de traduction en français
[297] id = 78532
शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu
Village पाबळ - Pabla
रुसली रुखमीण गेली पदमतळ्याला
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padamataḷyālā
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदमतळ्याला)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[298] id = 78588
यमघर इंदू - Yamghar Indu
Village तळवडी - Talwadi
रुसली ग रुखमीण जाऊनी बसली वाळवंटी
इठु धरीतो ग मनगटी
इठु सख्याला सांगु किती जनजतरा दोघांसाठी
rusalī ga rukhamīṇa jāūnī basalī vāḷavaṇṭī
iṭhu dharītō ga managaṭī
iṭhu sakhyālā sāṅgu kitī janajatarā dōghānsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Ithu holds her by the wrist
How much can I tell friend Ithu, people come for both of them
▷ (रुसली) * (रुखमीण)(जाऊनी) sitting (वाळवंटी)
▷ (इठु)(धरीतो) * (मनगटी)
▷ (इठु)(सख्याला)(सांगु)(किती)(जनजतरा)(दोघांसाठी)
pas de traduction en français
[299] id = 78589
चांदर नंदाबाई - Chandar Nandabai
Village खोरपडी - Khorpadi
रुखमीन रुसली जाऊन बसली बाभुळ बना
गेला समजवया पुढे रथ माग मेणा
rukhamīna rusalī jāūna basalī bābhuḷa banā
gēlā samajavayā puḍhē ratha māga mēṇā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the acacia grove
He goes to pacify her, chariot in the front, palanquin behind
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (बाभुळ)(बना)
▷  Has_gone (समजवया)(पुढे)(रथ)(माग)(मेणा)
pas de traduction en français
[300] id = 78590
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
रुसली रुक्मीण बसली एक्या घरी
अवघी धुंडीली पंढरी रुक्मीण कबीराच्या घरी
rusalī rukmīṇa basalī ēkyā gharī
avaghī dhuṇḍīlī paṇḍharī rukmīṇa kabīrācyā gharī
Rukmin* is sulking, she went and sat in one house
(He) searched the whole of Pandhari, Rukhmin* was in Kabir’s house
▷ (रुसली)(रुक्मीण) sitting (एक्या)(घरी)
▷ (अवघी)(धुंडीली)(पंढरी)(रुक्मीण)(कबीराच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[301] id = 78591
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
रुसली रुक्मीण इठ्ठलाला पडला घोर
रुक्मीणीच ते माहेर कोंढाणापुर किती दुर
rusalī rukmīṇa iṭhṭhalālā paḍalā ghōra
rukmīṇīca tē māhēra kōṇḍhāṇāpura kitī dura
Rukmin* is sulking, Itthal* is worried
How far is Kondhanapur, Rukhmini*’s maher*
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(इठ्ठलाला)(पडला)(घोर)
▷ (रुक्मीणीच)(ते)(माहेर)(कोंढाणापुर)(किती) far_away
pas de traduction en français
[302] id = 78592
घेरे संतु - Ghere Santu
Village हासरणी - Hasarni
रुसलीया रुक्मीण गेलीया देवळाच्या माग
कवसाल्या पांडुरंग आपुन समजावितो आंग
rusalīyā rukmīṇa gēlīyā dēvaḷācyā māga
kavasālyā pāṇḍuraṅga āpuna samajāvitō āṅga
Rukhmin* is sulking, she goes behind the temple
Smart Pandurang* himself pacifies her
▷ (रुसलीया)(रुक्मीण)(गेलीया)(देवळाच्या)(माग)
▷ (कवसाल्या)(पांडुरंग)(आपुन)(समजावितो)(आंग)
pas de traduction en français
[303] id = 78597
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
रुखमीन रुसली जावुन बसली सव्वा कोस
हिला समजया पुढ पालखी माग रथ
rukhamīna rusalī jāvuna basalī savvā kōsa
hilā samajayā puḍha pālakhī māga ratha
Rukhmin* is sulking, she goes and sits a mile away
(He goes) to pacify her, palanquin in the front, chariot behind
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जावुन) sitting (सव्वा)(कोस)
▷ (हिला)(समजया)(पुढ)(पालखी)(माग)(रथ)
pas de traduction en français
[304] id = 78598
ठोंबरे लिलाबाई रामचंद्र - Thombare Lilabai Ramchandra
Village हिंगणगाव - Hingangaon
रुसली रुक्मीन जाऊन बसली माडीवरी
अबीर बुक्कयाचा भडीमार तिच्या तेलंगी साडीवरी
rusalī rukmīna jāūna basalī māḍīvarī
abīra bukkayācā bhaḍīmāra ticyā tēlaṅgī sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Abundant abir* bukka* is showered on her Telangi sari
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (माडीवरी)
▷ (अबीर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(तिच्या)(तेलंगी)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[305] id = 78599
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
रुखमीन रुसली जाऊन बसली मळ्यात
प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यात
rukhamīna rusalī jāūna basalī maḷyāta
prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits in the plantation
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (मळ्यात)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[306] id = 78601
चांदर नंदाबाई - Chandar Nandabai
Village खोरपडी - Khorpadi
रुखमीन रुसली जाऊन बसली माहेरवाड्या
गेले समजवया मागे रथ पुढे गाड्या
rukhamīna rusalī jāūna basalī māhēravāḍyā
gēlē samajavayā māgē ratha puḍhē gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes to her maher*
(He goes) to pacify her, bullock-carts in the front, chariot behind
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (माहेरवाड्या)
▷  Has_gone (समजवया)(मागे)(रथ)(पुढे)(गाड्या)
pas de traduction en français
[307] id = 78602
चांदर नंदाबाई - Chandar Nandabai
Village खोरपडी - Khorpadi
रुखमीन रुसली जाऊन बसली वाळवंटी
विठ्ठल धरतो मनगटी जावा आळंदीसाठी
rukhamīna rusalī jāūna basalī vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dharatō managaṭī jāvā āḷandīsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* holds her by the wrist, let’s go to Alandi*
▷ (रुखमीन)(रुसली)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरतो)(मनगटी)(जावा)(आळंदीसाठी)
pas de traduction en français
[308] id = 78603
यमघर इंदू - Yamghar Indu
Village तळवडी - Talwadi
रुसली ना रुखमीन जाऊनी बसली माडीवर
आबीर बुक्कयाचा भडीमार तिच्या तेलंग्या साडीवर
rusalī nā rukhamīna jāūnī basalī māḍīvara
ābīra bukkayācā bhaḍīmāra ticyā tēlaṅgyā sāḍīvara
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Abundant abir* bukka* is showered on her Telangi sari
▷ (रुसली) * (रुखमीन)(जाऊनी) sitting (माडीवर)
▷ (आबीर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(तिच्या)(तेलंग्या)(साडीवर)
pas de traduction en français
[309] id = 78606
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुसली रुक्मीणी बसली बापवाड्या
पांडुरंगान माझ्या पाठविल्या रथ गाड्या
rusalī rukmīṇī basalī bāpavāḍyā
pāṇḍuraṅgāna mājhyā pāṭhavilyā ratha gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My Pandurang* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुक्मीणी) sitting (बापवाड्या)
▷ (पांडुरंगान) my (पाठविल्या)(रथ)(गाड्या)
pas de traduction en français
[310] id = 78609
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
रुसली रुक्मीन बसली बापवाड्या
पांडुरंगाने माझ्या पाठविल्या रथगाड्या
rusalī rukmīna basalī bāpavāḍyā
pāṇḍuraṅgānē mājhyā pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My Pandurang* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (बापवाड्या)
▷ (पांडुरंगाने) my (पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[311] id = 78611
कांबळे मंगल - Kamble Mangal
Village किनगाव - Kingaon
रुसली रुक्मीन बसली रथाआड
आला दिवाळीचा सन देवा माहेराला धाड
rusalī rukmīna basalī rathāāḍa
ālā divāḷīcā sana dēvā māhērālā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
The Diwali* festival has come, God, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (रथाआड)
▷  Here_comes (दिवाळीचा)(सन)(देवा)(माहेराला)(धाड)
pas de traduction en français
[312] id = 78612
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
रुसली ग रुखमीण बसली रथाआड
देवा माहेराला धाड पाचा रोजाचा करार
rusalī ga rukhamīṇa basalī rathāāḍa
dēvā māhērālā dhāḍa pācā rōjācā karāra
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher*, I agree to come back in five days
▷ (रुसली) * (रुखमीण) sitting (रथाआड)
▷ (देवा)(माहेराला)(धाड)(पाचा)(रोजाचा)(करार)
pas de traduction en français
[313] id = 78710
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुसली रुक्मीनी बसली पदम तळ्याला
हात टाकीतो गळ्याला सावळा पांडुरंग
rusalī rukmīnī basalī padama taḷyālā
hāta ṭākītō gaḷyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (पदम)(तळ्याला)
▷  Hand (टाकीतो)(गळ्याला)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[314] id = 78711
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुसली रुक्मीणी बसली धुंडुरी वनाला
विचार करती मनाला गाव पंढरी वसवाया
rusalī rukmīṇī basalī dhuṇḍurī vanālā
vicāra karatī manālā gāva paṇḍharī vasavāyā
Rukmini* is sulking, she goes and sits in Dhunduri forest
She thinks of creating Pandhari village
▷ (रुसली)(रुक्मीणी) sitting (धुंडुरी)(वनाला)
▷ (विचार) asks_for (मनाला)(गाव)(पंढरी)(वसवाया)
pas de traduction en français
[315] id = 78712
शिंदे मालन - Shinde Malan
Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon
रुक्मीण रुसली जावुन बसली बापवाड्या
शिनगारील्या रत गाड्या देवा माझ्या विठ्ठलाने
rukmīṇa rusalī jāvuna basalī bāpavāḍyā
śinagārīlyā rata gāḍyā dēvā mājhyā viṭhṭhalānē
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* decorated chariots (to fetch her)
▷ (रुक्मीण)(रुसली)(जावुन) sitting (बापवाड्या)
▷ (शिनगारील्या)(रत)(गाड्या)(देवा) my (विठ्ठलाने)
pas de traduction en français
[316] id = 79358
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
रुसली रुखमीण बसली वाळवंटी
इठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघांसाठी
rusalī rukhamīṇa basalī vāḷavaṇṭī
iṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghānsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* holds her by the wrist, says, people have come for both of us
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (वाळवंटी)
▷ (इठ्ठल)(धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघांसाठी)
pas de traduction en français
[317] id = 82405
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुखमीण रुसली जाऊन बसली तळ्याला
सावळे पांडुरंग हात घालत्यात गळ्याला
rukhamīṇa rusalī jāūna basalī taḷyālā
sāvaḷē pāṇḍuraṅga hāta ghālatyāta gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (तळ्याला)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) hand (घालत्यात)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[318] id = 83775
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पांदीला
चला म्हणती आळंदीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāndīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to God Itthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पांदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[319] id = 85989
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीण रुसली बसली जाऊन वाळवंटी
विठ्ठल धरितो मनगटी यात्रा आलीया दोघासाठी
rukhamīṇa rusalī basalī jāūna vāḷavaṇṭī
viṭhṭhala dharitō managaṭī yātrā ālīyā dōghāsāṭhī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Vitthal* holds her by the wrist, says, people have come for both of us
▷ (रुखमीण)(रुसली) sitting (जाऊन)(वाळवंटी)
▷  Vitthal (धरितो)(मनगटी)(यात्रा)(आलीया)(दोघासाठी)
pas de traduction en français
[320] id = 85990
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदी
चला म्हणीती आंळदीला ज्ञानेश्वराच्या दर्शनाला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandī
calā mhaṇītī ānḷadīlā jñānēśvarācyā darśanālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says to Vitthal*), let’s go to Alandi* for Dnyaneshwar*’s Darshan*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदी)
▷  Let_us_go (म्हणीती)(आंळदीला)(ज्ञानेश्वराच्या)(दर्शनाला)
pas de traduction en français
[321] id = 85991
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या
पाठविते रथगाड्या सावळा पांडुरंग
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā
pāṭhavitē rathagāḍyā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Dark-complexioned Pandurang* sends chariots (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (पाठविते)(रथगाड्या)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[322] id = 85992
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वाळवंटी
देव धरीतो मनगटी सावळा पांडुरंग
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāḷavaṇṭī
dēva dharītō managaṭī sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Dark-complexioned Pandurang* holds her by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वाळवंटी)
▷ (देव)(धरीतो)(मनगटी)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[323] id = 85993
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदीला
चला म्हणीती आळंदीला सावळ्या पांडुरंगाला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇītī āḷandīlā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to dark-complexioned Pandurang*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणीती)(आळंदीला)(सावळ्या)(पांडुरंगाला)
pas de traduction en français
[324] id = 97666
डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala
Village आडगाव - Adgaon
रुसली रुक्मीन गेली बापवाड्या
शिनगारीला रथ गाड्या
rusalī rukmīna gēlī bāpavāḍyā
śinagārīlā ratha gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Chariots are decorated
▷ (रुसली)(रुक्मीन) went (बापवाड्या)
▷ (शिनगारीला)(रथ)(गाड्या)
pas de traduction en français
[325] id = 85998
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
रुसली रुखमीण बसली तळ्याला
विठ्ठल सावळ्याला चला म्हणते आळंदीला
rusalī rukhamīṇa basalī taḷyālā
viṭhṭhala sāvaḷyālā calā mhaṇatē āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
(She says) to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (तळ्याला)
▷  Vitthal (सावळ्याला) let_us_go (म्हणते)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[326] id = 86004
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
रुसली रुखमीण गेली मंगळवेढ्याला
सावळ्या पांडुरंग जिन घालतो घोड्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī maṅgaḷavēḍhyālā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga jina ghālatō ghōḍyālā
Rukhmin* is sulking, she went to Mangalevedha
Dark-complexioned Pandurang* saddles the horse
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (मंगळवेढ्याला)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(जिन)(घालतो)(घोड्याला)
pas de traduction en français
[327] id = 86005
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
रुखमीण रुसली जाऊन बसली पाणंदीला
चला म्हणी आंळदीला देवा विठ्ठलाला
rukhamīṇa rusalī jāūna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇī ānḷadīlā dēvā viṭhṭhalālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to God Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणी)(आंळदीला)(देवा)(विठ्ठलाला)
pas de traduction en français
[328] id = 113511
पाटील भामा - Patil Bhama
Village गुंजेगाव - Gunjegaon
रुसली रुखमीण वाळवंटी दिल पाल
येडे बामणानी घरी चाल देव विठ्ठल बोलतो
rusalī rukhamīṇa vāḷavaṇṭī dila pāla
yēḍē bāmaṇānī gharī cāla dēva viṭhṭhala bōlatō
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy banks
God Vitthal* says, you Brahmin* lady, come home
▷ (रुसली)(रुखमीण)(वाळवंटी)(दिल)(पाल)
▷ (येडे)(बामणानी)(घरी) let_us_go (देव) Vitthal says
pas de traduction en français
[329] id = 113512
पाटील भामा - Patil Bhama
Village गुंजेगाव - Gunjegaon
रुसली रुखमीण बसली वाळवंटी
देव विठ्ठल धरी मनगटी कानडी रुखमीणीला
rusalī rukhamīṇa basalī vāḷavaṇṭī
dēva viṭhṭhala dharī managaṭī kānaḍī rukhamīṇīlā
Rukhmini* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
God Vitthal* holds the beautiful Rukhmini* by the wrist
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (वाळवंटी)
▷ (देव) Vitthal (धरी)(मनगटी)(कानडी)(रुखमीणीला)
pas de traduction en français
[330] id = 86301
कांबळे अंबुबाई मल्हारी - Kamble Ambu Malhari
Village नळदुर्ग - Naldurga
रुसली रुखमीण बसली रथाआड
देवा मला माहेरा धाड
rusalī rukhamīṇa basalī rathāāḍa
dēvā malā māhērā dhāḍa
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot
God, send me to my maher*
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (रथाआड)
▷ (देवा)(मला)(माहेरा)(धाड)
pas de traduction en français
[331] id = 86302
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीण रुसली गेली धामण गावाला
पत्र गोंदल्या गावाला धाडल इठ्ठलानी
rukhamīṇa rusalī gēlī dhāmaṇa gāvālā
patra gōndalyā gāvālā dhāḍala iṭhṭhalānī
Rukhmin* is sulking, she went to Dhaman village
Vitthal* sent a letter to Gondale village
▷ (रुखमीण)(रुसली) went (धामण)(गावाला)
▷ (पत्र)(गोंदल्या)(गावाला)(धाडल)(इठ्ठलानी)
pas de traduction en français
[332] id = 86303
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदीला
विठ्ठल देवाला चल म्हणती आळंदीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandīlā
viṭhṭhala dēvālā cala mhaṇatī āḷandīlā
Rukhmin* is sulking, she goes and sits near the path in the fields
She says to my friend Vitthal*, come, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदीला)
▷  Vitthal (देवाला) let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[333] id = 86306
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
रुसली रुखमीण जाऊन बसली वावरी
देव ते विठ्ठल रथ पालख्या सावरी
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī vāvarī
dēva tē viṭhṭhala ratha pālakhyā sāvarī
Rukhmini* is sulking, she goes and sits in the field
Her dear Pandurang* is balancing the palanquin on his shoulder
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (वावरी)
▷ (देव)(ते) Vitthal (रथ)(पालख्या)(सावरी)
pas de traduction en français
[334] id = 92160
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
रुसली रुक्मीणी बसली वाळवंटी
प्रीतीचा पांडुरंग धरती हानवटी
rusalī rukmīṇī basalī vāḷavaṇṭī
prītīcā pāṇḍuraṅga dharatī hānavaṭī
Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank
Her dear Pandurang* holds her chin
▷ (रुसली)(रुक्मीणी) sitting (वाळवंटी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(धरती)(हानवटी)
pas de traduction en français
[335] id = 86310
कांबळे यमुनाबाई - Kamble Yamunabai
Village निपाणी - Nipani
रुसली रुकमीण ती का बसली माडीवरी
तिचा पिरतीचा पांडुंरग फुल काढितो साडीवरी
rusalī rukamīṇa tī kā basalī māḍīvarī
ticā piratīcā pāṇḍuṇraga fula kāḍhitō sāḍīvarī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs
Her dear Pandurang* embroiders flowers on her sari*
▷ (रुसली)(रुकमीण)(ती)(का) sitting (माडीवरी)
▷ (तिचा)(पिरतीचा)(पांडुंरग) flowers (काढितो)(साडीवरी)
pas de traduction en français
[336] id = 86311
कांबळे यमुनाबाई - Kamble Yamunabai
Village निपाणी - Nipani
रुसली रुकमीण ती का बसली माचाखाली
तिचा पिरतीचा पांडुरंग हात घालितो उशाखाली
rusalī rukamīṇa tī kā basalī mācākhālī
ticā piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālitō uśākhālī
Rukmin* is sulking, she goes and sits below the plank
Her dear Pandurang* puts his hand below her neck
▷ (रुसली)(रुकमीण)(ती)(का) sitting (माचाखाली)
▷ (तिचा)(पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालितो)(उशाखाली)
pas de traduction en français
[337] id = 87701
डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala
Village आडगाव - Adgaon
रुसली रुकमीण जावुन बसली वाळवंटी
रुकमीणबाई बोल जतरा भरली दोघासाठी
rusalī rukamīṇa jāvuna basalī vāḷavaṇṭī
rukamīṇabāī bōla jatarā bharalī dōghāsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits on the sandy banks
Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for both of us (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुसली)(रुकमीण)(जावुन) sitting (वाळवंटी)
▷ (रुकमीणबाई) says (जतरा)(भरली)(दोघासाठी)
pas de traduction en français
[338] id = 87734
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
रुसली रुखमीण जाऊन बसली तळ्याला
सावळे पांडूरंग हात घालिते गळ्याला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī taḷyālā
sāvaḷē pāṇḍūraṅga hāta ghālitē gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (तळ्याला)
▷ (सावळे)(पांडूरंग) hand (घालिते)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[339] id = 86296
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
रुकमीण रुसली गेली दिंडोरी वनामदी
विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघासाठी
rukamīṇa rusalī gēlī diṇḍōrī vanāmadī
viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghāsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she goes and sits in the Dindori forest
Vitthal* holds her by the wrist, many people have come for them both (on the occasion of Pandhari pilgrimage)
▷ (रुकमीण)(रुसली) went (दिंडोरी)(वनामदी)
▷  Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
[340] id = 93935
चिंधे भागु - Chinde Bhagu
Village रामटेकडी - Ramtekadi
रुसली रुखमीण जाऊन बसली पाणंदीला
चला म्हणती आळंदीला
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī pāṇandīlā
calā mhaṇatī āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says to God Vitthal*), let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (पाणंदीला)
▷  Let_us_go (म्हणती)(आळंदीला)
pas de traduction en français
[341] id = 89838
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
रुसली रुक्मीण गेली धामण गावाला
पत्र बोधले बाबायला
rusalī rukmīṇa gēlī dhāmaṇa gāvālā
patra bōdhalē bābāyalā
Rukhmin* is sulking, she went to Dhaman village
Sent a letter to Bodhale Buva (a religious man)
▷ (रुसली)(रुक्मीण) went (धामण)(गावाला)
▷ (पत्र)(बोधले)(बाबायला)
pas de traduction en français
[342] id = 93788
ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai
Village नित्रुड - Nitrud
रुखमीण रुसली जाऊन बसली बापवाड्या
देवा विठ्ठलाने पाठविल्या रथगाड्या
rukhamīṇa rusalī jāūna basalī bāpavāḍyā
dēvā viṭhṭhalānē pāṭhavilyā rathagāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My God Vitthal* has sent chariots (to fetch her)
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (बापवाड्या)
▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(पाठविल्या)(रथगाड्या)
pas de traduction en français
[343] id = 89845
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
रुसली रुखमीण जाऊन बसली बाप वाड्या
पिरतीच्या पांडुंरगाने मेना पालख्या धाडील्या
rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpa vāḍyā
piratīcyā pāṇḍuṇragānē mēnā pālakhyā dhāḍīlyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
Her dear Pandurang* has sent palanquins (to fetch her)
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting father (वाड्या)
▷ (पिरतीच्या)(पांडुंरगाने)(मेना)(पालख्या)(धाडील्या)
pas de traduction en français
[344] id = 89846
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
रुसली रुखमीण गेली पदम तळ्याला
पिरतीचा पांडुरंग हात घालितो गळ्याला
rusalī rukhamīṇa gēlī padama taḷyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālitō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग) hand (घालितो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[345] id = 89847
शेळके विद्या - Shelake Vidhya
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुखमीण वाळंवटी दिल पाल
बोले पांडुरंग रुखमीण घरा चाल (घरात चल)
rusalī rukhamīṇa vāḷamvaṭī dila pāla
bōlē pāṇḍuraṅga rukhamīṇa gharā cāla (gharāta cala)
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy banks
God Pandurang* says, Rukhmini* come home
▷ (रुसली)(रुखमीण)(वाळंवटी)(दिल)(पाल)
▷ (बोले)(पांडुरंग)(रुखमीण) house let_us_go ( (घरात) let_us_go )
pas de traduction en français
[346] id = 89848
शेळके विद्या - Shelake Vidhya
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुखमीण गेली राऊळाच्या मागे
बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघ
rusalī rukhamīṇa gēlī rāūḷācyā māgē
bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōgha
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the temple
Pandurang* says, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीण) went (राऊळाच्या)(मागे)
▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघ)
pas de traduction en français
[347] id = 90103
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुक्मीण रुसली जाऊन बसली तळ्याला
समजावितो पांडुरंग हात घालीतो गळ्यात
rukmīṇa rusalī jāūna basalī taḷyālā
samajāvitō pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāta
Rukmin* is sulking, she goes and sits near pond
Her dear Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुक्मीण)(रुसली)(जाऊन) sitting (तळ्याला)
▷ (समजावितो)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[348] id = 47264
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
रुसली रुखमीन जाऊन बसली जुन्या वाड्या
देवा का इठ्ठलान लावल्या जासुंदाच्या जोड्या
rusalī rukhamīna jāūna basalī junyā vāḍyā
dēvā kā iṭhṭhalāna lāvalyā jāsundācyā jōḍyā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the old mansion
God Itthal* has planted hibiscus (for her)
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जाऊन) sitting (जुन्या)(वाड्या)
▷ (देवा)(का)(इठ्ठलान)(लावल्या)(जासुंदाच्या)(जोड्या)
pas de traduction en français
[349] id = 91777
चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso
Village माळवडगाव - Malvadgaon
रुसली रुक्मीन गेली पदम तळ्याला
सावळा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला
rusalī rukmīna gēlī padama taḷyālā
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond
Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her
▷ (रुसली)(रुक्मीन) went (पदम)(तळ्याला)
▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[350] id = 91778
चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso
Village माळवडगाव - Malvadgaon
रुसली रुखमीन गेली राऊळाच्या मागं
बोलतो पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघं
rusalī rukhamīna gēlī rāūḷācyā māgaṁ
bōlatō pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōghaṁ
Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the temple
Pandurang* says, let’s both go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (राऊळाच्या)(मागं)
▷  Says (पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघं)
pas de traduction en français
[351] id = 91779
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
रुसली रुखमीण वाळवंटी दिल पाल
विठ्ठल देव बोल रुखमीणी घरी चाल
rusalī rukhamīṇa vāḷavaṇṭī dila pāla
viṭhṭhala dēva bōla rukhamīṇī gharī cāla
Rukhmin* is sulking, she set up a tent on the sandy banks
God Vitthal* says, Rukhmini* come home
▷ (रुसली)(रुखमीण)(वाळवंटी)(दिल)(पाल)
▷  Vitthal (देव) says (रुखमीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
[352] id = 91781
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
रुखमीण रुसली जाऊनी बसली बापावाड्या
विठ्ठलाने माझ्या याने जुपील्या रथ जोडया
rukhamīṇa rusalī jāūnī basalī bāpāvāḍyā
viṭhṭhalānē mājhyā yānē jupīlyā ratha jōḍayā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
My Vitthal* has harnessed the chariots (to fetch her)
▷ (रुखमीण)(रुसली)(जाऊनी) sitting (बापावाड्या)
▷ (विठ्ठलाने) my (याने)(जुपील्या)(रथ)(जोडया)
pas de traduction en français


B:VI-2.11ev (B06-02-11e05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Like a fire

[1] id = 14261
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
रुसली रुक्मीण जशी काहील तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी हिनी राधीका देखीली
rusalī rukmīṇa jaśī kāhīla tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī hinī rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is like a hot girdle
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(जशी)(काहील)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(हिनी)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14279
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
रुसली रुखमीण जशी आगीन तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी सत्यभामाला देखली
rusalī rukhamīṇa jaśī āgīna tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī satyabhāmālā dēkhalī
Rukhmin* is angry, she is like fire
She saw Satyabhama sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जशी)(आगीन)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(सत्यभामाला)(देखली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 14280
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
रुसली रुखमीण जसा आगीइचा लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवरी सत्यभामाच्या नीर्या घोळ
rusalī rukhamīṇa jasā āgīicā lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī satyabhāmācyā nīryā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Satyabhama’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जसा)(आगीइचा)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(सत्यभामाच्या)(नीर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 14285
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण आगीनीचा झाला जाळ
इठ्ठलाच्या मांडीवरी का ग राधीके तुझा खेळ
rusalī rukhamīṇa āgīnīcā jhālā jāḷa
iṭhṭhalācyā māṇḍīvarī kā ga rādhīkē tujhā khēḷa
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
Radhika, why are sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(आगीनीचा)(झाला)(जाळ)
▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(का) * (राधीके) your (खेळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 14286
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण जशी आगीन तापली
इठ्ठलाच्या मांडीवरी तिनी राधीका देखीली
rusalī rukhamīṇa jaśī āgīna tāpalī
iṭhṭhalācyā māṇḍīvarī tinī rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जशी)(आगीन)(तापली)
▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(तिनी)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 14299
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
रुसली रुखमीण आगीणीचा होतो जाळ
विठ्ठल देव बोल माझ्या वाणीणी घरी चल
rusalī rukhamīṇa āgīṇīcā hōtō jāḷa
viṭhṭhala dēva bōla mājhyā vāṇīṇī gharī cala
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
Vitthal* says, come, my dear wife, let’s go home
▷ (रुसली)(रुखमीण)(आगीणीचा)(होतो)(जाळ)
▷  Vitthal (देव) says my (वाणीणी)(घरी) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 14302
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
रुसली रुखमीणबाई काहील तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी तिन राधीका देखीली
rusalī rukhamīṇabāī kāhīla tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī tina rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is like a hot girdle
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीणबाई)(काहील)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(तिन)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 14239
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुसली रुखमीनी जसा अग्नीचा लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवर राधीकेचा मिरा घोळ
rusalī rukhamīnī jasā agnīcā lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara rādhīkēcā mirā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Radhika’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जसा)(अग्नीचा)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(राधीकेचा)(मिरा)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 40909
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुसली रुखमीन जसी आगीन तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवर तीने राधीका देखीली
rusalī rukhamīna jasī āgīna tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara tīnē rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is like fire
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसी)(आगीन)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(तीने)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 43913
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
रुसली रुखमीन जशी आगीन तापयली
विठ्ठलाच्या मांडीवरी कान्हुपात्रा झोपी गेली
rusalī rukhamīna jaśī āgīna tāpayalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī kānhupātrā jhōpī gēlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
Kanhopatra is sleeping on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जशी)(आगीन)(तापयली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(कान्हुपात्रा)(झोपी) went
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 44776
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
रुसली रुखमीण जसा आगीणीचा लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवर राधिकेचा निरा घोळ
rusalī rukhamīṇa jasā āgīṇīcā lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara rādhikēcā nirā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Radhika’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जसा)(आगीणीचा)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(राधिकेचा)(निरा)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 44777
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
रुसली रुखमीण इस्त्यावाणी तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवर हिने राधिका देखीली
rusalī rukhamīṇa istyāvāṇī tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara hinē rādhikā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like a live charcoal
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(इस्त्यावाणी)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(हिने)(राधिका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 47245
गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita
Village सुत्तरखेड - Suttarkhed
रुसली रुखमीन जसा आगीचा तुट लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवरी तीन देखीला कान्होपात्राचा निर्या घोळ
rusalī rukhamīna jasā āgīcā tuṭa lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī tīna dēkhīlā kānhōpātrācā niryā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Kanhopatra’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसा)(आगीचा)(तुट)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(तीन)(देखीला)(कान्होपात्राचा)(निर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 47262
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
रुसली रुखमीन जसी आगीन तापयली
इठ्ठल देव बोल हिच्या रागाला करु काही
rusalī rukhamīna jasī āgīna tāpayalī
iṭhṭhala dēva bōla hicyā rāgālā karu kāhī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
God Itthal* says, what can I do to pacify her anger
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसी)(आगीन)(तापयली)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (हिच्या)(रागाला)(करु)(काही)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
Cross references for this song:B:VI2.11eiv ???
[15] id = 47873
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
रुसली रुखमीन जसी आगीन तापली
वीठ्ठलाच्या गादीवर इन राधीका देखीली
rusalī rukhamīna jasī āgīna tāpalī
vīṭhṭhalācyā gādīvara ina rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is like fire
She saw Radhika on Vitthal*’s mattress
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसी)(आगीन)(तापली)
▷ (वीठ्ठलाच्या)(गादीवर)(इन)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 47878
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुसली रुखमीन जसा आगीचा लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवर सत्यभामा तुझा घोळ
rusalī rukhamīna jasā āgīcā lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara satyabhāmā tujhā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Satyabhama’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसा)(आगीचा)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(सत्यभामा) your (घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[17] id = 47880
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुसली रुखमीन जशी आगीन तापली
इठ्ठलाच्या मांडीवर हिन राधीका देखीली
rusalī rukhamīna jaśī āgīna tāpalī
iṭhṭhalācyā māṇḍīvara hina rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika sitting on Itthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जशी)(आगीन)(तापली)
▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(हिन)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[18] id = 49455
फुकाणे सुमीत्रा मधुकर - Phukane Sumitra Madhukar
Village हातरवाडी - Hatarvadi
रुसली रुखमीन जसा अग्नीचा लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवर राधीकेचा मिर्या घोळ
rusalī rukhamīna jasā agnīcā lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara rādhīkēcā miryā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Radhika’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसा)(अग्नीचा)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(राधीकेचा)(मिर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 58069
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुसली रुक्मीन विस्तु इंगुळ तापली
विठ्ठलाच्या माडीवर तिन मांडवी देखिली
rusalī rukmīna vistu iṅguḷa tāpalī
viṭhṭhalācyā māḍīvara tina māṇḍavī dēkhilī
Rukhmin* is angry, she is burning like a live charcoal
She saw Mandavi sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(विस्तु)(इंगुळ)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(तिन)(मांडवी)(देखिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 60107
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
रुसली रुखमीनी जणू आगीन तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवर यीनं राधीका देखीली
rusalī rukhamīnī jaṇū āgīna tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara yīnaṁ rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जणू)(आगीन)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(यीनं)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[21] id = 60239
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
Village कार्हाटी - Karhati
रुसली रुखमीण जशी आगीण पेटली
विठ्ठलाच्या माडीवरी हीनी राधीका देखीली
rusalī rukhamīṇa jaśī āgīṇa pēṭalī
viṭhṭhalācyā māḍīvarī hīnī rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जशी)(आगीण)(पेटली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(हीनी)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 64072
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
रुसली रुखमीण जसी आगीनी तापली
विठ्ठलाच्या मांडीवर इन राधीका देखीली
rusalī rukhamīṇa jasī āgīnī tāpalī
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara ina rādhīkā dēkhīlī
Rukhmin* is angry, she is burning like fire
She saw Radhika sitting on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जसी)(आगीनी)(तापली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(इन)(राधीका)(देखीली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 60108
टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra
Village माळेवाडी - Malewadi
रुसली रुखमीनी जणू आगीनाचा लोळा
विठ्ठलाच्या मांडीवर राधीकाचा मिर्या घोळ
rusalī rukhamīnī jaṇū āgīnācā lōḷā
viṭhṭhalācyā māṇḍīvara rādhīkācā miryā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Radhika’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जणू)(आगीनाचा)(लोळा)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(राधीकाचा)(मिर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 68845
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
रुसली रुखमीण जसा आगीचा तुट लोळ
विठ्ठलाच्या मांडीवरी तीन देखीला कान्होपात्राचा निर्या घोळ
rusalī rukhamīṇa jasā āgīcā tuṭa lōḷa
viṭhṭhalācyā māṇḍīvarī tīna dēkhīlā kānhōpātrācā niryā ghōḷa
Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire
She saw pleats of Kanhopatra’s sari rolling on Vitthal*’s lap
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जसा)(आगीचा)(तुट)(लोळ)
▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)(तीन)(देखीला)(कान्होपात्राचा)(निर्या)(घोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11evi (B06-02-11e06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Dishevelled

[1] id = 14262
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुसली रुकमीण हिन डोकीच केल भीस
इठ्ठल देवाची यांची मोडली एकादस
rusalī rukamīṇa hina ḍōkīca kēla bhīsa
iṭhṭhala dēvācī yāñcī mōḍalī ēkādasa
Rukhmin* is angry, her hair are dishevelled
God Itthal*’s Ekadashi* fast is broken
▷ (रुसली)(रुकमीण)(हिन)(डोकीच) did (भीस)
▷ (इठ्ठल) God (यांची)(मोडली)(एकादस)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Cross references for this song:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi


B:VI-2.11evii (B06-02-11e07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Will show my anger

[1] id = 14263
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रुसली रुखमीण तुला रुसूनी दावीन
नवलाखाची पंढरी तुला धुंडाया लावीन
rusalī rukhamīṇa tulā rusūnī dāvīna
navalākhācī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, (says), I will show you how angry I am
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुसली)(रुखमीण) to_you (रुसूनी)(दावीन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[2] id = 14264
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुसली रुकमीण देवा रुसूनी जाईन
नवलाखाची पंढरी तुला धुंडाया लावीन
rusalī rukamīṇa dēvā rusūnī jāīna
navalākhācī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, (says), God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुसली)(रुकमीण)(देवा)(रुसूनी)(जाईन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[3] id = 14288
शिंदे छबा - Shinde Chaba
Village वडुस्ते - Waduste
रुखमीण बोल मी तर रुसून जाईन
नवलाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīṇa bōla mī tara rusūna jāīna
navalākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुखमीण) says I wires (रुसून)(जाईन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[4] id = 14498
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
बोलली रुख्मीण देवा रुसूनी जाईन
आव्हगी पंढरी तूला धुंडाया लावीन
bōlalī rukhmīṇa dēvā rusūnī jāīna
āvhagī paṇḍharī tūlā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, (says), God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (बोलली)(रुख्मीण)(देवा)(रुसूनी)(जाईन)
▷ (आव्हगी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 40129
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
रुखमीण म्हणे देवा रुसून जाईल
आवघी पंढरी तुम्हांला धुंडायाला लावीन
rukhamīṇa mhaṇē dēvā rusūna jāīla
āvaghī paṇḍharī tumhānlā dhuṇḍāyālā lāvīna
Rukhmin* is angry, (says), God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(रुसून) will_go
▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हांला)(धुंडायाला)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 43889
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुकमीन बोल देवा रुसुनी जाईन
नऊ खंडाची पृथमी धुंडाया लावीन
rukamīna bōla dēvā rusunī jāīna
naū khaṇḍācī pṛthamī dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, (says), God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole earth with nine continents
▷ (रुकमीन) says (देवा)(रुसुनी)(जाईन)
▷ (नऊ)(खंडाची)(पृथमी)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 43892
दरंदले राधा - Darandale Radha
Village सोनाई - Sonai
बोलती सिताबाई आवघी पंढरी रुसुन जाईन
पंढरी तुला तुला हुडपाया (शोधाया) लावीन
bōlatī sitābāī āvaghī paṇḍharī rusuna jāīna
paṇḍharī tulā tulā huḍapāyā (śōdhāyā) lāvīna
Sitabai (Rukhmini*) says, the whole of Pandhari will be angry and will go away
I will make you search (for me) in Pandhari
▷ (बोलती) goddess_Sita (आवघी)(पंढरी)(रुसुन)(जाईन)
▷ (पंढरी) to_you to_you (हुडपाया) ( (शोधाया) ) (लावीन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 43908
गहूकर जना - Gahukar Jana
Village मोहमा - Mohma
रुसली रखमाबाई रुसुन काय केल
शेजच्या विठ्ठलाला नगरी धुंडाया लावील
rusalī rakhamābāī rusuna kāya kēla
śējacyā viṭhṭhalālā nagarī dhuṇḍāyā lāvīla
Rakhmabai* is angry, what did she do in her anger
She made Vitthal*, her husband, search the whole city
▷ (रुसली)(रखमाबाई)(रुसुन) why did
▷ (शेजच्या)(विठ्ठलाला)(नगरी)(धुंडाया)(लावील)
pas de traduction en français
Rakhmabai
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 43916
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
रुखमीन म्हणे देवा रुसुन जाईन
एवढी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīna mhaṇē dēvā rusuna jāīna
ēvaḍhī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन)(म्हणे)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (एवढी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 43995
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-25 start 00:27 ➡ listen to section
रुकमीण ग बोल देवा रूसून जाईन
अवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन
rukamīṇa ga bōla dēvā rūsūna jāīna
avaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुकमीण) * says (देवा)(रूसून)(जाईन)
▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 44451
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
अशी रूखमीण म्हणती देवा रुसुनी जाईन
नवलाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
aśī rūkhamīṇa mhaṇatī dēvā rusunī jāīna
navalākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (अशी)(रूखमीण)(म्हणती)(देवा)(रुसुनी)(जाईन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[12] id = 44775
चव्हाण सुमन - Chavan Suman
Village इजुरा - Ijura
रुखमीण म्हणीत देवा रुसुनी जाईन
नऊ लाखाची पंढरी तुम्हाला धुंडाया लावीन
rukhamīṇa mhaṇīta dēvā rusunī jāīna
naū lākhācī paṇḍharī tumhālā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुखमीण)(म्हणीत)(देवा)(रुसुनी)(जाईन)
▷ (नऊ)(लाखाची)(पंढरी)(तुम्हाला)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[13] id = 47053
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुखमीनी रुखमीनी म्हणे देवा रुसुन जाईन
आवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīnī rukhamīnī mhaṇē dēvā rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीनी)(रुखमीनी)(म्हणे)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 47054
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
रुसली रुखमीन देवा रुसवा दाखवीन
नव लाखाची पंढरी अवघी धुंडाया लावीन
rusalī rukhamīna dēvā rusavā dākhavīna
nava lākhācī paṇḍharī avaghī dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, says, God, I will show you how angry I am
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुसली)(रुखमीन)(देवा)(रुसवा)(दाखवीन)
▷ (नव)(लाखाची)(पंढरी)(अवघी)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[15] id = 47056
टकले रंगू - Takle Rangu
Village मांजरी फार्म - Manjri Farm
रुख्मीनी बोलती देवा रुसीणी दावीन
सारी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhmīnī bōlatī dēvā rusīṇī dāvīna
sārī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, says, God, I will show you how angry I am
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुख्मीनी)(बोलती)(देवा)(रुसीणी)(दावीन)
▷ (सारी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 47249
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
रुखमीनी म्हणे देवा रुसून जाईल
आवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावील
rukhamīnī mhaṇē dēvā rusūna jāīla
āvaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīla
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीनी)(म्हणे)(देवा)(रुसून) will_go
▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावील)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 47258
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
रुखमीन बोली रुसून जाईल
अवघी पंढरी तुला धुंडाया लावील
rukhamīna bōlī rusūna jāīla
avaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīla
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन) say (रुसून) will_go
▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावील)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 47275
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुक्मीनी बोल देवा रुसून जाईन
नवलाख पंढरी ढुंडाया लाविन
rukmīnī bōla dēvā rusūna jāīna
navalākha paṇḍharī ḍhuṇḍāyā lāvina
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुक्मीनी) says (देवा)(रुसून)(जाईन)
▷  Nine_lakhs (पंढरी)(ढुंडाया)(लाविन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[19] id = 47280
बोडखे दत्ता - Bodakhe Datta
Village लोणी - Loni
रुखमीन म्हणीती देवा रुसून जाईन
नऊलाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīna mhaṇītī dēvā rusūna jāīna
nūlākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुखमीन)(म्हणीती)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (नऊलाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[20] id = 47776
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
रुक्मीन म्हणे देवा निघून जाईन
नव लाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukmīna mhaṇē dēvā nighūna jāīna
nava lākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुक्मीन)(म्हणे)(देवा)(निघून)(जाईन)
▷ (नव)(लाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[21] id = 47883
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुखमीन म्हणे देवा रुसून जाईन
आवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन
rukhamīna mhaṇē dēvā rusūna jāīna
āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन)(म्हणे)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[22] id = 49554
सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa
Sampat

Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
रुखमीण बोले देवा रुसून जाईन
आवघी पंढरी तुम्हा शोधाया लावीन
rukhamīṇa bōlē dēvā rusūna jāīna
āvaghī paṇḍharī tumhā śōdhāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीण)(बोले)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(शोधाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 50654
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
रुखमीन म्हणती देवा रुसुनी जाईन
अवघी पंढरी तुला पाहायाला लाईन (लावीन)
rukhamīna mhaṇatī dēvā rusunī jāīna
avaghī paṇḍharī tulā pāhāyālā lāīna (lāvīna)
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(रुसुनी)(जाईन)
▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (पाहायाला)(लाईन) ( (लावीन) )
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 51778
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
रुखमीण बाई म्हणे देवा रुसून जाईन
नवलाख पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīṇa bāī mhaṇē dēvā rusūna jāīna
navalākha paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhminbai says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुखमीण) woman (म्हणे)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷  Nine_lakhs (पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[25] id = 53003
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
रुक्मीनी बाई म्हणे देवा रुसून जाईन
नवलाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukmīnī bāī mhaṇē dēvā rusūna jāīna
navalākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhminbai says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुक्मीनी) woman (म्हणे)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[26] id = 53006
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
रुक्मीनी म्हणते देवा रुसून जाईन
नऊलाख पृथमी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukmīnī mhaṇatē dēvā rusūna jāīna
nūlākha pṛthamī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhminbai says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole earth with nine lakh people
▷ (रुक्मीनी)(म्हणते)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (नऊलाख)(पृथमी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[27] id = 58019
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
रुखमीणबाई बोल देवा रुसून जाईन
अवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīṇabāī bōla dēvā rusūna jāīna
avaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhminbai* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीणबाई) says (देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (अवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 58035
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुखमीण बोल देवा रुसून जाईन
नऊलाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīṇa bōla dēvā rusūna jāīna
nūlākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population
▷ (रुखमीण) says (देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (नऊलाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[29] id = 58046
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोलती मी रुसुनी जाईन
अवघ्या पंढरीत तुम्हाला धुंडाया लावीन
rukhamīṇa bōlatī mī rusunī jāīna
avaghyā paṇḍharīta tumhālā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीण)(बोलती) I (रुसुनी)(जाईन)
▷ (अवघ्या)(पंढरीत)(तुम्हाला)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[30] id = 58047
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
कामीन म्हण देवा मी रुसून जाईन
आवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन
kāmīna mhaṇa dēvā mī rusūna jāīna
āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (कामीन)(म्हण)(देवा) I (रुसून)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[31] id = 58048
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीण रुसून जाईन
देवा तुम्हाला पंढरी धुंडाया लावीन
rusalī rukhamīṇa rusūna jāīna
dēvā tumhālā paṇḍharī dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* is angry, (says), I am angry, I will go away
God, I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुसली)(रुखमीण)(रुसून)(जाईन)
▷ (देवा)(तुम्हाला)(पंढरी)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 58049
खराडे मंगल - Kharade Mangal
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोलती देवा रुसून जाईन
तुम्हांला धुंडाया लावीन
rukhamīṇa bōlatī dēvā rusūna jāīna
tumhānlā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search (for me)
▷ (रुखमीण)(बोलती)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (तुम्हांला)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 58080
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुखमीन म्हणती देवा रुसून जाईन
नगर धुंडायाला लावीन पंढरी गावामंदी
rukhamīna mhaṇatī dēvā rusūna jāīna
nagara dhuṇḍāyālā lāvīna paṇḍharī gāvāmandī
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole city of Pandhari
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(रुसून)(जाईन)
▷ (नगर)(धुंडायाला)(लावीन)(पंढरी)(गावामंदी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 58093
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
रुखमीनबाई म्हणती अन मी रुसून जाईन
नवलाखाची पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīnabāī mhaṇatī ana mī rusūna jāīna
navalākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhminbai says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुखमीनबाई)(म्हणती)(अन) I (रुसून)(जाईन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[35] id = 61738
नागुडे यमुना - Nagude Yamuna
Village कारेगाव - Karegaon
बोलती रुखमीन मी तर रुसून जाईन
अशी आवघी पंढरपुर तुम्हा धुंडाया लावीन
bōlatī rukhamīna mī tara rusūna jāīna
aśī āvaghī paṇḍharapura tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandharpur
▷ (बोलती)(रुखमीन) I wires (रुसून)(जाईन)
▷ (अशी)(आवघी)(पंढरपुर)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[36] id = 64067
लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan
Village नायगाव - Naygaon
रुखमीण म्हणे रुसुन जाईन
आवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लाविन
rukhamīṇa mhaṇē rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvina
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीण)(म्हणे)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लाविन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[37] id = 64068
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
बोलती रुखमीण देवा रुसुन जाईन
आवघी पंढरी तुला धुंडाया लाईन
bōlatī rukhamīṇa dēvā rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लाईन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[38] id = 64078
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
बोलती रुखमीण देवा रुसुन जाईन
आवघी पंढरी तुला धुंडाया लाईन
bōlatī rukhamīṇa dēvā rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लाईन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[39] id = 71137
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
रुकमीण बोल देवा रुसुन जाईल
अवघी पंढरी तुला धुंडाया लाविल
rukamīṇa bōla dēvā rusuna jāīla
avaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvila
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुकमीण) says (देवा)(रुसुन) will_go
▷ (अवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लाविल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 78604
भागवत सखूबाई - Bhagwat Sakhu
Village खानापुर - Khanapur
रुखमीन म्हणती देवा रुशीन जाईन
अवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukhamīna mhaṇatī dēvā ruśīna jāīna
avaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(रुशीन)(जाईन)
▷ (अवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[41] id = 78610
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
रुक्मीणी म्हणती मी रुसुन जाईन
नऊ लाखाची पंढरी तुम्हा धुंडायाला लावीन
rukmīṇī mhaṇatī mī rusuna jāīna
naū lākhācī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyālā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुक्मीणी)(म्हणती) I (रुसुन)(जाईन)
▷ (नऊ)(लाखाची)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडायाला)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[42] id = 86318
कुंभार द्रुपदा - Kumbhar Drupada
Village पेडगाव - Pedgaon
रुकमीण म्हणती देवा रुसुन जाईन
नवलाखाची पंढरी तूला धुंडाया लावीन
rukamīṇa mhaṇatī dēvā rusuna jāīna
navalākhācī paṇḍharī tūlā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुकमीण)(म्हणती)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (नवलाखाची)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[43] id = 89837
पवार आशा - Pawar Asha
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठल म्हणतो जने मी रुसुन जाईन
आवंघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन
viṭhṭhala mhaṇatō janē mī rusuna jāīna
āvaṅghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Vitthal* says, Jani, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷  Vitthal (म्हणतो)(जने) I (रुसुन)(जाईन)
▷ (आवंघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[44] id = 91783
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रुक्मीण म्हणे देवा रुसुनी जाईन
नवलाख पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukmīṇa mhaṇē dēvā rusunī jāīna
navalākha paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh population
▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(देवा)(रुसुनी)(जाईन)
▷  Nine_lakhs (पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[45] id = 72362
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुक्मीण बोल देवा रुसुन जाईन
येवढी पंढरी तुला धुंडाया लाईन
rukmīṇa bōla dēvā rusuna jāīna
yēvaḍhī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुक्मीण) says (देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (येवढी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लाईन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[46] id = 72327
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुखमीनी म्हणे मी रुसुन जाईन
अवघी पंढरी धुंडाया लावीन
rukhamīnī mhaṇē mī rusuna jāīna
avaghī paṇḍharī dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीनी)(म्हणे) I (रुसुन)(जाईन)
▷ (अवघी)(पंढरी)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[47] id = 93647
माने भागा - Mane Bhaga
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
रुसली रुखमीण जावुन बसली जुन्या वाड्या
नऊलाखाची पंढयरी सारी विठुनी धुंडयीली नाही रुखमीण घावयली
rusalī rukhamīṇa jāvuna basalī junyā vāḍyā
nūlākhācī paṇḍhayarī sārī viṭhunī dhuṇḍayīlī nāhī rukhamīṇa ghāvayalī
Rukhmin* is angry, she went and sat in the old mansion
Vitthal* looked for her in the whole of Pandhari with nine lakh* people
He could not find Rukhmin*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावुन) sitting (जुन्या)(वाड्या)
▷ (नऊलाखाची)(पंढयरी)(सारी)(विठुनी)(धुंडयीली) not (रुखमीण)(घावयली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[48] id = 91773
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
Village भोकर - Bhokar
विठ्ठल म्हणतो रुखमीण रुसुन जाईन
आवघी पंढरपुर तुला धुंडाया लावीन
viṭhṭhala mhaṇatō rukhamīṇa rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharapura tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Vitthal* says, Rukhmin*, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷  Vitthal (म्हणतो)(रुखमीण)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरपुर) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[49] id = 89839
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुक्मीणी म्हणे देवा जाईन रुसुन
एवढी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
rukmīṇī mhaṇē dēvā jāīna rusuna
ēvaḍhī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुक्मीणी)(म्हणे)(देवा)(जाईन)(रुसुन)
▷ (एवढी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[50] id = 91780
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
बोलती रुखमीण देवा रुसुन जाईन
आवघी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन
bōlatī rukhamīṇa dēvā rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[51] id = 91776
जोशी शकुंतला - Joshi Shakuntala
Village पुणतांबा - Puntamba
रुक्मीण बोलते देवा रुसुन जाईन
आवघे पंढरी तुम्हा धुंडवया लावीन
rukmīṇa bōlatē dēvā rusuna jāīna
āvaghē paṇḍharī tumhā dhuṇḍavayā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुक्मीण)(बोलते)(देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघे)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडवया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[52] id = 72162
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
रुखमीन बोल देवा रुसुन जाईन
आवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन
rukhamīna bōla dēvā rusuna jāīna
āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna
Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away
I will make you search the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन) says (देवा)(रुसुन)(जाईन)
▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11eviii (B06-02-11e08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Her anger is bad

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
[1] id = 14265
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
रुसली रुखमीण हिच रुसण वंगाळ
देव का इठ्ठल आले खंदील लावून
rusalī rukhamīṇa hica rusaṇa vaṅgāḷa
dēva kā iṭhṭhala ālē khandīla lāvūna
Rukhmin* is angry, her anger is bad
God Vitthal* has come, lighting the lantern
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देव)(का)(इठ्ठल) here_comes (खंदील)(लावून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14266
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
रुसली रुकमीण हिच रुसण वंगाळ
देव का इठ्ठलाला थंड पाण्याची आंघोळ
rusalī rukamīṇa hica rusaṇa vaṅgāḷa
dēva kā iṭhṭhalālā thaṇḍa pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Itthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुकमीण)(हिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देव)(का)(इठ्ठलाला)(थंड)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[3] id = 14267
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
रुसली रुखमीण तुझ रुसण वंगाळ
देवत्या विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīṇa tujha rusaṇa vaṅgāḷa
dēvatyā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण) your (रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवत्या)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 14277
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
रुसली रुखमीण हिच रुसण वंगाळ
देवा ना विठ्ठलाला याला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīṇa hica rusaṇa vaṅgāḷa
dēvā nā viṭhṭhalālā yālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवा) * (विठ्ठलाला)(याला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 14292
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
रुसली रुखमीण तिच रुसण वंगाळ
देव तो विठ्ठल फुल देतोय कंबाळ
rusalī rukhamīṇa tica rusaṇa vaṅgāḷa
dēva tō viṭhṭhala fula dētōya kambāḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
God Vitthal* gives her a lotus flower
▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देव)(तो) Vitthal flowers (देतोय)(कंबाळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 14293
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
रुसली रुखमीण हिच रुसण वंगाळ
देव विठ्ठलाला गार पाण्याची अंघोळ
rusalī rukhamīṇa hica rusaṇa vaṅgāḷa
dēva viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देव)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 14294
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
रुसली रुखमीण हिच रुसण वंगाळ
विठ्ठल देवाला गार पाण्याची अंघोळ
rusalī rukhamīṇa hica rusaṇa vaṅgāḷa
viṭhṭhala dēvālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷  Vitthal (देवाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 14396
कदम इंदू - Kadam Indu
Village बार्पे - Barpe
रुसली रुखमीण रुसण हिच वंगाळ
विठ्ठल देवाला गार पाण्याची अंघोळ
rusalī rukhamīṇa rusaṇa hica vaṅgāḷa
viṭhṭhala dēvālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(रुसण)(हिच)(वंगाळ)
▷  Vitthal (देवाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 34969
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-23 start 01:51 ➡ listen to section
रुसली रुखमीण हीच रुसण वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīṇa hīca rusaṇa vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हीच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 35044
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-37 start 02:20 ➡ listen to section
रुसली रखमीण हीच रुसण वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघूळ
rusalī rakhamīṇa hīca rusaṇa vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghūḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रखमीण)(हीच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघूळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 43895
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुसली रुकमीन हिच रुसन वंगाळ
विठ्ठल देवाला गार पाण्याची अंघोळ
rusalī rukamīna hica rusana vaṅgāḷa
viṭhṭhala dēvālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुकमीन)(हिच)(रुसन)(वंगाळ)
▷  Vitthal (देवाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 43906
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुसली रुकमीन तिच रुसन वंगाळ
देवा विठ्ठलाच गार पाण्यान अंघोळ
rusalī rukamīna tica rusana vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalāca gāra pāṇyāna aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुकमीन)(तिच)(रुसन)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(गार)(पाण्यान)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 47052
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
रुसली रुखमीन हिचा रुसवा वंगायाळ
विठ्ठल देवायाचा यांना गार पाण्याची अंघूळ
rusalī rukhamīna hicā rusavā vaṅgāyāḷa
viṭhṭhala dēvāyācā yānnā gāra pāṇyācī aṅghūḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(हिचा)(रुसवा)(वंगायाळ)
▷  Vitthal (देवायाचा)(यांना)(गार)(पाण्याची)(अंघूळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 47065
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
Village औराळा - Aurala
रुसली रखमीण तीच रुसनं वंगाळ
देवा विठ्ठलाला थंड्या पाण्याची आंघोळ
rusalī rakhamīṇa tīca rusanaṁ vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā thaṇḍyā pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रखमीण)(तीच)(रुसनं)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(थंड्या)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 47252
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
रुखमीण रुसली हिचं रुसणं वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघूळ
rukhamīṇa rusalī hicaṁ rusaṇaṁ vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghūḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुखमीण)(रुसली)(हिचं)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघूळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 47881
घारे विमल - Ghare Vimal
Village जअूळ - Jawal
रुसली रुखमीन इच रुसण वंगाळ
पांडु या रंगाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīna ica rusaṇa vaṅgāḷa
pāṇḍu yā raṅgālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for Pandurang*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(इच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (पांडु)(या)(रंगाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[17] id = 48454
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
रुसली रुखमीण हिचं रुसणं वंगायाळ ग
देवा का विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोयाळ
rusalī rukhamīṇa hicaṁ rusaṇaṁ vaṅgāyāḷa ga
dēvā kā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōyāḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिचं)(रुसणं)(वंगायाळ) *
▷ (देवा)(का)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोयाळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 48763
साबळे सरूबाई - Sable Saru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
रुसली रुखमीण तिच रुसण वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची अंघोळ
rusalī rukhamīṇa tica rusaṇa vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī aṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(तिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(अंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 52992
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी हिच रुसणं वंगाळ
गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukmīnī hica rusaṇaṁ vaṅgāḷa
gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for (Vitthal*’s) bath
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(हिच)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 54045
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
रुसली रुखमीन इचं रुसणं वंगाळ
देवा माझ्या सावळ्याला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīna icaṁ rusaṇaṁ vaṅgāḷa
dēvā mājhyā sāvaḷyālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for my dark-complexioned God’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(इचं)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (देवा) my (सावळ्याला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 54046
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
रुसली रुखमीन इच रुसणं वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīna ica rusaṇaṁ vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(इच)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 54047
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
रुसली रुखमीन ईच रुसणं वंगाळ
देवा विठ्ठलाला थंड पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīna īca rusaṇaṁ vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā thaṇḍa pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(ईच)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(थंड)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 58037
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
रुसली रुखमीण हिचं रुसणं वंगाळ
देव का विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīṇa hicaṁ rusaṇaṁ vaṅgāḷa
dēva kā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिचं)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (देव)(का)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 58038
कुलकर्णी इंदू - Kulkarni Indu
Village पानगाव - Pangaon
बाई रुसली रुखमीण हिचं रुसणं वंगायाळ
बाई देवा का इठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोयाळ
bāī rusalī rukhamīṇa hicaṁ rusaṇaṁ vaṅgāyāḷa
bāī dēvā kā iṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōyāḷa
Woman, Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Itthal*’s bath
▷  Woman (रुसली)(रुखमीण)(हिचं)(रुसणं)(वंगायाळ)
▷  Woman (देवा)(का)(इठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोयाळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[25] id = 58058
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
अशी बाई माझी हिच रुसण वंगाळ
देवाया विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
aśī bāī mājhī hica rusaṇa vaṅgāḷa
dēvāyā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Woman, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (अशी) woman my (हिच)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवाया)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[26] id = 58098
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुखमीण हीचे रुसणं वंगाळ
देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ
rusalī rukhamīṇa hīcē rusaṇaṁ vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हीचे)(रुसणं)(वंगाळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[27] id = 72156
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुसली रुखमीनी असं रुसण वंगाळ
देवा विठ्ठला गार पाण्याची अंगुळ
rusalī rukhamīnī asaṁ rusaṇa vaṅgāḷa
dēvā viṭhṭhalā gāra pāṇyācī aṅguḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(असं)(रुसण)(वंगाळ)
▷ (देवा) Vitthal (गार)(पाण्याची)(अंगुळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[28] id = 78600
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
रुखमीन रुसली हिच रुसन वंगाळ
देवान विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघुळ
rukhamīna rusalī hica rusana vaṅgāḷa
dēvāna viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghuḷa
Rukhmin* is angry, her anger is bad
Cold water for God Vitthal*’s bath
▷ (रुखमीन)(रुसली)(हिच)(रुसन)(वंगाळ)
▷ (देवान)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघुळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11eix (B06-02-11e09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She demands ornaments, cloths

[1] id = 14253
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
रुसली ना रुकमीण उभी ना राही कथला
अशी विठ्ठल ना ग बोल मोती लावल नथीला
rusalī nā rukamīṇa ubhī nā rāhī kathalā
aśī viṭhṭhala nā ga bōla mōtī lāvala nathīlā
Rukhmin* is sulking, she refused to come for katha*
Vitthal* says, I have added pearls to your nose-ring
▷ (रुसली) * (रुकमीण) standing * stays (कथला)
▷ (अशी) Vitthal * * says (मोती)(लावल)(नथीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
kathaA tale about the exploits of some God, accompanied by music and singing
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14272
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुसली रुखमीण पुतळ्या माग आठ
देव विठ्ठल बोलत्यात नारी पिकुं दे माझ भात
rusalī rukhamīṇa putaḷyā māga āṭha
dēva viṭhṭhala bōlatyāta nārī pikuṁ dē mājha bhāta
Rukhmin* is sulking, she asks for eight gold coins
God Vitthal* says, wife, let my rice be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुखमीण)(पुतळ्या)(माग) eight
▷ (देव) Vitthal (बोलत्यात)(नारी)(पिकुं)(दे) my (भात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 14273
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुसली रुखमीण पुतळ्या माग नऊ
इठ्ठल देव बोल नारी पिंकु दे माझा गहूं
rusalī rukhamīṇa putaḷyā māga naū
iṭhṭhala dēva bōla nārī piṅku dē mājhā gahūṁ
Rukhmin* is sulking, she asks for nine gold coins
God Vitthal* says, wife, let my wheat be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुखमीण)(पुतळ्या)(माग)(नऊ)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (नारी)(पिंकु)(दे) my (गहूं)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 14274
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुसली रुखमीण मागती भोकर
इठ्ठल देव बोल पिकु दे आखर
rusalī rukhamīṇa māgatī bhōkara
iṭhṭhala dēva bōla piku dē ākhara
Rukhmin* is sulking, she asks for bhokar (a type of ear-rings)
God Vitthal* says, wife, let my crop be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुखमीण)(मागती)(भोकर)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (पिकु)(दे)(आखर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 14275
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुसली रुखमीण पुतळ्या माग बारा
विठ्ठल देव बोल नारी पिकु दे हरभरा
rusalī rukhamīṇa putaḷyā māga bārā
viṭhṭhala dēva bōla nārī piku dē harabharā
Rukhmin* is sulking, she asks for twelve gold coins
God Vitthal* says, wife, let my chick-peas be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुखमीण)(पुतळ्या)(माग)(बारा)
▷  Vitthal (देव) says (नारी)(पिकु)(दे)(हरभरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 14276
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
रुसली रुखमीण पुतळ्या माग वीस
विठ्ठल देव बोल पिकुं दे माझा उस
rusalī rukhamīṇa putaḷyā māga vīsa
viṭhṭhala dēva bōla pikuṁ dē mājhā usa
Rukhmin* is sulking, she asks for twenty gold coins
God Vitthal* says, wife, let my sugarcane be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुखमीण)(पुतळ्या)(माग)(वीस)
▷  Vitthal (देव) says (पिकुं)(दे) my (उस)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 43876
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
रुसली रुकमीन साज मागती डोरल्याचा
विठ्ठल देव बोल मळा पिकु दे कारल्याचा
rusalī rukamīna sāja māgatī ḍōralyācā
viṭhṭhala dēva bōla maḷā piku dē kāralyācā
Rukhmin* is sulking, she asks for a gold necklace for her Mangalsutra*
God Vitthal* says, wife, let my bitter gourd plantation be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुकमीन)(साज)(मागती)(डोरल्याचा)
▷  Vitthal (देव) says (मळा)(पिकु)(दे)(कारल्याचा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 43879
पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive
Village सातारा - Satara
रुसली रुकमीन गुंड मागती तांदळाचा
विठ्ठल देव बोल मळा पिकु दे जोधंळ्याचा
rusalī rukamīna guṇḍa māgatī tāndaḷācā
viṭhṭhala dēva bōla maḷā piku dē jōdhanḷyācā
Rukhmin* is sulking, she asks for a vesselful of rice
God Vitthal* says, wife, let my jowar* crop be ready for harvesting
▷ (रुसली)(रुकमीन)(गुंड)(मागती)(तांदळाचा)
▷  Vitthal (देव) says (मळा)(पिकु)(दे)(जोधंळ्याचा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
jowarA variety of millet
[9] id = 43893
माने भागीरथी - Mane Bhagirathi
Village मडज - Madaj
रुसली रुकमीन येनीच्या फुलासाठी
प्रितीच्या विठ्ठल सखा बाग लावील भीमा काठी
rusalī rukamīna yēnīcyā phulāsāṭhī
pritīcyā viṭhṭhala sakhā bāga lāvīla bhīmā kāṭhī
Rukhmin* is sulking, she asks for flowers to put in her hair
Her dear Vitthal* says, I will plant a garden on the banks of Bhima*
▷ (रुसली)(रुकमीन)(येनीच्या)(फुलासाठी)
▷ (प्रितीच्या) Vitthal (सखा)(बाग)(लावील) Bhim (काठी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)
[10] id = 43919
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
रुसली रुकमीन खनाच्या चोळीसाठी
बोलतो विठ्ठल आळंदीला गेले चाटी
rusalī rukamīna khanācyā cōḷīsāṭhī
bōlatō viṭhṭhala āḷandīlā gēlē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse stitched from khan* (a type of blouse-piece)
Vitthal* says, the tailor has gone to Alandi*
▷ (रुसली)(रुकमीन)(खनाच्या)(चोळीसाठी)
▷  Says Vitthal (आळंदीला) has_gone (चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
khan ➡ khansA room in the context of a house
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 47039
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीन खड्यांच्या चोळीसाठी
येऊ दे आळंदीच चाटी सावळे पांडूरंग
rusalī rukhamīna khaḍyāñcyā cōḷīsāṭhī
yēū dē āḷandīca cāṭī sāvaḷē pāṇḍūraṅga
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Dark-complexioned Pandurang* says, let the tailor from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीन)(खड्यांच्या)(चोळीसाठी)
▷ (येऊ)(दे)(आळंदीच)(चाटी)(सावळे)(पांडूरंग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[12] id = 47055
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुख्मीनी जरीच्या चोळीसाठी
ज्ञानदेव निवृत्ती येऊ दे आळंदीसाठी
rusalī rukhmīnī jarīcyā cōḷīsāṭhī
jñānadēva nivṛttī yēū dē āḷandīsāṭhī
Rukhmin* is sulking, she asks for a brocade blouse
Let Dnyandev and Nivrutti* come to Alandi*
▷ (रुसली)(रुख्मीनी)(जरीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (ज्ञानदेव)(निवृत्ती)(येऊ)(दे)(आळंदीसाठी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Nivrutti
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[13] id = 90150
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी
बोलते पांडुरंग येऊ द्या आळंदीचे चाटी
rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
bōlatē pāṇḍuraṅga yēū dyā āḷandīcē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Pandurang* says, let the tailor from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (बोलते)(पांडुरंग)(येऊ)(द्या)(आळंदीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[14] id = 47265
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
रुसली रुखमीन बसली वावयरी
पदर जरीचा सावरी सावळा विठ्ठल
rusalī rukhamīna basalī vāvayarī
padara jarīcā sāvarī sāvaḷā viṭhṭhala
Rukhmin* is sulking, she went and sat in the fields
Dark-complexioned Vitthal* gathers the end of her brocade sari
▷ (रुसली)(रुखमीन) sitting (वावयरी)
▷ (पदर)(जरीचा)(सावरी)(सावळा) Vitthal
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 47775
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुसली रुक्मीन नेसेना जुनी साडी
देव माझ्या विठ्ठल कडे लायी दिंड सोडी
rusalī rukmīna nēsēnā junī sāḍī
dēva mājhyā viṭhṭhala kaḍē lāyī diṇḍa sōḍī
Rukhmin* is sulking, she refuses to wear an old sari
My God Vitthal* opens a bundle of new saris
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(नेसेना)(जुनी)(साडी)
▷ (देव) my Vitthal (कडे)(लायी)(दिंड)(सोडी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 58070
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
रुसली रुक्मीन खडीच्या चोळीसाठी
ज्ञानोबा तुकाराम येवू दे आळंदीच्या चाटी
rusalī rukmīna khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
jñānōbā tukārāma yēvū dē āḷandīcyā cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Let Dnyandev and Tukaram*, the tailors from Alandi*, come
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(येवू)(दे)(आळंदीच्या)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[17] id = 58081
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीण खड्याच्या चोळीसाठी
येऊ द्या आळंदीच चाटी पांडुरंग म्हणत्यात
rusalī rukhamīṇa khaḍyācyā cōḷīsāṭhī
yēū dyā āḷandīca cāṭī pāṇḍuraṅga mhaṇatyāta
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(खड्याच्या)(चोळीसाठी)
▷ (येऊ)(द्या)(आळंदीच)(चाटी)(पांडुरंग)(म्हणत्यात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[18] id = 64065
निकम अंजना - Nikam Anjana
Village मळेगाव - Malegaon
रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी
बोलती पांडुरंग येऊ दी आळंदीच्या चाटी
rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
bōlatī pāṇḍuraṅga yēū dī āḷandīcyā cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (बोलती)(पांडुरंग)(येऊ)(दी)(आळंदीच्या)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[19] id = 64066
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी
ज्ञानुबा तुकाराम येऊ दे आळंदीचे चाठी
rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
jñānubā tukārāma yēū dē āḷandīcē cāṭhī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Let Dnyandev and Tukaram*, the tailors from Alandi*, come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(येऊ)(दे)(आळंदीचे)(चाठी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[20] id = 78511
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी
बोलतु इठ्ठल येऊ दी आळंदीचे चाटी
rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
bōlatu iṭhṭhala yēū dī āḷandīcē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Itthal* says, let the tailors from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (बोलतु)(इठ्ठल)(येऊ)(दी)(आळंदीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[21] id = 78595
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
रुसली रुखमीण साडी चोई साठी
बोलतेत पांडुरंग येऊ दे आळंदीचे चाटी
rusalī rukhamīṇa sāḍī cōī sāṭhī
bōlatēta pāṇḍuraṅga yēū dē āḷandīcē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a sari and a blouse
Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(साडी)(चोई) for
▷ (बोलतेत)(पांडुरंग)(येऊ)(दे)(आळंदीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[22] id = 78615
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
रुसली रुक्मीन खडीच्या चोळीसाठी
बोलतेत पांडुरंग येऊ दे आळंदीचे चाटी
rusalī rukmīna khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
bōlatēta pāṇḍuraṅga yēū dē āḷandīcē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Pandurang* says, let the tailors from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (बोलतेत)(पांडुरंग)(येऊ)(दे)(आळंदीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[23] id = 91012
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
रुसली रुक्मीण खडीच्या चोळीसाठी
इंदोरला विठ्ठल गेले चाटी
rusalī rukmīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
indōralā viṭhṭhala gēlē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Vitthal* says, the tailors have gone to Indore
▷ (रुसली)(रुक्मीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (इंदोरला) Vitthal has_gone (चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 83774
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
रुसली रुखमीण खडीच्या चोळीसाठी
येवु दे आळंदीचे चाटी
rusalī rukhamīṇa khaḍīcyā cōḷīsāṭhī
yēvu dē āḷandīcē cāṭī
Rukhmin* is sulking, she asks for a blouse with embossed design
Let the tailors from Alandi* come
▷ (रुसली)(रुखमीण)(खडीच्या)(चोळीसाठी)
▷ (येवु)(दे)(आळंदीचे)(चाटी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[25] id = 86000
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
रुसली रुखमीण इठ्ठल देव बोल का ग रुखमीणी डोळे लाल
आळंदीच्या बाजारात चोळी जरीची घेतो चल
rusalī rukhamīṇa iṭhṭhala dēva bōla kā ga rukhamīṇī ḍōḷē lāla
āḷandīcyā bājārāta cōḷī jarīcī ghētō cala
Rukhmin* is sulking, God Itthal* says, Rukhmini*, why are your eyes red
Come, I will buy you a brocade blouse in the Alandi* bazaar
▷ (रुसली)(रुखमीण)(इठ्ठल)(देव) says (का) * (रुखमीणी)(डोळे)(लाल)
▷ (आळंदीच्या)(बाजारात) blouse (जरीची)(घेतो) let_us_go
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.11ex (B06-02-11e10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She went near basil

[1] id = 36237
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-36 start 04:35 ➡ listen to section
रुसली रुकमीण गेली तुळशीला खेटूनी
मोत्या पवळ्याच्या मंजुळा गेल्या तुटूनी
rusalī rukamīṇa gēlī tuḷaśīlā khēṭūnī
mōtyā pavaḷyācyā mañjuḷā gēlyā tuṭūnī
Rukhmin* is sulking, she went brushing against the tulasi*
Pearl and coral like flowers broke apart
▷ (रुसली)(रुकमीण) went (तुळशीला)(खेटूनी)
▷ (मोत्या)(पवळ्याच्या)(मंजुळा)(गेल्या)(तुटूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[2] id = 37278
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 06:47 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणीते रखमीण हटेली रुखमीण हटेली
जावून तुळशीला भेटली तिची मंजुळा हे तुटली
viṭhṭhala mhaṇītē rakhamīṇa haṭēlī rukhamīṇa haṭēlī
jāvūna tuḷaśīlā bhēṭalī ticī mañjuḷā hē tuṭalī
Vitthal* says, Rukhmin* is angry, Rukhmin* is angry
She went close to the tulasi*, its flowers fell apart
▷  Vitthal (म्हणीते)(रखमीण)(हटेली)(रुखमीण)(हटेली)
▷ (जावून)(तुळशीला)(भेटली)(तिची)(मंजुळा)(हे)(तुटली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[3] id = 40282
चाफळगावकर कमल - Chaphalgaonkar Kamal
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
रुक्मीणी रुसली गेली तुळशीला लवून
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटून
rukmīṇī rusalī gēlī tuḷaśīlā lavūna
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭūna
Rukhmin* is sulking, she went brushing against tulasi*
The end of her brocade sari got caught and the flowers fell apart
▷ (रुक्मीणी)(रुसली) went (तुळशीला)(लवून)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[4] id = 47058
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
रुख्मीन रुसली गेली तुळशी खेटूनी
आल्या मंजूळा तुटूनी
rukhmīna rusalī gēlī tuḷaśī khēṭūnī
ālyā mañjūḷā tuṭūnī
Rukhmin* is sulking, she went brushing against tulasi*
The flowers got caught and fell apart
▷ (रुख्मीन)(रुसली) went (तुळशी)(खेटूनी)
▷ (आल्या)(मंजूळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 47260
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
रुखमीन रुसली गेली तुळशीला खेटून
जरीचा पदर गेला मंजूळा तुटून
rukhamīna rusalī gēlī tuḷaśīlā khēṭūna
jarīcā padara gēlā mañjūḷā tuṭūna
Rukhmin* is sulking, she went brushing against tulasi*
The end of her brocade sari got caught and the flowers fell apart
▷ (रुखमीन)(रुसली) went (तुळशीला)(खेटून)
▷ (जरीचा)(पदर) has_gone (मंजूळा)(तुटून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[6] id = 53012
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
रुसली रुक्मीनी गेली तुळसीला खेटुनी
जरीचा पदर आल्या मंजूळा तुटूनी
rusalī rukmīnī gēlī tuḷasīlā khēṭunī
jarīcā padara ālyā mañjūḷā tuṭūnī
Rukhmin* is sulking, she went brushing against tulasi*
The end of her brocade sari got caught and the flowers fell apart
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (तुळसीला)(खेटुनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजूळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[7] id = 60056
मोहीते भागु - Mohite Bhagu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
रुसली रुखमीन गेली तुळशी जवळीनी
जरीच्या पदर आले मंजुळ तुटुनी
rusalī rukhamīna gēlī tuḷaśī javaḷīnī
jarīcyā padara ālē mañjuḷa tuṭunī
Rukhmin* is sulking, she went brushing against tulasi*
The end of her brocade sari got caught and the flowers fell apart
▷ (रुसली)(रुखमीन) went (तुळशी)(जवळीनी)
▷ (जरीच्या)(पदर) here_comes (मंजुळ)(तुटुनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[8] id = 64069
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुखमीण हटेली गेली तुळशीला खेटुन
मोत्याचे मंजुळ पडले धरणीला तुटून
rukhamīṇa haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭuna
mōtyācē mañjuḷa paḍalē dharaṇīlā tuṭūna
Rukhmin* is angry, she went brushing against the tulasi*
Pearl-like flowers broke apart and fell on the ground
▷ (रुखमीण)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटुन)
▷ (मोत्याचे)(मंजुळ)(पडले)(धरणीला)(तुटून)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11exi (B06-02-11e11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Stop speaking

Cross-references:B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon
[1] id = 37034
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 03:34 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणतो का ग रुखमीण बोलना
पालख्या गेल्या दूर रथ जागचा हालना
viṭhṭhala mhaṇatō kā ga rukhamīṇa bōlanā
pālakhyā gēlyā dūra ratha jāgacā hālanā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not speaking
Palanquins have gone far, the chariot is not moving
▷  Vitthal (म्हणतो)(का) * (रुखमीण) say
▷ (पालख्या)(गेल्या) far_away (रथ)(जागचा)(हालना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 37271
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 01:52 ➡ listen to section
विठ्ठल ग म्हणीते काग रुखमीणी अबोला
सव्वा महीना ग लागला गेलो होतो मी आळंदीला
viṭhṭhala ga mhaṇītē kāga rukhamīṇī abōlā
savvā mahīnā ga lāgalā gēlō hōtō mī āḷandīlā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet
It is a month and a quarter, I had gone to Alandi*
▷  Vitthal * (म्हणीते)(काग)(रुखमीणी)(अबोला)
▷ (सव्वा)(महीना) * (लागला)(गेलो)(होतो) I (आळंदीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[3] id = 40905
कुमावत केशर - Kumawat Keshar
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
विठ्ठल म्हणी तू का ग रुक्मीणी अबोला
गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला
viṭhṭhala mhaṇī tū kā ga rukmīṇī abōlā
gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷  Vitthal (म्हणी) you (का) * (रुक्मीणी)(अबोला)
▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[4] id = 60750
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
देव विठ्ठल बोलीत्यात का रुखमीणी आबोला
सव्वा महिना लागला देहु आळंदी कराया
dēva viṭhṭhala bōlītyāta kā rukhamīṇī ābōlā
savvā mahinā lāgalā dēhu āḷandī karāyā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet
It took me a month and a quarter to visit Dehu and Alandi*
▷ (देव) Vitthal (बोलीत्यात)(का)(रुखमीणी)(आबोला)
▷ (सव्वा)(महिना)(लागला)(देहु) Alandi (कराया)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[5] id = 89383
कांबळे लक्ष्मीबाई निवृत्ती - Kamble Lakshmi
Village हांडरगुळी - Handarguli
इठ्ठल हे म्हणती का ग रुखमीण अबोला
गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला
iṭhṭhala hē mhaṇatī kā ga rukhamīṇa abōlā
gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷ (इठ्ठल)(हे)(म्हणती)(का) * (रुखमीण)(अबोला)
▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[6] id = 86299
साबळे कृष्णा भानुदास - Sable krushna
Bhanudas

Village भूम - Bhum
पांडुरंग म्हणीत्यात अबोला कशाला
तुझ्या ग मोत्यासाठी जातो माणिक देशाला
pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta abōlā kaśālā
tujhyā ga mōtyāsāṭhī jātō māṇika dēśālā
Pandurang* says, Rukhmini*, why are you so quiet
For your pearls, I will go to Manik region
▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(अबोला)(कशाला)
▷  Your * (मोत्यासाठी) goes (माणिक)(देशाला)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 86315
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
विठ्ठल म्हणे रुखमीण नको कल्प (अबोला) धरु
जना आपल लेकरु
viṭhṭhala mhaṇē rukhamīṇa nakō kalpa (abōlā) dharu
janā āpala lēkaru
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet
Jani is our child
▷  Vitthal (म्हणे)(रुखमीण) not (कल्प) ( (अबोला) ) (धरु)
▷ (जना)(आपल)(लेकरु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[8] id = 86316
कांबळे मुक्ताबाई - Kamble Mukta
Village हांडरगुळी - Handarguli
इठ्ठल रखुमाई दोन्ही हायत अबोल्यात
गाठ पडली बागत फुल येची पदरात सावळा
iṭhṭhala rakhumāī dōnhī hāyata abōlyāta
gāṭha paḍalī bāgata fula yēcī padarāta sāvaḷā
Itthal* and Rakhumai are not talking to each other
They met in the garden, the dark-complexioned was plucking flowers
▷ (इठ्ठल)(रखुमाई) both (हायत)(अबोल्यात)
▷ (गाठ)(पडली)(बागत) flowers (येची)(पदरात)(सावळा)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[9] id = 60748
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
बोलतो पांडुरंग काग रुखमीण रागाला
गेलो होतो निवृत्तीला सव्वा महिना लागला
bōlatō pāṇḍuraṅga kāga rukhamīṇa rāgālā
gēlō hōtō nivṛttīlā savvā mahinā lāgalā
Pandurang* says, Rukhmini*, why are you angry
I had gone to Nivrutti*’s place, it took me a month and a quarter
▷  Says (पांडुरंग)(काग)(रुखमीण)(रागाला)
▷ (गेलो)(होतो)(निवृत्तीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Nivrutti
[10] id = 61619
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
विठ्ठल बोलत काग रुखमीणी बोलना
गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला
viṭhṭhala bōlata kāga rukhamīṇī bōlanā
gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷  Vitthal speak (काग)(रुखमीणी) say
▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 63299
माने भागीरथी - Mane Bhagirathi
Village मडज - Madaj
विठ्ठल म्हण का ग रुखमीणी आबोला
गेलो होतो आळंदीला सव्वा महिना लागला
viṭhṭhala mhaṇa kā ga rukhamīṇī ābōlā
gēlō hōtō āḷandīlā savvā mahinā lāgalā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷  Vitthal (म्हण)(का) * (रुखमीणी)(आबोला)
▷ (गेलो)(होतो)(आळंदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-2.11exi (B06-02-11e11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Stop speaking
[12] id = 63211
फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini
Village लातूर - Latur
इठ्ठल बोल को ग रुखमीण आबोला
देवा माझ्या विठ्ठलाला आळंदीला सव्वा महीना लागला
iṭhṭhala bōla kō ga rukhamīṇa ābōlā
dēvā mājhyā viṭhṭhalālā āḷandīlā savvā mahīnā lāgalā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you not talking
My God Vitthal* had gone to Alandi*, it took him a month and a quarter
▷ (इठ्ठल) says (को) * (रुखमीण)(आबोला)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(आळंदीला)(सव्वा)(महीना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[13] id = 78374
मुळे अनुसुया - Mule Anusuya
Village शेळगाव - Shelgaon
इठ्ठल म्हणीतो काग रुखमीणी अबोला
आळंदीला गेलो होतो सव्वा महिना लागला
iṭhṭhala mhaṇītō kāga rukhamīṇī abōlā
āḷandīlā gēlō hōtō savvā mahinā lāgalā
Itthal* asks, Rukhmin*, why are you not talking to me
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷ (इठ्ठल)(म्हणीतो)(काग)(रुखमीणी)(अबोला)
▷ (आळंदीला)(गेलो)(होतो)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[14] id = 78376
बिरादार संद्राबाई - Biradar Sndrabai
Village शिमगाव - Shimgaon
विठ्ठल म्हणीत्यात नको रुखमीण अबोला
आळंदीच्या पारावरी सव्वा महिना लागला
viṭhṭhala mhaṇītyāta nakō rukhamīṇa abōlā
āḷandīcyā pārāvarī savvā mahinā lāgalā
Vitthal* asks, Rukhmin*, why are you not talking to me
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter
▷  Vitthal (म्हणीत्यात) not (रुखमीण)(अबोला)
▷ (आळंदीच्या)(पारावरी)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[15] id = 85934
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
इठ्ठल देव बोल का ग रुखमीण अबोला
गेलो होतो आंळदीला सव्वा महिना लागला
iṭhṭhala dēva bōla kā ga rukhamīṇa abōlā
gēlō hōtō ānḷadīlā savvā mahinā lāgalā
God Itthal* says, Rukhmin*, why are you not talking to me
I had gone to Alandi*, it took me a month and a quarter over there
▷ (इठ्ठल)(देव) says (का) * (रुखमीण)(अबोला)
▷ (गेलो)(होतो)(आंळदीला)(सव्वा)(महिना)(लागला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger

Cross-references:B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur
[1] id = 92486
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
तुका म्हणीत्यात रुक्मीण रागाची राऊळ
डाव्या बाजुला देवुळ
tukā mhaṇītyāta rukmīṇa rāgācī rāūḷa
ḍāvyā bājulā dēvuḷa
Tuka says, Rukhmin* is the shrine of anger
Her temple is on the left hand side
▷ (तुका)(म्हणीत्यात)(रुक्मीण)(रागाची)(राऊळ)
▷ (डाव्या)(बाजुला)(देवुळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 91784
डोके चिंगू - Doke Chingu
Village इसगाव - Isagaon
रुक्मीणी म्हणीती अवघीची होती भली
तुम्ही रागाची कशी काय केली
rukmīṇī mhaṇītī avaghīcī hōtī bhalī
tumhī rāgācī kaśī kāya kēlī
Rukhmin* says, I am a good person
How did you turn me into an angry being
▷ (रुक्मीणी)(म्हणीती)(अवघीची)(होती)(भली)
▷ (तुम्ही)(रागाची) how why shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 72151
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठल बोलती राग रुक्मीनीला लई
रागाच्या पायी उद्या होईल गोसावी
viṭhṭhala bōlatī rāga rukmīnīlā laī
rāgācyā pāyī udyā hōīla gōsāvī
Vitthal* says, Rukhmini* is too hot-tempered
Because of her anger, I might become a Gosavi* tomorrow
▷  Vitthal (बोलती)(राग)(रुक्मीनीला)(लई)
▷ (रागाच्या)(पायी)(उद्या)(होईल)(गोसावी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[4] id = 87700
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
आयक रुकमीणी नको करुस रागवा
त्याच्या मला घ्यायचा जोगवा
āyaka rukamīṇī nakō karusa rāgavā
tyācyā malā ghyāyacā jōgavā
Listen Rukhmini*, don’t be angry
(If you don’t give), I will go ask for alms
▷ (आयक)(रुकमीणी) not (करुस)(रागवा)
▷ (त्याच्या)(मला)(घ्यायचा)(जोगवा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 82549
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
इठ्ठल बोलतो मी अवघ्याचा हाये भला
तुला कशाचा राग आला
iṭhṭhala bōlatō mī avaghyācā hāyē bhalā
tulā kaśācā rāga ālā
Itthal* says, I am a good person
Why are you so angry
▷ (इठ्ठल) says I (अवघ्याचा)(हाये)(भला)
▷  To_you (कशाचा)(राग) here_comes
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[6] id = 86297
जाधव सत्यभामा - Jadhav Satyabhama
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सांगुन देव येता बोलवा रुखमीणीला
मांडीवरी घेवुन बोलतो राग कशाचा आला
sāṅguna dēva yētā bōlavā rukhamīṇīlā
māṇḍīvarī ghēvuna bōlatō rāga kaśācā ālā
When God says he is coming, call Rukhmini*
He makes her sit on his lap, asks her why is she angry
▷ (सांगुन)(देव)(येता)(बोलवा)(रुखमीणीला)
▷ (मांडीवरी)(घेवुन) says (राग)(कशाचा) here_comes
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 86298
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
सत्यभामाला लेक झाला रुखमीणीला का क्रोध आला
सोन्याच्या सरी पाई भगवंत बारशीला गेला
satyabhāmālā lēka jhālā rukhamīṇīlā kā krōdha ālā
sōnyācyā sarī pāī bhagavanta bāraśīlā gēlā
Satyabhama had a son, why is Rukhmini* angry
God went to Barshi* to get a gold chain
▷ (सत्यभामाला)(लेक)(झाला)(रुखमीणीला)(का)(क्रोध) here_comes
▷  Of_gold (सरी)(पाई)(भगवंत)(बारशीला) has_gone
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
BarshiName of a town
[8] id = 86304
आवताडे रूखमीणी - Awtade Rukhamini
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण म्हणे ती मी अवघ्याची हाये भली
इठ्ठलाला बोलती तुम्ही रागाची कशी केली
rukhamīṇa mhaṇē tī mī avaghyācī hāyē bhalī
iṭhṭhalālā bōlatī tumhī rāgācī kaśī kēlī
Rukhmin* says, I am a good person
Asks Itthal*, how did you turn me into an angry being
▷ (रुखमीण)(म्हणे)(ती) I (अवघ्याची)(हाये)(भली)
▷ (इठ्ठलाला)(बोलती)(तुम्ही)(रागाची) how shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[9] id = 93682
शिंदे कांता हरीभाऊ - Shinde Kanta
Haribhau

Village अष्टी - Ashti
विठ्ठल म्हणीत्यात रुक्मीण रागाची राऊळ
स्वतः बांधीली देऊळ विठ्ठलाच्या डावीकडं
viṭhṭhala mhaṇītyāta rukmīṇa rāgācī rāūḷa
svataḥ bāndhīlī dēūḷa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍaṁ
Vitthal* says, Rukhmin* is the shrine of anger
She built her temple on the left hand side of Vitthal*
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(रुक्मीण)(रागाची)(राऊळ)
▷ (स्वतः)(बांधीली)(देऊळ)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडं)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 86314
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
विठ्ठलापासुनी रुखमीण गेली राग राग
बांधील भुयार विठ्ठलाच्या हवेली माग
viṭhṭhalāpāsunī rukhamīṇa gēlī rāga rāga
bāndhīla bhuyāra viṭhṭhalācyā havēlī māga
Rukhmin* left Vitthal*, she was very angry
She constructed a tunnel behind Vitthal*’s mansion
▷ (विठ्ठलापासुनी)(रुखमीण) went (राग)(राग)
▷ (बांधील)(भुयार)(विठ्ठलाच्या)(हवेली)(माग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 86317
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण बोल मी अवघ्याची भली
तूम्ही रागाची कशी केली
rukhamīṇa bōla mī avaghyācī bhalī
tūmhī rāgācī kaśī kēlī
Rukhmin* says, I am a good person
How did you turn me into an angry being
▷ (रुखमीण) says I (अवघ्याची)(भली)
▷ (तूम्ही)(रागाची) how shouted
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 87106
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
विठ्ठल देव बोल तुझ्या रागाला करु काही
माझ्या विठ्ठल देवाला पाणी नेते बाई
viṭhṭhala dēva bōla tujhyā rāgālā karu kāhī
mājhyā viṭhṭhala dēvālā pāṇī nētē bāī
God Vitthal* says, what can I do to your anger
Woman, I take some water for my God Vitthal*
▷  Vitthal (देव) says your (रागाला)(करु)(काही)
▷  My Vitthal (देवाला) water, (नेते) woman
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 87885
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
देव विठ्ठल बोल मी अवघ्याचा भला
तुला राग कशाचा आला
dēva viṭhṭhala bōla mī avaghyācā bhalā
tulā rāga kaśācā ālā
Itthal* says, I am a good person
Why are you so angry
▷ (देव) Vitthal says I (अवघ्याचा)(भला)
▷  To_you (राग)(कशाचा) here_comes
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[14] id = 92162
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
विठ्ठल म्हणतो का ग रुक्मीण राग
बस माझ्या माग
viṭhṭhala mhaṇatō kā ga rukmīṇa rāga
basa mājhyā māga
Vitthal* says, Rukhmin*, why are you angry
Come, sit behind me
▷  Vitthal (म्हणतो)(का) * (रुक्मीण)(राग)
▷ (बस) my (माग)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 92485
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
रुक्मीणीबाईला कुरुद आला हाती रुकाळली घरी
हाती विठ्ठल पाडसीला गेला
rukmīṇībāīlā kuruda ālā hātī rukāḷalī gharī
hātī viṭhṭhala pāḍasīlā gēlā
Rukhminibai was angry, she was sulking at home
Vitthal* had gone for hunting
▷ (रुक्मीणीबाईला)(कुरुद) here_comes (हाती)(रुकाळली)(घरी)
▷ (हाती) Vitthal (पाडसीला) has_gone
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11exiii (B06-02-11e13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Refusal to sit near Viṭṭhal, in palanquin, to serve him

[1] id = 43896
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
रुसली रुकमीन विठु शेजारी बसना
गरदी बुक्याची सोसना
rusalī rukamīna viṭhu śējārī basanā
garadī bukyācī sōsanā
Rukhmin* is angry, she refused to sit near Vithu*
She could not stand too much of bukka*
▷ (रुसली)(रुकमीन)(विठु)(शेजारी)(बसना)
▷ (गरदी)(बुक्याची)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[2] id = 43897
माने भागीरथी - Mane Bhagirathi
Village मडज - Madaj
रुसली रुकमीन बसाना पालखीत
पीरतीचा पांडुरंग घेतो उतरुन आत
rusalī rukamīna basānā pālakhīta
pīratīcā pāṇḍuraṅga ghētō utaruna āta
Rukhmin* is angry, she refuses to sit in the palanquin
Her dear Pandurang* gets down and takes her inside
▷ (रुसली)(रुकमीन)(बसाना)(पालखीत)
▷ (पीरतीचा)(पांडुरंग)(घेतो)(उतरुन)(आत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[3] id = 43911
नांदे राणू - Nande Ranu
Village मंजीरी - Manjiri
रुसली रुकमीन हित देवा शेजारी बसना
आली तुकोबाची दिंडी हिला गरदी सोसना
rusalī rukamīna hita dēvā śējārī basanā
ālī tukōbācī diṇḍī hilā garadī sōsanā
Rukhmin* is angry, she refuses to sit near God
Tukoba’s Dindi* has come, she cannot stand the crowd
▷ (रुसली)(रुकमीन)(हित)(देवा)(शेजारी)(बसना)
▷  Has_come (तुकोबाची)(दिंडी)(हिला)(गरदी)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[4] id = 46745
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली रुक्मीन देवा शेजारी बसना
अबीर बुक्कयाची तिला उकाडा सोसना
rusalī rukmīna dēvā śējārī basanā
abīra bukkayācī tilā ukāḍā sōsanā
Rukhmin* is angry, she refuses to sit near God
(A crowd of people) throwing abir* bukka*, she cannot stand the heat
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(देवा)(शेजारी)(बसना)
▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(तिला)(उकाडा)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[5] id = 47263
त्रिंबके विजयमाला - Trimbake Vijaymala
Village सातारा - Satara
रुसली रुखमीन इठू शेजारी बसयीणा
अभीर बुक्कयाचा भडीमार वास नारीला सोसयीना
rusalī rukhamīna iṭhū śējārī basayīṇā
abhīra bukkayācā bhaḍīmāra vāsa nārīlā sōsayīnā
Rukhmin* is angry, she refuses to sit near Ithu*
Abir* bukka* is showered (on God), she cannot stand the smell
▷ (रुसली)(रुखमीन)(इठू)(शेजारी)(बसयीणा)
▷ (अभीर)(बुक्कयाचा)(भडीमार)(वास)(नारीला)(सोसयीना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[6] id = 49633
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
रुसली रुखमीण बसना पालखीत
रथावरुन देतो हात विठ्ठल सखा माझा
rusalī rukhamīṇa basanā pālakhīta
rathāvaruna dētō hāta viṭhṭhala sakhā mājhā
Rukhmin* is angry, she refuses to sit in the palanquin
My friend Vitthal* holds out his hand from the chariot
▷ (रुसली)(रुखमीण)(बसना)(पालखीत)
▷ (रथावरुन)(देतो) hand Vitthal (सखा) my
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 52989
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी देवाजवळ बसना
गर्दी नारीला सोसना
rusalī rukmīnī dēvājavaḷa basanā
gardī nārīlā sōsanā
Rukhmin* is angry, she refuses to sit near God
She cannot stand the crowd
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(देवाजवळ)(बसना)
▷ (गर्दी)(नारीला)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 58020
मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta
Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti
रुसली रुखमीण देवा शेजारी बसना
गरदी बुक्याची तिला सोसना
rusalī rukhamīṇa dēvā śējārī basanā
garadī bukyācī tilā sōsanā
Rukhmin* is angry, she refused to sit near Vithu*
She could not stand too much of bukka*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(देवा)(शेजारी)(बसना)
▷ (गरदी)(बुक्याची)(तिला)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[9] id = 58050
बेलोसे कोंडा - Belose Konda
Village रुअीघर - Ruighar
रुसली रुखमीण इठ्ठल कडला बसना
अबीर बुक्याची तिला गरदी सोसना
rusalī rukhamīṇa iṭhṭhala kaḍalā basanā
abīra bukyācī tilā garadī sōsanā
Rukhmin* is angry, she refused to sit next to Itthal*
She cannot stand too much of abir* bukka*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(इठ्ठल)(कडला)(बसना)
▷ (अबीर)(बुक्याची)(तिला)(गरदी)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[10] id = 58054
दरंदले सुशिला - Darandale Sushila
Village सोनाई - Sonai
रुसली रुक्मीन डाव्या बाजूला बसयाना
तिला उकाडा सोसणा
rusalī rukmīna ḍāvyā bājūlā basayānā
tilā ukāḍā sōsaṇā
Rukhmin* is angry, she refused to sit on the left side
She cannot stand the heat
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(डाव्या)(बाजूला)(बसयाना)
▷ (तिला)(उकाडा)(सोसणा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 61671
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
रुसली रुखमीण इठु शेजारी बसना
आबीर बुक्कयाची गरदी नारीला सुसना
rusalī rukhamīṇa iṭhu śējārī basanā
ābīra bukkayācī garadī nārīlā susanā
Rukhmin* is angry, she refused to sit near Ithu*
She could not stand too much of abir* bukka*
▷ (रुसली)(रुखमीण)(इठु)(शेजारी)(बसना)
▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(गरदी)(नारीला)(सुसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[12] id = 86313
कांबळे यमुनाबाई - Kamble Yamunabai
Village निपाणी - Nipani
रुसली रुकमीण विठु शेजीरा बसयना
अबीर बुक्कयाची वास नारीला सोसयना
rusalī rukamīṇa viṭhu śējīrā basayanā
abīra bukkayācī vāsa nārīlā sōsayanā
Rukhmin* is angry, she refused to sit near Vithu*
She could not stand too much of abir* bukka*
▷ (रुसली)(रुकमीण)(विठु)(शेजीरा)(बसयना)
▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(वास)(नारीला)(सोसयना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[13] id = 93521
चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
बाई रुसली रुखमीण इठुशेजारी बसईना
अबीर बुक्कयाची गरदी नारीला सोसाना
bāī rusalī rukhamīṇa iṭhuśējārī basaīnā
abīra bukkayācī garadī nārīlā sōsānā
Woman, Rukhmin* is angry, she refused to sit near Ithu*
She could not stand too much of abir* bukka*
▷  Woman (रुसली)(रुखमीण)(इठुशेजारी)(बसईना)
▷ (अबीर)(बुक्कयाची)(गरदी)(नारीला)(सोसाना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[14] id = 86300
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
रुखमीण रुसली बसना पालखीत
रथातुन देत्यात हात सावळे पांडुरंग
rukhamīṇa rusalī basanā pālakhīta
rathātuna dētyāta hāta sāvaḷē pāṇḍuraṅga
Rukhmin* is angry, she refuses to sit in the palanquin
Dark-complexioned Pandurang* holds out his hand from the chariot
▷ (रुखमीण)(रुसली)(बसना)(पालखीत)
▷ (रथातुन)(देत्यात) hand (सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal


B:VI-2.11exiv (B06-02-11e14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Prepared place in sand

[1] id = 43920
आवटे यमुना - Awate Yamuna
Village आपेगाव - Apegaon
रुसली रुकमीन केल्या वाळुच्या वट्या
भगवानबाबा किर्तनाचा नाद मोठा
rusalī rukamīna kēlyā vāḷucyā vaṭyā
bhagavānabābā kirtanācā nāda mōṭhā
Rukhmin* is angry, she made a platform in the sand
She is very fond of Bhagcanbaba’s kirtan*
▷ (रुसली)(रुकमीन)(केल्या)(वाळुच्या)(वट्या)
▷ (भगवानबाबा)(किर्तनाचा)(नाद)(मोठा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
kirtanSinging the praises of God
[2] id = 47250
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
रुसली रुखमीनी वाळंवटी केला झरा
येड्या बामणी चल घरा
rusalī rukhamīnī vāḷamvaṭī kēlā jharā
yēḍyā bāmaṇī cala gharā
Rukhmin* is angry, she made a spring in the sand
You simple Brahmin*, come home
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(वाळंवटी) did Jhara
▷ (येड्या)(बामणी) let_us_go house
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


B:VI-2.11exv (B06-02-11e15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Angry with everybody

[1] id = 46784
गहूकर जना - Gahukar Jana
Village मोहमा - Mohma
रुसली रखमाबाई रुसली सगळ्यावरी
रुखमीणीच माहेर पािहल देवानी कवंडलपुर
rusalī rakhamābāī rusalī sagaḷyāvarī
rukhamīṇīca māhēra pāihala dēvānī kavaṇḍalapura
Rakhmabai* is angry, she is angry with everyone
God looked everywhere in Kawandalpur, Rukhmini*’s maher*
▷ (रुसली)(रखमाबाई)(रुसली)(सगळ्यावरी)
▷ (रुखमीणीच)(माहेर)(पािहल)(देवानी)(कवंडलपुर)
pas de traduction en français
Rakhmabai
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
maherA married woman’s parental home


B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon

[1] id = 47061
खरात मंगल - Kharat Mangal
Village रामपूरवाडी - Rampurwadi
रुखमीण रुसयली वाट इचायारी तळ्यायाची
इठ्ठल पांडूरंग आण घालीतो गळ्याची
rukhamīṇa rusayalī vāṭa icāyārī taḷyāyācī
iṭhṭhala pāṇḍūraṅga āṇa ghālītō gaḷyācī
Rukhmin* is angry, she enquires about the way to the pond
Itthal* Pandurang* gives her a solemn oath
▷ (रुखमीण)(रुसयली)(वाट)(इचायारी)(तळ्यायाची)
▷ (इठ्ठल)(पांडूरंग)(आण)(घालीतो)(गळ्याची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
PandurangVitthal
[2] id = 61470
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
रुसली रुखमीण हीला समजावितो हरी
पारिजातकाचे फुल रुखमीणीच्या शेजेवरी
rusalī rukhamīṇa hīlā samajāvitō harī
pārijātakācē fula rukhamīṇīcyā śējēvarī
Rukhmin* is angry, Hari* is trying to pacify her
Parijatak flower is on Rukhmini*’s bed
▷ (रुसली)(रुखमीण)(हीला)(समजावितो)(हरी)
▷ (पारिजातकाचे) flowers of_Rukhmini (शेजेवरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 64077
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
रुसली रुखमीण बसली हठून
पिरतीचा विठ्ठल गेला भेटाया दाटुन
rusalī rukhamīṇa basalī haṭhūna
piratīcā viṭhṭhala gēlā bhēṭāyā dāṭuna
Rukhmin* is angry, she is very insistent
Her dear Pandurang* went to meet her just to please her
▷ (रुसली)(रुखमीण) sitting (हठून)
▷ (पिरतीचा) Vitthal has_gone (भेटाया)(दाटुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[4] id = 37269
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 00:29 ➡ listen to section
आत्ता इठ्ठल ग म्हणीतो काढ रखमीणी हे कवाड
हाती इणा अवघड वरी पावसाचे धार
āttā iṭhṭhala ga mhaṇītō kāḍha rakhamīṇī hē kavāḍa
hātī iṇā avaghaḍa varī pāvasācē dhāra
Now Vitthal* says, Rukhmini*, open this door
I have this awkward lute in hand, and it’s raining from above
▷  Now (इठ्ठल) * (म्हणीतो)(काढ)(रखमीणी)(हे)(कवाड)
▷ (हाती)(इणा)(अवघड)(वरी)(पावसाचे)(धार)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 40879
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
काजळ नाही कोर्या कागदाची शाही
राणी रुखमीणी तुला भरवसा नाही
kājaḷa nāhī kōryā kāgadācī śāhī
rāṇī rukhamīṇī tulā bharavasā nāhī
This is not an eye liner, it is the ink to write on a blank paper
Queen Rukhmini*, you don’t trust me
▷ (काजळ) not (कोर्या)(कागदाची)(शाही)
▷ (राणी)(रुखमीणी) to_you (भरवसा) not
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 40882
आव्हाड बबन - Awhad Baban
Village उंदीरगाव - Undirgaon
काजळ नाही कोर्या कागदाची शाही
येडे रुखमीनी तुला इसवास नाही
kājaḷa nāhī kōryā kāgadācī śāhī
yēḍē rukhamīnī tulā isavāsa nāhī
Eye liner cannot be the ink for a blank paper
Queen Rukhmini*, you don’t trust me
▷ (काजळ) not (कोर्या)(कागदाची)(शाही)
▷ (येडे)(रुखमीनी) to_you (इसवास) not
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 44067
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-31 start 00:58 ➡ listen to section
देव विठ्ठल बोल का ग रूकमीण रागराग
गेलो होतो फूलबाग तुळशी आल्या माझ्या माग
dēva viṭhṭhala bōla kā ga rūkamīṇa rāgarāga
gēlō hōtō phūlabāga tuḷaśī ālyā mājhyā māga
God Vitthal* says, why are you so angry
I had been to the garden, tulasi* came behind me
▷ (देव) Vitthal says (का) * (रूकमीण)(रागराग)
▷ (गेलो)(होतो)(फूलबाग)(तुळशी)(आल्या) my (माग)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[8] id = 46737
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
देव इठ्ठल म्हणी काग रुखमीणी रागात
भक्त जनीच्या बागात
dēva iṭhṭhala mhaṇī kāga rukhamīṇī rāgāta
bhakta janīcyā bāgāta
God Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you angry
(Because) Devotees are in Jani’s garden
▷ (देव)(इठ्ठल)(म्हणी)(काग)(रुखमीणी)(रागात)
▷ (भक्त)(जनीच्या)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 46903
कदम मंगल - Kadam Mangal
Village आर्वी - Arvi
हे ग विठ्ठल पुसत काग रुखमीण रागात
होतो तुळशीच्या बागात किर्तन केले सारे रात
hē ga viṭhṭhala pusata kāga rukhamīṇa rāgāta
hōtō tuḷaśīcyā bāgāta kirtana kēlē sārē rāta
Vitthal* asks, why are you angry
I was in tulasi* grove, I performed kirtan* the whole night
▷ (हे) * Vitthal (पुसत)(काग)(रुखमीण)(रागात)
▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(किर्तन)(केले)(सारे)(रात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
kirtanSinging the praises of God
[10] id = 47468
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
काजळ ते नारी कोण्या कागदाची शाई
राणी रुक्मीणी तुला भरवसा नाही
kājaḷa tē nārī kōṇyā kāgadācī śāī
rāṇī rukmīṇī tulā bharavasā nāhī
For which paper is eye liner the ink
Queen Rukhmini*, you don’t trust me
▷ (काजळ)(ते)(नारी)(कोण्या)(कागदाची)(शाई)
▷ (राणी)(रुक्मीणी) to_you (भरवसा) not
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 49443
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
विठ्ठल म्हणतो का ग रुखमीणी रागात
होतो तुळशी बागात
viṭhṭhala mhaṇatō kā ga rukhamīṇī rāgāta
hōtō tuḷaśī bāgāta
Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you angry
I was in the tulasi* grove
▷  Vitthal (म्हणतो)(का) * (रुखमीणी)(रागात)
▷ (होतो)(तुळशी)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[12] id = 49479
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
विठ्ठल म्हणतो काग रुखमीणी रागात
सोन्याचे करम फुल पडली बागात
viṭhṭhala mhaṇatō kāga rukhamīṇī rāgāta
sōnyācē karama fula paḍalī bāgāta
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry
My golden ear-rings fell in the garden
▷  Vitthal (म्हणतो)(काग)(रुखमीणी)(रागात)
▷ (सोन्याचे)(करम) flowers (पडली)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 49781
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
विठ्ठल म्हणीतो काग रुख्मीणी रागात
रात्री तुळशीच्या बागात वार मंजूळ लागत
viṭhṭhala mhaṇītō kāga rukhmīṇī rāgāta
rātrī tuḷaśīcyā bāgāta vāra mañjūḷa lāgata
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry
A gentle breeze was blowing in tulasi* grove at night
▷  Vitthal (म्हणीतो)(काग)(रुख्मीणी)(रागात)
▷ (रात्री)(तुळशीच्या)(बागात)(वार)(मंजूळ)(लागत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[14] id = 49911
पाटील शांता - Patil Shanta
Village राजाळे - Rajale
बोलतो विठ्ठल काहून रुखमीणी रागात
पालख्या गेल्या दुर रथ सरुच्या बागात
bōlatō viṭhṭhala kāhūna rukhamīṇī rāgāta
pālakhyā gēlyā dura ratha sarucyā bāgāta
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry
Palanquins have gone far away, the chariot is in the pine forest
▷  Says Vitthal (काहून)(रुखमीणी)(रागात)
▷ (पालख्या)(गेल्या) far_away (रथ)(सरुच्या)(बागात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 51700
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
इटल देव म्हणी का ग रुक्मीनी रागात
का ग रुक्मीनी रागात होतो तुळशीच्या बागात
iṭala dēva mhaṇī kā ga rukmīnī rāgāta
kā ga rukmīnī rāgāta hōtō tuḷaśīcyā bāgāta
God Ittal says, Rukhmini*, why are you angry
I was in tulasi* grove
▷ (इटल)(देव)(म्हणी)(का) * (रुक्मीनी)(रागात)
▷ (का) * (रुक्मीनी)(रागात)(होतो)(तुळशीच्या)(बागात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[16] id = 61181
कावळे पद्मीण - Kawale Padmin
Village लातूर - Latur
विठ्ठल बोलत्यात का रुक्मीणी रागात
मंजुळा तोडाया होतो तुळशीच्या बागात
viṭhṭhala bōlatyāta kā rukmīṇī rāgāta
mañjuḷā tōḍāyā hōtō tuḷaśīcyā bāgāta
God Ittal says, Rukhmini*, why are you angry
I was in tulasi* grove, plucking the flowers
▷  Vitthal (बोलत्यात)(का)(रुक्मीणी)(रागात)
▷ (मंजुळा)(तोडाया)(होतो)(तुळशीच्या)(बागात)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[17] id = 53205
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
विठ्ठल म्हणीतेत नको रुक्मीणी रागात
होतो तुळशीच्या बागात मंजुळ तोडीत
viṭhṭhala mhaṇītēta nakō rukmīṇī rāgāta
hōtō tuḷaśīcyā bāgāta mañjuḷa tōḍīta
God Vitthal* says, Rukhmini*, don’t be angry
I was in tulasi* grove, plucking the flowers
▷  Vitthal (म्हणीतेत) not (रुक्मीणी)(रागात)
▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागात)(मंजुळ)(तोडीत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[18] id = 61606
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
विठ्ठल म्हणी काय रुखमीणी रागात
होता जनीच्या बागात सारी रात्र किर्तनात
viṭhṭhala mhaṇī kāya rukhamīṇī rāgāta
hōtā janīcyā bāgāta sārī rātra kirtanāta
Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you angry
I was in Jani’s garden, I performed kirtan* the whole night
▷  Vitthal (म्हणी) why (रुखमीणी)(रागात)
▷ (होता)(जनीच्या)(बागात)(सारी)(रात्र)(किर्तनात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
kirtanSinging the praises of God
[19] id = 61607
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
विठ्ठल म्हणी काय रुक्मीनी रागात
जनी आपल्या दोघात
viṭhṭhala mhaṇī kāya rukmīnī rāgāta
janī āpalyā dōghāta
Vitthal* asks, Rukhmini*, why are you angry
Jani belongs to both of us
▷  Vitthal (म्हणी) why (रुक्मीनी)(रागात)
▷ (जनी)(आपल्या)(दोघात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 61929
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
Village बार्शी - Barshi
ही ग विठ्ठल बोल काग रुखमीण रागामधी
होतो तुळशीच्या बागामधी
hī ga viṭhṭhala bōla kāga rukhamīṇa rāgāmadhī
hōtō tuḷaśīcyā bāgāmadhī
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you
I was in tulasi* grove
▷ (ही) * Vitthal says (काग)(रुखमीण)(रागामधी)
▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागामधी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11exvii (B06-02-11e17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Stop eating

[1] id = 47255
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुसली रुखमीन ती का जेवीना दुधभात
सावळा इठू माझा तो का जनीच्या मंदिरात
rusalī rukhamīna tī kā jēvīnā dudhabhāta
sāvaḷā iṭhū mājhā tō kā janīcyā mandirāta
Rukhmin* is angry, she is not eating rice and milk
My dark-complexioned Ithu* is in Jani’s temple
▷ (रुसली)(रुखमीन)(ती)(का)(जेवीना)(दुधभात)
▷ (सावळा)(इठू) my (तो)(का)(जनीच्या)(मंदिरात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
[2] id = 47256
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुसली रुखमीनी बसेना विठुच्या पंगतीला
जाऊन बसली चंद्रभागेच्या संगतीला
rusalī rukhamīnī basēnā viṭhucyā paṅgatīlā
jāūna basalī candrabhāgēcyā saṅgatīlā
Rukhmin* is angry, she refuses to sit with Vithu* for meals
She went and sat in the company of Chandrabhaga*
▷ (रुसली)(रुखमीनी)(बसेना)(विठुच्या)(पंगतीला)
▷ (जाऊन) sitting (चंद्रभागेच्या)(संगतीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[3] id = 52990
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी ती का जेवना दुधपोळी
विठू जनीचे शिवी चोळी
rusalī rukmīnī tī kā jēvanā dudhapōḷī
viṭhū janīcē śivī cōḷī
Rukhmin* is angry, she is not eating flattened bread and milk
Vithu* is stiching a blouse for Jani
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(ती)(का)(जेवना)(दुधपोळी)
▷ (विठू)(जनीचे)(शिवी) blouse
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 52991
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी ती का जेवना दुधभात
विठू जनीचे मंदिरात
rusalī rukmīnī tī kā jēvanā dudhabhāta
viṭhū janīcē mandirāta
Rukhmin* is angry, she is not eating rice and milk
Vithu* is in Jani’s temple
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(ती)(का)(जेवना)(दुधभात)
▷ (विठू)(जनीचे)(मंदिरात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11exviii (B06-02-11e18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Chandrabhāgā laughs

[1] id = 47809
औताडे वच्छला कृष्णा - Awtade Vachala Krushna
Village दारफळ - Darphal
रुखमीन रुसली देव विठ्ठल वरी बस
चंद्रभागेला येत हसु दोघांच्या प्रितीच
rukhamīna rusalī dēva viṭhṭhala varī basa
candrabhāgēlā yēta hasu dōghāñcyā pritīca
Rukhmin* is angry, Vithu* is sitting at home
Chandrabhaga* cannot help laughing at their love for each other
▷ (रुखमीन)(रुसली)(देव) Vitthal (वरी)(बस)
▷  Chandrabhaga (येत)(हसु)(दोघांच्या)(प्रितीच)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11exix (B06-02-11e19) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God refuses to find her

[1] id = 49505
सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa
Sampat

Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
आवघी पंढरी मित शोधायाचो नाही
मनाला समजीन म्या तो आस्तुरी केली काही
āvaghī paṇḍharī mita śōdhāyācō nāhī
manālā samajīna myā tō āsturī kēlī kāhī
I am not going to search the whole of Pandhari
I will convince myself, I did not have a wife
▷ (आवघी)(पंढरी)(मित)(शोधायाचो) not
▷ (मनाला)(समजीन)(म्या)(तो)(आस्तुरी) shouted (काही)
pas de traduction en français
[2] id = 49506
सोमवंशी हौसा संपत - Somvanshi Hausa
Sampat

Village मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
आस्तुरी केली नाही आस कोण म्हणून देई
मांडवाच्या दारी आहे ब्राम्हण जामीन
āsturī kēlī nāhī āsa kōṇa mhaṇūna dēī
māṇḍavācyā dārī āhē brāmhaṇa jāmīna
Let anyone dare say that I don’t have a wife
The Brahman is there as witness near the entrance of the marriage hall
▷ (आस्तुरी) shouted not (आस) who (म्हणून)(देई)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहे)(ब्राम्हण)(जामीन)
pas de traduction en français
[3] id = 60440
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
विठ्ठल देव म्हणे मी का धुंडाईचा नाही
माझ्या चित्ताला म्हणेन लग्न का अजुन झालेले नाही
viṭhṭhala dēva mhaṇē mī kā dhuṇḍāīcā nāhī
mājhyā cittālā mhaṇēna lagna kā ajuna jhālēlē nāhī
God Vitthal* says, I am not going to search (for her)
I will tell myself, I have not got married as yet
▷  Vitthal (देव)(म्हणे) I (का)(धुंडाईचा) not
▷  My (चित्ताला)(म्हणेन)(लग्न)(का)(अजुन)(झालेले) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 92481
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
देव विठ्ठल बोल मी नाही धुंडाईचा
लग्न माझ झाल न्हाई
dēva viṭhṭhala bōla mī nāhī dhuṇḍāīcā
lagna mājha jhāla nhāī
God Vitthal* says, I am not going to search (for her)
I am not married
▷ (देव) Vitthal says I not (धुंडाईचा)
▷ (लग्न) my (झाल)(न्हाई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11exx (B06-02-11e20) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / King Bhimaka’s daughter

[1] id = 49897
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
रुसली रुक्मीन राजा भीमकाची लेक
गोपाळ पुरात मार हाक
rusalī rukmīna rājā bhīmakācī lēka
gōpāḷa purāta māra hāka
Rukhmin*, King Bhimak’s daughter, is angry
She is calling (Vitthal*) in Gopalpur
▷ (रुसली)(रुक्मीन) king (भीमकाची)(लेक)
▷ (गोपाळ)(पुरात)(मार)(हाक)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11exxi (B06-02-11e21) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She tells father

[1] id = 52988
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी बाप घरी सांगे चाडी
मला सवती बांधा माडी
rusalī rukmīnī bāpa gharī sāṅgē cāḍī
malā savatī bāndhā māḍī
Rukhmini* is angry, she tells tales (about Vitthal*) in her father’s house
(Tells her father) Build a separate house for me
▷ (रुसली)(रुक्मीनी) father (घरी) with (चाडी)
▷ (मला)(सवती)(बांधा)(माडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11exxii (B06-02-11e22) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Is she loved by Viṭṭhal

[1] id = 52995
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
रुसली रुक्मीनी देवा पेरीत कुणाची
घरला येती जाती माजी सगळी गुणाची
rusalī rukmīnī dēvā pērīta kuṇācī
gharalā yētī jātī mājī sagaḷī guṇācī
Rukhmini* is angry, (she asks) God, whom do you love
Everybody who comes home, I love them all
▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(देवा)(पेरीत)(कुणाची)
▷ (घरला)(येती) caste (माजी)(सगळी)(गुणाची)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11exxiii (B06-02-11e23) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Sends message to Telīṇa, Koḷīṇa

[1] id = 54040
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
रुसली रुखमीन सांगून गेली तेलनीला
शेर शेर तेल पांडुरंगाच्या समईला
rusalī rukhamīna sāṅgūna gēlī tēlanīlā
śēra śēra tēla pāṇḍuraṅgācyā samaīlā
Rukhmin* is angry, she informed the woman oil-seller before going
Pandurang*’s oil-lamp needs kilos of oil
▷ (रुसली)(रुखमीन)(सांगून) went (तेलनीला)
▷ (शेर)(शेर)(तेल)(पांडुरंगाच्या)(समईला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[2] id = 54042
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
रुसली रुखमीन सांगून गेली कोळनीला
हंडा हंडा पाणी पांडुरंगाच्या आंघोळीला
rusalī rukhamīna sāṅgūna gēlī kōḷanīlā
haṇḍā haṇḍā pāṇī pāṇḍuraṅgācyā āṅghōḷīlā
Rukhmin* is angry, she informed the water-carrier woman before going
Pandurang*’s needs vesselfuls of water for his bath
▷ (रुसली)(रुखमीन)(सांगून) went (कोळनीला)
▷ (हंडा)(हंडा) water, (पांडुरंगाच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal


B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires

[1] id = 58736
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
रुसली रुखमीण घाम आला दरोदरा
विठ्ठल देव बोल इंजनवारा चालु करा
rusalī rukhamīṇa ghāma ālā darōdarā
viṭhṭhala dēva bōla iñjanavārā cālu karā
Rukhmin* is angry, she is sweating profusely
God Vitthal* says, switch the fan on
▷ (रुसली)(रुखमीण)(घाम) here_comes (दरोदरा)
▷  Vitthal (देव) says (इंजनवारा)(चालु) doing
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 72350
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
इठ्ठलाची माडी रुक्मीन यंगती दमान
चोळी भीजली घामान छत्री धरीली रामान
iṭhṭhalācī māḍī rukmīna yaṅgatī damāna
cōḷī bhījalī ghāmāna chatrī dharīlī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुक्मीन)(यंगती)(दमान)
▷  Blouse (भीजली)(घामान)(छत्री)(धरीली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 72351
मुठे सिंधू - Muthe Sindhu
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीणी येंगती दमान
चोळी भीजली घामान छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēṅgatī damāna
cōḷī bhījalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(येंगती)(दमान)
▷  Blouse (भीजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 74718
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती दमान
चोळी भिजली घामानं छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmānaṁ chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामानं)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 77619
जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa
Village सावरगाव - Savargaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती दमान
चोळी भिजली घामानं छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmānaṁ chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामानं)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 77639
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
विठ्ठलाच्या माडीवर रुखमीनी चढती दमानी
चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी
viṭhṭhalācyā māḍīvara rukhamīnī caḍhatī damānī
cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(रुखमीनी)(चढती)(दमानी)
▷  Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 79011
आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi
Ankushrao

Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
विठ्ठलाची पायरी रुखमीण येंगती दमान
चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī pāyarī rukhamīṇa yēṅgatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (पायरी)(रुखमीण)(येंगती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 81035
खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंगती दमान
चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंगती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[9] id = 86308
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi
Village हणमंतगाव - Hanmantgaon
इठ्ठलाची माडी रुखमीण यंगती दमान
छत्री धरली रामान चोळी भिजलली घामान
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī damāna
chatrī dharalī rāmāna cōḷī bhijalalī ghāmāna
Rukhmin* climbs Itthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(यंगती)(दमान)
▷ (छत्री)(धरली) Ram blouse (भिजलली)(घामान)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 86309
टेकणे सीता - Tekne Sita
Village कानड - Kanad
विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढे दमानी
चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामानी
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhē damānī
cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmānī
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढे)(दमानी)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 87872
जमधडे लता गोटीराम - Jamdhade Lata Gotiram
Village नागापूर - Nagapur
विठ्ठलाची माडी रुखमीणी वेगळे ध्यानी
चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī vēgaḷē dhyānī
cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(वेगळे)(ध्यानी)
▷  Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 87876
नरोटे अनुसयाबाई गंगाराम - Narote Anusaya Gangaram
Village पांगरी - Pangari
बाई विठ्ठलाची माडी रुखमीन चढती दमान
चोळी भिजली घामान छतरी धरली रामान
bāī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna caḍhatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmāna chatarī dharalī rāmāna
Woman, Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Woman of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(चढती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छतरी)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[13] id = 87886
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 01:31 ➡ listen to section
विठ्ठलगाची माडी रुखमीण यंगती दमानी
चोळी भिजली घामानी
viṭhṭhalagācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī damānī
cōḷī bhijalī ghāmānī
Woman, Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat
▷ (विठ्ठलगाची)(माडी)(रुखमीण)(यंगती)(दमानी)
▷  Blouse (भिजली)(घामानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 89350
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती दमान
चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[15] id = 89986
भाकरे साकरबाई भिकाजी - Bhakare Sakarbai Bhikaji
Village खैरी - Khiri
इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंघती दमाना
चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅghatī damānā
cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Itthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंघती)(दमाना)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 89987
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
विठ्ठलाला घाम जसा पावसाच्या धारा
रुक्मीण सांगे भडव्याला इंजन वारा चालु करा
viṭhṭhalālā ghāma jasā pāvasācyā dhārā
rukmīṇa sāṅgē bhaḍavyālā iñjana vārā cālu karā
Vitthal*’s sweat is running like streaks of rain water
Rukhmin* tells Badave*, switch the fan on
▷ (विठ्ठलाला)(घाम)(जसा)(पावसाच्या)(धारा)
▷ (रुक्मीण) with (भडव्याला)(इंजन)(वारा)(चालु) doing
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Badave ➡ BadavesOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God
[17] id = 89988
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंघती दमानी
चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅghatī damānī
cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंघती)(दमानी)
▷  Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[18] id = 89989
चिडे आसराबाई भाऊसो - Chide Asarabai Bhauso
Village माळवडगाव - Malvadgaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढती दमान
चोळी भिजली घामान छतरी धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmāna chatarī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(चढती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामान)(छतरी)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 89990
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
इठ्ठलाची माडी रखमीण यंघती दमान
चोळी भिजली घामानी छतरी धरली रामान
iṭhṭhalācī māḍī rakhamīṇa yaṅghatī damāna
cōḷī bhijalī ghāmānī chatarī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रखमीण)(यंघती)(दमान)
▷  Blouse (भिजली)(घामानी)(छतरी)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 93491
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
बाई पंढरी पंढरी तेथे झाली दाटी
विठ्ठलाच्या रुक्मीणीला झाली गरमी
bāī paṇḍharī paṇḍharī tēthē jhālī dāṭī
viṭhṭhalācyā rukmīṇīlā jhālī garamī
Woman, in Pandhari, a huge crowd has gathered
Vitthal* and Rukhmin* are feeling hot
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(तेथे) has_come (दाटी)
▷ (विठ्ठलाच्या)(रुक्मीणीला) has_come (गरमी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[1] id = 14308
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढती झरुझरा
सांगते बाई तुला तिच्या तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhatī jharujharā
sāṅgatē bāī tulā ticyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
I tell you, woman, she carries rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढती)(झरुझरा)
▷  I_tell woman to_you (तिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RajgiraA kind of grass and its seed
[2] id = 14309
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
हाती तांब्याचा गडवा रुकमीण निघाली ताकाला
आखाडी एकादशी देव इठ्ठल काकाला
hātī tāmbyācā gaḍavā rukamīṇa nighālī tākālā
ākhāḍī ēkādaśī dēva iṭhṭhala kākālā
With a copper jar in hand, Rukhmini* goes to fetch buttermilk
God Itthal* is observing Ekadashi* fast
▷ (हाती)(तांब्याचा)(गडवा)(रुकमीण)(निघाली)(ताकाला)
▷ (आखाडी)(एकादशी)(देव)(इठ्ठल)(काकाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[3] id = 14310
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
इठ्ठल रुकमीण गेली कारली तोडायाला
इठ्ठल सावळ्याला बारासी सोडायाला
iṭhṭhala rukamīṇa gēlī kāralī tōḍāyālā
iṭhṭhala sāvaḷyālā bārāsī sōḍāyālā
Itthal* and Rukhmin* went to pluck bitter gourd
For Baras* meal of dark-complexioned Itthal*
▷ (इठ्ठल)(रुकमीण) went (कारली)(तोडायाला)
▷ (इठ्ठल)(सावळ्याला)(बारासी)(सोडायाला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[4] id = 14314
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
आखाडी एकादस देवा विठ्ठला तुला मला
तुळशीचा पाला रुखमीण तोडीती फराळाला
ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalā tulā malā
tuḷaśīcā pālā rukhamīṇa tōḍītī pharāḷālā
God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast
Rukhmin* plucks tulasi* leaves for the special meal
▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा) Vitthal to_you (मला)
▷ (तुळशीचा)(पाला)(रुखमीण)(तोडीती)(फराळाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[5] id = 14316
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
आखाडी एकादस देऊ विठ्ठला तुला मला
वाघाटीचा पाला रुकमीण तोडीती फराळाला
ākhāḍī ēkādasa dēū viṭhṭhalā tulā malā
vāghāṭīcā pālā rukamīṇa tōḍītī pharāḷālā
God Vitthal*, you and me, we have Ekadashi* fast
Rukhmin* plucks waghata* leaves for the special meal
▷ (आखाडी)(एकादस)(देऊ) Vitthal to_you (मला)
▷ (वाघाटीचा)(पाला)(रुकमीण)(तोडीती)(फराळाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[6] id = 14317
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
एकादस बाई माझ्या विठ्ठल लालाला
रुकमीणी लावी शिड्या वाघाटीच्या येलाला
ēkādasa bāī mājhyā viṭhṭhala lālālā
rukamīṇī lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā yēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukhmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (एकादस) woman my Vitthal (लालाला)
▷ (रुकमीणी)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[7] id = 14318
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
एकादसबाई माझ्या इठ्ठल लालाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला
ēkādasabāī mājhyā iṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (एकादसबाई) my (इठ्ठल)(लालाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[8] id = 14320
निवेकर जया - Nivekar Jaya
Village निवे - Nive
एकादसबाई माझ्या विठ्ठल सरजाला
रुखमीण लावी शिड्या माळ्यावरल्या खजुराला
ēkādasabāī mājhyā viṭhṭhala sarajālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā māḷyāvaralyā khajurālā
Brother Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukhmini places the ladder to take dates down from the loft
▷ (एकादसबाई) my Vitthal (सरजाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(माळ्यावरल्या)(खजुराला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 35667
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-31 start 08:30 ➡ listen to section
आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाईला
आग रुखमीण लावी शीड्या वाघाटीच्या येलायला
ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālāīlā
āga rukhamīṇa lāvī śīḍyā vāghāṭīcyā yēlāyalā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाईला)
▷  O (रुखमीण)(लावी)(शीड्या)(वाघाटीच्या)(येलायला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[10] id = 36562
सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-42 start 02:06 ➡ listen to section
गंगाव्दारच्या पायर्या रखमीण यंगती भारान
देवाला ग एकादस हीच्या वटीला तोरण
gaṅgāvdāracyā pāyaryā rakhamīṇa yaṅgatī bhārāna
dēvālā ga ēkādasa hīcyā vaṭīlā tōraṇa
Rukhmin* climbs the steps of Gangadwar (temple) with great pomp
God has Ekadashi* fast, she has Toran fruits in the fold of her sari
▷ (गंगाव्दारच्या)(पायर्या)(रखमीण)(यंगती)(भारान)
▷ (देवाला) * (एकादस)(हीच्या)(वटीला)(तोरण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[11] id = 37064
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
आखाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली
वटी सवळ्याची रुखमीण वाघाट्याला गेली
ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī
vaṭī savaḷyācī rukhamīṇa vāghāṭyālā gēlī
God Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari
▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted
▷ (वटी)(सवळ्याची)(रुखमीण)(वाघाट्याला) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[12] id = 39889
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
विठ्ठलाची माडी रुख्मीन येंगती द्वारका
विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी खारका
viṭhṭhalācī māḍī rukhmīna yēṅgatī dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुख्मीन)(येंगती)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[13] id = 39906
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगे झरझरा
विठ्ठलाला एकादस इच्या तबकी राजगिरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgē jharajharā
viṭhṭhalālā ēkādasa icyā tabakī rājagirā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगे)(झरझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इच्या)(तबकी)(राजगिरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[14] id = 39907
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
विठ्ठलाची माडी रुखमीन यंगती द्वारका
विठ्ठलाला एकादस इच्या तबकी खारका
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅgatī dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādasa icyā tabakī khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(यंगती)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इच्या)(तबकी)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[15] id = 39911
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठलाची माडी रुक्मीण यंघती बसून
विठ्ठलाला एकादस देती खोबरं किसून
viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa yaṅghatī basūna
viṭhṭhalālā ēkādasa dētī khōbaraṁ kisūna
Rukmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step
Vitthal* has Ekadashi* fast, she grates dry coconut for him
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(यंघती)(बसून)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(देती)(खोबरं)(किसून)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[16] id = 40283
काळे गुजा - Kale Guja
Village परीटवाडी - Paritwadi
सात तळ्याच्या माडी रुक्मीण येंगती झरझरा
विठ्ठलाला एकादशी तिच्या तबकी राजगीरा
sāta taḷyācyā māḍī rukmīṇa yēṅgatī jharajharā
viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s seven-storeyed house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate
▷ (सात)(तळ्याच्या)(माडी)(रुक्मीण)(येंगती)(झरझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[17] id = 40285
पगारे छबू - Pagare Chabu
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाची माडी कोण येंघती बसूनी
विठ्ठलाला एकादशी केली पानाची किसुनी
viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅghatī basūnī
viṭhṭhalālā ēkādaśī kēlī pānācī kisunī
Who climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step
Vitthal* has Ekadashi*, he is wearing a new dhotar*
▷  Of_Vitthal (माडी) who (येंघती)(बसूनी)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी) shouted (पानाची)(किसुनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[18] id = 41657
गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada
Village आंबेसावळी - Ambesawali
आकाडी एकादस हाय इठ्ठल लालाला
रुक्मिण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला
ākāḍī ēkādasa hāya iṭhṭhala lālālā
rukmiṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आकाडी)(एकादस)(हाय)(इठ्ठल)(लालाला)
▷ (रुक्मिण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[19] id = 44121
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 01:59 ➡ listen to section
विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा
विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā
viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[20] id = 44404
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती झरोझरा
विठ्ठलाला एकादस फराळाला राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī jharōjharā
viṭhṭhalālā ēkādasa pharāḷālā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, he has Rajgira* for his special meal
▷  Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(झरोझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(फराळाला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[21] id = 46787
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
आकाडी एकादस पंढरीच्या लालाला
रुक्मीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला
ākāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā
rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आकाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला)
▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[22] id = 47382
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
पंढरीच्या पायर्या रुक्मिण यंग झराझरा
सावळ्याला एकादस वटीला राजगिरा
paṇḍharīcyā pāyaryā rukmiṇa yaṅga jharājharā
sāvaḷyālā ēkādasa vaṭīlā rājagirā
Rukmin* climbs the steps of Pandhari very fast
Dark-complexioned (Vitthal*) ’s Ekadashi* fast, she has Rajgira* in the fold of her sari
▷ (पंढरीच्या)(पायर्या)(रुक्मिण)(यंग)(झराझरा)
▷ (सावळ्याला)(एकादस)(वटीला)(राजगिरा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[23] id = 47474
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
एकादशीच्या दिवशी रखमीण नेसली पातळ
विठ्ठलाला एकादशी तिच्या वटीला रताळ
ēkādaśīcyā divaśī rakhamīṇa nēsalī pātaḷa
viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā vaṭīlā ratāḷa
On Ekadashi* day, Rukhmin* wears a new sari
Vitthal* has Ekadashi*, she has sweet potato in the fold of her sari
▷ (एकादशीच्या)(दिवशी)(रखमीण)(नेसली)(पातळ)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(वटीला)(रताळ)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 47761
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
विठ्ठलाची माडी कोण येगंती सागर
देवाला एकादस हिचा वटीला भगर
viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēgantī sāgara
dēvālā ēkādasa hicā vaṭīlā bhagara
Who is this generous woman climbing the stairs in Vitthal*’s house
God has Ekadashi*, she has varai* (a kind of grass and its seed) in the fold of her sari*
▷  Of_Vitthal (माडी) who (येगंती)(सागर)
▷ (देवाला)(एकादस)(हिचा)(वटीला)(भगर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
varaiA kind of grain
[25] id = 47904
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला
रुखमीण आली वाघाटे वेलाला
ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa ālī vāghāṭē vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* has come to waghata* creeper (to pluck the fruit)
▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीण) has_come (वाघाटे)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[26] id = 47924
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
देवा इठ्ठलाला आखाडी एकादशी
रताळ्याच्या पाट्या गरुड खांबापाशी
dēvā iṭhṭhalālā ākhāḍī ēkādaśī
ratāḷyācyā pāṭyā garuḍa khāmbāpāśī
God Itthal* is observing Ekadashi* fast
There are baskets of sweet potatoes near Garud Khamb*
▷ (देवा)(इठ्ठलाला)(आखाडी)(एकादशी)
▷ (रताळ्याच्या)(पाट्या)(गरुड)(खांबापाशी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[27] id = 47925
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
आखाड एकादशी माझ्या इठ्ठल लालाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला
ākhāḍa ēkādaśī mājhyā iṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाड)(एकादशी) my (इठ्ठल)(लालाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[28] id = 47928
घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram
Village लोणी - Loni
विठ्ठलाची माडी यंगती रुखमीण झराझरा
आखाडी एकादस विठ्ठलाला राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī yaṅgatī rukhamīṇa jharājharā
ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhalālā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
It is Ekadashi* fast, there is rajgira* for Vitthal*
▷  Of_Vitthal (माडी)(यंगती)(रुखमीण)(झराझरा)
▷ (आखाडी)(एकादस)(विठ्ठलाला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[29] id = 48319
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला
ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[30] id = 49492
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
आषाढी एकादशी माझा विठ्ठलाला
रुक्मीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला
āṣāḍhī ēkādaśī mājhā viṭhṭhalālā
rukmīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला)
▷ (रुक्मीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[31] id = 49493
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
आकाडी एकादशी माझ्या विठ्ठलानी केली
हातात कुरकुली (टोपली) रुक्मीण वाघाट्याला गेली
ākāḍī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalānī kēlī
hātāta kurakulī (ṭōpalī) rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī
My Vitthal* observed Ekadashi* fast
A basket in hand, Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits)
▷ (आकाडी)(एकादशी) my (विठ्ठलानी) shouted
▷ (हातात)(कुरकुली) ( (टोपली) ) (रुक्मीण)(वाघाट्याला) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[32] id = 49742
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंघ सरासरा
देवाला एकादस तुह्या वटीला राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgha sarāsarā
dēvālā ēkādasa tuhyā vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
God has Ekadashi* fast, you have rajgira* in the fold of your sari*
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंघ)(सरासरा)
▷ (देवाला)(एकादस) your (वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[33] id = 49754
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
आखाडी एकादस देवा विठ्ठलान केली
वटी सवळ्याची रखमीन वाघाट्याला गेली
ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalāna kēlī
vaṭī savaḷyācī rakhamīna vāghāṭyālā gēlī
God Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari*
▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलान) shouted
▷ (वटी)(सवळ्याची)(रखमीन)(वाघाट्याला) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[34] id = 60705
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीण चढे झरा झरा
विठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhē jharā jharā
viṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(चढे) Jhara Jhara
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[35] id = 60710
ढालपे सुमन - Dhalape Suman
Village बारामती - Baramati
अशी विठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगती सरोसरा
विठ्ठलाला एकादस तिच्या वटीला राजगीरा
aśī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgatī sarōsarā
viṭhṭhalālā ēkādasa ticyā vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
God has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in the fold of her sari*
▷ (अशी) of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(हेंगती)(सरोसरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तिच्या)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[36] id = 61559
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
एकादस केली विठ्ठल लालायाची
रुखमीण फळ तोडी वाघाट्याची
ēkādasa kēlī viṭhṭhala lālāyācī
rukhamīṇa phaḷa tōḍī vāghāṭyācī
My Vitthal* observed Ekadashi* fast
Rukmin* went to pluck waghata* fruits
▷ (एकादस) shouted Vitthal (लालायाची)
▷ (रुखमीण)(फळ)(तोडी)(वाघाट्याची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[37] id = 62227
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
इठ्ठलाची माडी रखमीन यंघती सरळ
इठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी फराळ
iṭhṭhalācī māḍī rakhamīna yaṅghatī saraḷa
iṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī pharāḷa
Rukhmin* climbs the stairs of Itthal*’s house
Itthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रखमीन)(यंघती)(सरळ)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(फराळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[38] id = 62228
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
इठ्ठलाची माडी रुखमीन यंघती द्वारका
इठ्ठलाला एकादशी इच्या तबकी खारका
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅghatī dvārakā
iṭhṭhalālā ēkādaśī icyā tabakī khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(यंघती)(द्वारका)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[39] id = 62229
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती सरळ
विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी फराळ
bāī viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī saraḷa
viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī pharāḷa
Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house
Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate
▷  Woman of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगती)(सरळ)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(फराळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[40] id = 63243
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
आषाढी एकादशी विठु माझ्या सावळ्याला
रुखमीन शिड्या लावी वाघाट्याच्या वेलाला
āṣāḍhī ēkādaśī viṭhu mājhyā sāvaḷyālā
rukhamīna śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā vēlālā
My dark-complexioned Vithu* is observing Ashadh* Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आषाढी)(एकादशी)(विठु) my (सावळ्याला)
▷ (रुखमीन)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[41] id = 63244
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
आषाढी एकादशी एवढी विठ्ठलाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला
āṣāḍhī ēkādaśī ēvaḍhī viṭhṭhalālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आषाढी)(एकादशी)(एवढी)(विठ्ठलाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[42] id = 63252
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
विठ्ठलाच्या माडीवरी रुखमीण चढ सरासरा
देवा एकादस वटीला राजगीरा
viṭhṭhalācyā māḍīvarī rukhamīṇa caḍha sarāsarā
dēvā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
God has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(रुखमीण)(चढ)(सरासरा)
▷ (देवा)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[43] id = 63269
खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala
Village गोंदी - Gondhi
विठ्ठलाची माडी कोण येंगती द्वारका
देवाला एकादस हिच्या वटीला खारका
viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgatī dvārakā
dēvālā ēkādasa hicyā vaṭīlā khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she has dates in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी) who (येंगती)(द्वारका)
▷ (देवाला)(एकादस)(हिच्या)(वटीला)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[44] id = 63270
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगणा झरोझरा
इठ्ठलाला एकादस आडवटी राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgaṇā jharōjharā
iṭhṭhalālā ēkādasa āḍavaṭī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly
Itthal* has Ekadashi* fast, you have Rajgira* in the fold of your sari
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगणा)(झरोझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(आडवटी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[45] id = 63271
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला
रुखमीण झोंबती वाघाट्याच्या वेलाला
ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa jhōmbatī vāghāṭyācyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* is struggling with waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीण)(झोंबती)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[46] id = 63314
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
पंढरपुरात ईठ्ठलाला एकादस
रुखमीण तोडती कवळे घोस
paṇḍharapurāta īṭhṭhalālā ēkādasa
rukhamīṇa tōḍatī kavaḷē ghōsa
In Pandharpur, Itthal* has Ekadashi*
Rukhmin* plucks tender bunches (of waghata* fruits)
▷ (पंढरपुरात)(ईठ्ठलाला)(एकादस)
▷ (रुखमीण)(तोडती)(कवळे)(घोस)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[47] id = 63315
गायकवाड राजुबाई - Gaykwad Raju
Village पोहरेगाव - Poharegaon
पंढरीच्या वाट सांडली खसखस
विठ्ठलाला एकादस रुखमीण तोडी वाघाटी घोस
paṇḍharīcyā vāṭa sāṇḍalī khasakhasa
viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇa tōḍī vāghāṭī ghōsa
In Pandharpur, poppy seeds are spilt on the way
Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmin* plucks tender bunches of waghata* fruits
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(सांडली)(खसखस)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीण)(तोडी)(वाघाटी)(घोस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[48] id = 93826
चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta
Village कार्हाटी - Karhati
पंधरवडी एकादस देवा तुला मला
शिड्या लाव वाघाट्याला
pandharavaḍī ēkādasa dēvā tulā malā
śiḍyā lāva vāghāṭyālā
Ekadashi* comes each fortnight, you and me, we both observe it
Place the ladders near waghata* creeper
▷ (पंधरवडी)(एकादस)(देवा) to_you (मला)
▷ (शिड्या) put (वाघाट्याला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
waghataName of a plant
[49] id = 51249
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
आकाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाईला
रुक्मीन लावी शिड्या वाघाटीच्या झाडाईला
ākāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālāīlā
rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā jhāḍāīlā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* is placing the ladder near waghata* creeper
▷ (आकाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाईला)
▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(झाडाईला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[50] id = 52279
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
विठ्ठलाची माडी चढ दणूदणा
विठ्ठलाला एकादस तबाकी शेंगदाणा
viṭhṭhalācī māḍī caḍha daṇūdaṇā
viṭhṭhalālā ēkādasa tabākī śēṅgadāṇā
(Rukhmini*) climbs the stairs of Vitthal*’s house thumping her feet
Vitthal* has Ekadashi*, (she) has groundnuts in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(चढ)(दणूदणा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबाकी)(शेंगदाणा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[51] id = 52281
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
विठ्ठलाची माडी चढते घाई घाई
विठ्ठला एकादस तबकी शेंगदाणा नाही
viṭhṭhalācī māḍī caḍhatē ghāī ghāī
viṭhṭhalā ēkādasa tabakī śēṅgadāṇā nāhī
(Rukhmini*) climbs the stairs of Vitthal*’s house hastily
Vitthal* has Ekadashi*, (she) has no groundnuts in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(चढते)(घाई)(घाई)
▷  Vitthal (एकादस)(तबकी)(शेंगदाणा) not
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[52] id = 60441
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढती झराझरा
विठ्ठलाला एकादशी वटीत राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhatī jharājharā
viṭhṭhalālā ēkādaśī vaṭīta rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
God has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in the fold of her sari*
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(चढती)(झराझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(वटीत)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[53] id = 63285
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
Village कुंभारी - Kumbhari
आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठलाला
रुखमीण लावती सिड्या वाघाटीच्या येलाला
ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhalālā
rukhamīṇa lāvatī siḍyā vāghāṭīcyā yēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) my (विठ्ठलाला)
▷ (रुखमीण)(लावती)(सिड्या)(वाघाटीच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[54] id = 61202
डफळ देवूबाई - Daphal Devubai
Village धामारी - Dhamari
आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला
रुखमीन लावी शिड्या वाघाटीच्या वेलाला
ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā
rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭīcyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* is placing the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाटीच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[55] id = 61931
जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati
Village पुणतांबा - Puntamba
इठ्ठलाची माडी रुखमीण चंघी (चढणे) दणादणा
सावळ्याला एकादशी इच्या तबकी साबुदाणा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caṅghī (caḍhaṇē) daṇādaṇā
sāvaḷyālā ēkādaśī icyā tabakī sābudāṇā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house, thumping her feet
The dark-complexioned (Vitthal*) has Ekadashi* fast, she carries sago in her plate
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(चंघी) ( (चढणे) ) (दणादणा)
▷ (सावळ्याला)(एकादशी)(इच्या)(तबकी)(साबुदाणा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[56] id = 60972
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती झराझरा
इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī jharājharā
iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house with quick steps
Itthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(झराझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[57] id = 61194
पवार हिरा - Pawar Hira
Village उरवडे - Urvade
विठ्ठलाला एकादस रुखमीनीला द्वादस
साखरेचे लाडु मुंग्याबाईनी केला नास
viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnīlā dvādasa
sākharēcē lāḍu muṅgyābāīnī kēlā nāsa
Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmini* is observing Baras*
Balls of sugar were made, ants spoilt them all
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीनीला)(द्वादस)
▷ (साखरेचे)(लाडु)(मुंग्याबाईनी) did (नास)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[58] id = 14343
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंंघती घाईघाई
सांगते बाई तुला तिच्या तबकी दुधसाई
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅṅghatī ghāīghāī
sāṅgatē bāī tulā ticyā tabakī dudhasāī
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
I tell you, woman, she carries cream in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंंघती)(घाईघाई)
▷  I_tell woman to_you (तिच्या)(तबकी)(दुधसाई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[59] id = 72502
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढे घाईघाई
विठ्ठलाला एकादस तबकी दुध लाई
viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhē ghāīghāī
viṭhṭhalālā ēkādasa tabakī dudha lāī
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries cream in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढे)(घाईघाई)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी) milk (लाई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[60] id = 72503
इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya
Village पुणतांबा - Puntamba
विठ्ठलाची माडी रुक्मीन चढते द्वारका
विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी खारका
viṭhṭhalācī māḍī rukmīna caḍhatē dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीन)(चढते)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[61] id = 94247
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
पांडुरंग म्हणे बस द्रोपदी जेवाया
रुखमीन येळीती नीरश्या दुधात सेवाया
pāṇḍuraṅga mhaṇē basa drōpadī jēvāyā
rukhamīna yēḷītī nīraśyā dudhāta sēvāyā
Pandurang* says, Draupadi*, come, sit for lunch
Rukmin* strains vermicelli in raw milk
▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(बस)(द्रोपदी)(जेवाया)
▷ (रुखमीन)(येळीती)(नीरश्या)(दुधात)(सेवाया)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[62] id = 74720
कांबळे सुमन - Kamble Suman
Village माळेगाव - Malegaon
आकाडी एकादस देवा इठ्ठलान केली
रुक्मीन वाघाट्याला गेली
ākāḍī ēkādasa dēvā iṭhṭhalāna kēlī
rukmīna vāghāṭyālā gēlī
God Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits)
▷ (आकाडी)(एकादस)(देवा)(इठ्ठलान) shouted
▷ (रुक्मीन)(वाघाट्याला) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[63] id = 75098
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
विठ्ठलाची माडी रुखमाई चढे भराभरा
विठ्ठलाला एकादस ताम्हणी राजगिरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamāī caḍhē bharābharā
viṭhṭhalālā ēkādasa tāmhaṇī rājagirā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमाई)(चढे)(भराभरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(ताम्हणी)(राजगिरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[64] id = 75607
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
रावळात जाती हायत वटी माझ्या नारळ
सावळ्या पांडुरंगा करीते फराळ
rāvaḷāta jātī hāyata vaṭī mājhyā nāraḷa
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā karītē pharāḷa
I go to the temple, I have coconut in the fold of my sari
I prepare a special meal for dark-complexioned Pandurang*
▷ (रावळात) caste (हायत)(वटी) my (नारळ)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा) I_prepare (फराळ)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[65] id = 77380
हत्तीकर विठाबाई आण्णाप्पा - Hattikar Vitha Annappa
Village कोळ - Kol
विठ्ठलाची पायरी रुखमीण चढती झरोझरा
तिच्या वटीला राजगीरा
viṭhṭhalācī pāyarī rukhamīṇa caḍhatī jharōjharā
ticyā vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
There is Rajgira* in the fold of your sari
▷  Of_Vitthal (पायरी)(रुखमीण)(चढती)(झरोझरा)
▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RajgiraA kind of grass and its seed
[66] id = 78261
गायकवाड अंजना विष्णु - Gaykwad Anjana Vishnu
Village चाकण - Chakan
पंढरपुरात एक मिळाला वाघाटा
तोंडी लावा चला देव विठ्ठलाला लागत
paṇḍharapurāta ēka miḷālā vāghāṭā
tōṇḍī lāvā calā dēva viṭhṭhalālā lāgata
There is a waghata* creeper in Pandharpur
God Vitthal* needs it for eating
▷ (पंढरपुरात)(एक)(मिळाला)(वाघाटा)
▷ (तोंडी) put let_us_go (देव)(विठ्ठलाला)(लागत)
pas de traduction en français
waghataName of a plant
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[67] id = 78447
रोठे नंदा - Rothe Nanda
Village पालखेड - Palkhed
पंढरपुरात पिकली खसखस
इठ्ठलाला एकादस रुखमीणी तोडते कवळे घोस
paṇḍharapurāta pikalī khasakhasa
iṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇī tōḍatē kavaḷē ghōsa
In Pandharpur, poppy seed crop is ripe
Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmin* plucks the tender bunches
▷ (पंढरपुरात)(पिकली)(खसखस)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीणी)(तोडते)(कवळे)(घोस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[68] id = 78448
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
Village चोरखळी - Chorkhali
पधंरवडी एकादस विठ्ठल लालाला
रुखमीणी शिड्या लावी वाघाट्या येलाला
padhaṇravaḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇī śiḍyā lāvī vāghāṭyā yēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (पधंरवडी)(एकादस) Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीणी)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[69] id = 90060
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंगती शिराळ
विठ्ठलाला एकादस हीच्या तबकी फराळ
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī śirāḷa
viṭhṭhalālā ēkādasa hīcyā tabakī pharāḷa
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house straightaway
Vitthal* has Ekadashi*, she carries his special meal in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंगती)(शिराळ)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हीच्या)(तबकी)(फराळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[70] id = 92482
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आळंदी साधु आल साधु मिळुनी
केल वाघाट तळुनी आखाड्या बारशीला
āḷandī sādhu āla sādhu miḷunī
kēla vāghāṭa taḷunī ākhāḍyā bāraśīlā
Varkaris* from Alandi* have all come together
(Rukhmini*) prepared fried waghata* (fruits) for Ashadh* Baras*
▷  Alandi (साधु) here_comes (साधु)(मिळुनी)
▷  Did (वाघाट)(तळुनी)(आखाड्या)(बारशीला)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
Ashadh
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[71] id = 78962
बोडके अनुसुया - Bodke Anusuya
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
इठ्ठलाची माडी रुखमीण हेंगे झरोझरा
इठ्ठलाला एकादशी हिच्या तबकी राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa hēṅgē jharōjharā
iṭhṭhalālā ēkādaśī hicyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in the fold of her sari
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(हेंगे)(झरोझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[72] id = 78974
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
विठ्ठलाची माडी रुक्मीण यंग झरोझरा
विठ्ठलाला एकादशी आडवटी राजगीरा रुक्मीणीबाईच्या
viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa yaṅga jharōjharā
viṭhṭhalālā ēkādaśī āḍavaṭī rājagīrā rukmīṇībāīcyā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, Rukhminibai carries Rajgira* in the fold of her sari
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(यंग)(झरोझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(आडवटी)(राजगीरा)(रुक्मीणीबाईच्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[73] id = 79001
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
इठ्ठलाची माडी मी बाई येंगते सरळ
इठ्ठलाला एकादसी तिच्या तबकी फराळ
iṭhṭhalācī māḍī mī bāī yēṅgatē saraḷa
iṭhṭhalālā ēkādasī ticyā tabakī pharāḷa
Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house
Vitthal* has Ekadashi*, she carries special meal in her plate
▷ (इठ्ठलाची)(माडी) I woman (येंगते)(सरळ)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(तबकी)(फराळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[74] id = 79002
तिखे पार्वती - Tikhe Parvati
Village शिंदी - Shindi
विठ्ठलाची माडी मी येंगते दणुदणा
विठ्ठलाला एकादशी चक्याखाली साबुदाणा
viṭhṭhalācī māḍī mī yēṅgatē daṇudaṇā
viṭhṭhalālā ēkādaśī cakyākhālī sābudāṇā
(Rukhmin*) climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet
God has Ekadashi* fast, she has ground sago
▷  Of_Vitthal (माडी) I (येंगते)(दणुदणा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(चक्याखाली)(साबुदाणा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[75] id = 79091
घायाळ बळीराम - Ghayal Baliram
Village लोणी - Loni
रुखमीण यंगती माडीचा झरोका
विठ्ठलाच्या फराळाला आडवटीला खारका
rukhamīṇa yaṅgatī māḍīcā jharōkā
viṭhṭhalācyā pharāḷālā āḍavaṭīlā khārakā
Rukhmin* is climbing the staircase
She carries dates for Vitthal*’s special meal in the fold of her sari*
▷ (रुखमीण)(यंगती)(माडीचा)(झरोका)
▷ (विठ्ठलाच्या)(फराळाला)(आडवटीला)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[76] id = 79348
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
पंधरवाडी एकादस एवढी विठ्ठलान केली
सावळी रुक्मीण रुक्मीण वाघाट्याला गेली
pandharavāḍī ēkādasa ēvaḍhī viṭhṭhalāna kēlī
sāvaḷī rukmīṇa rukmīṇa vāghāṭyālā gēlī
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight
Wheat-complexioned Rukhmini* has gone to fetch waghata* (fruits)
▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(एवढी)(विठ्ठलान) shouted
▷  Wheat-complexioned (रुक्मीण)(रुक्मीण)(वाघाट्याला) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[77] id = 79349
डावरे धोंडाबाई - Daware Dhondabai
Village अहमदपुर - Ahmadpur
आखाडी एकादस रुखमीण तळती मेवा
इठ्ठला माझ्या देवा वाघाट तोंडी लावा
ākhāḍī ēkādasa rukhamīṇa taḷatī mēvā
iṭhṭhalā mājhyā dēvā vāghāṭa tōṇḍī lāvā
It is Ashadh* Ekadashi*, Rukhmin* is frying delicious sweets
My God Itthal*, taste a little bit of waghata* (fruit)
▷ (आखाडी)(एकादस)(रुखमीण)(तळती)(मेवा)
▷ (इठ्ठला) my (देवा)(वाघाट)(तोंडी) put
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
waghataName of a plant
[78] id = 79826
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आखाडी एकादस विठ्ठल लालाला
रुखमीण लावी शिडी वाघाट्याच्या झाडाला
ākhāḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa lāvī śiḍī vāghāṭyācyā jhāḍālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिडी)(वाघाट्याच्या)(झाडाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[79] id = 79830
शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi
Village घोगरगाव - Ghogargaon
आखाडी एकादस माझ्या पाठीचा लालाला
तोडेन कारलं सीडे लागुन वेलाला
ākhāḍī ēkādasa mājhyā pāṭhīcā lālālā
tōḍēna kāralaṁ sīḍē lāguna vēlālā
My younger brother (Vitthal*) is observing Ashadh* Ekadashi* fast
I shall pluck bitter gourd, I shall place the ladder against the creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) my (पाठीचा)(लालाला)
▷ (तोडेन)(कारलं)(सीडे)(लागुन)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[80] id = 79837
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
पंधरवडी एकादस एवढी विठ्ठल लालाला
रुक्मीणीच्या न्हानीमध्ये आले वाघाटे येलाला
pandharavaḍī ēkādasa ēvaḍhī viṭhṭhala lālālā
rukmīṇīcyā nhānīmadhyē ālē vāghāṭē yēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight
Waghata* (fruits) are ready on the creeper in Rukhmini*’s bathroom
▷ (पंधरवडी)(एकादस)(एवढी) Vitthal (लालाला)
▷ (रुक्मीणीच्या)(न्हानीमध्ये) here_comes (वाघाटे)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
waghataName of a plant
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[81] id = 80586
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई इठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगती द्वारका
विठ्ठलाला एकादस हिचा तबकी खारका
bāī iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgatī dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādasa hicā tabakī khārakā
Woman, Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate
▷  Woman (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(येंगती)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिचा)(तबकी)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[82] id = 80594
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
आकाडी एकादस देव विठ्ठल सख्याला
शिड्या लावी वाघाट्याला रुक्मीणबाई
ākāḍī ēkādasa dēva viṭhṭhala sakhyālā
śiḍyā lāvī vāghāṭyālā rukmīṇabāī
God Vitthal*, my friend, is observing Ekadashi* fast
Rukminibai places the ladder near waghata* creeper
▷ (आकाडी)(एकादस)(देव) Vitthal (सख्याला)
▷ (शिड्या)(लावी)(वाघाट्याला)(रुक्मीणबाई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
waghataName of a plant
[83] id = 81963
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
साखरेचे लाडु रुक्मीण तळीती राती
बंधु ओवाळाया जाती दिवाळी सणाला
sākharēcē lāḍu rukmīṇa taḷītī rātī
bandhu ōvāḷāyā jātī divāḷī saṇālā
Rukhmini* sits down to fry sugar balls at night
Her brother will be coming for Bhaubij* during Diwali*
Bhaubij* - a special day for brothers and sisters, when the sister waves a plate with lamps in front of her brother to honour him and the brother gives her a gift
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीण)(तळीती)(राती)
▷  Brother (ओवाळाया) caste (दिवाळी)(सणाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
BhaubijThe day in Diwali when the sister waves the lamps in a plate of arati around her brother and he gives her a gift in her plate which is called ‘ovalani’
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[84] id = 82231
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
आकाडी एकादशी देवा विठ्ठलानी केली
रुखमीण वागट्याला गेली पातळाची ओटी केली
ākāḍī ēkādaśī dēvā viṭhṭhalānī kēlī
rukhamīṇa vāgaṭyālā gēlī pātaḷācī ōṭī kēlī
God Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) in the fold of her silk sari
▷ (आकाडी)(एकादशी)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted
▷ (रुखमीण)(वागट्याला) went (पातळाची)(ओटी) shouted
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[85] id = 82427
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
पंधरवाडी एकादस मला वाटती धरावी
विठ्ठलाची रुक्मीण गुरु बहिण करावी
pandharavāḍī ēkādasa malā vāṭatī dharāvī
viṭhṭhalācī rukmīṇa guru bahiṇa karāvī
I feel like observing the Ekadashi* fast which comes every fortnight
And make Vitthal*’s Rukhmin* my Guru sister (disciples of the same Guru)
▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(मला)(वाटती)(धरावी)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीण)(गुरु) sister (करावी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[86] id = 82428
शिंदे महानंदा - Shinde Mahananda
Village घरणी - Gharani
पंधरवाडी एकादस फराळाला केळ
पांडुरंग सावळ्याच्या मुखामंदी जायफळ
pandharavāḍī ēkādasa pharāḷālā kēḷa
pāṇḍuraṅga sāvaḷyācyā mukhāmandī jāyaphaḷa
Banana for the special meal of Ekadashi* coming every fortnight
Dark-complexioned Pandurang* has nutmeg in his mouth
▷ (पंधरवाडी)(एकादस)(फराळाला) did
▷ (पांडुरंग)(सावळ्याच्या)(मुखामंदी)(जायफळ)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
PandurangVitthal
[87] id = 83897
गायकवाड भामाबाई - Gaykwad Bhama
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
सकाळी उठुन बाई मी झाडझुड करी
जेवतो विठ्ठल केराच्या पाट्या भरी
sakāḷī uṭhuna bāī mī jhāḍajhuḍa karī
jēvatō viṭhṭhala kērācyā pāṭyā bharī
On getting up in the morning, I sweep and clean
Vitthal* is having his meal, I gather the dirt and straws in baskets
▷  Morning (उठुन) woman I (झाडझुड)(करी)
▷ (जेवतो) Vitthal (केराच्या)(पाट्या)(भरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[88] id = 92484
गोरे सीता - Gore Sita
Village मंजीरत - Manjirat
जाते पंढरपुरात गलोगल्लीला हवया (हलवाई)
रुखमीण चालली जेवाया पाच रंगाच्या शेवाया
jātē paṇḍharapurāta galōgallīlā havayā (halavāī)
rukhamīṇa cālalī jēvāyā pāca raṅgācyā śēvāyā
I go to Pandharpur, there are makers of sweetmeats in each lane
Rukhmin* is going for her meal, ther are vermicelli in five colours (for her)
▷  Am_going (पंढरपुरात)(गलोगल्लीला)(हवया) ( (हलवाई) )
▷ (रुखमीण)(चालली)(जेवाया)(पाच)(रंगाच्या)(शेवाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[89] id = 93768
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
पाची पकवान साही विसरली बडवे
देव बसले भोजनी साखर लावा तोंडी
pācī pakavāna sāhī visaralī baḍavē
dēva basalē bhōjanī sākhara lāvā tōṇḍī
Badave* forgot to prepare five sweet dishes
God has sat down for his meal, give him sugar to eat
▷ (पाची)(पकवान)(साही)(विसरली)(बडवे)
▷ (देव)(बसले)(भोजनी)(साखर) put (तोंडी)
pas de traduction en français
Badave ➡ BadavesOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God
[90] id = 85995
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
आळंदीचे साधु आलेत मिळुन
केले वाघाट तळुन कानड्या रुखमीणी
āḷandīcē sādhu ālēta miḷuna
kēlē vāghāṭa taḷuna kānaḍyā rukhamīṇī
Varkaris* from Alandi* have all come together
Beautiful Rukhmini* prepared fried waghata* (fruits)
▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(मिळुन)
▷ (केले)(वाघाट)(तळुन)(कानड्या)(रुखमीणी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[91] id = 86003
कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev
Village नळदुर्ग - Naldurga
आखाडी एकादस देवा विठ्ठलानी केली
रुखमीण वाघाट्याला गेली
ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalānī kēlī
rukhamīṇa vāghāṭyālā gēlī
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* has gone to fetch waghata* (fruits)
▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted
▷ (रुखमीण)(वाघाट्याला) went
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[92] id = 93795
बोडके विमल डी. - Bodake Vimal D.
Village पंढरपुर - Pandharpur
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंगती सरळ
विठ्ठलाला एकादस काय देवु मी फराळ
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅgatī saraḷa
viṭhṭhalālā ēkādasa kāya dēvu mī pharāḷa
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house
Vitthal* has Ekadashi*, what can I give him for his special meal
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंगती)(सरळ)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस) why (देवु) I (फराळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[93] id = 86008
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येगंती झरुझरा
विठ्ठलाला एकदास हिच्या तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēgantī jharujharā
viṭhṭhalālā ēkadāsa hicyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येगंती)(झरुझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकदास)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[94] id = 86010
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
पंढरीच्या आयाबाया भाजीत्यात लाह्या
रथावरी उधळाया रुखमीणबाई माझी
paṇḍharīcyā āyābāyā bhājītyāta lāhyā
rathāvarī udhaḷāyā rukhamīṇabāī mājhī
Women from Pandhari are making popcorns
For my Rukhminbai* to shower on the chariot
▷ (पंढरीच्या)(आयाबाया)(भाजीत्यात)(लाह्या)
▷ (रथावरी)(उधळाया)(रुखमीणबाई) my
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[95] id = 85994
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
आळंदीचे साधु आलेत बखळ (खुप)
केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन
āḷandīcē sādhu ālēta bakhaḷa (khupa)
kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna
Varkaris* from Alandi* have all come together
Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable
▷ (आळंदीचे)(साधु)(आलेत)(बखळ) ( (खुप) )
▷  Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[96] id = 86034
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
आषाडी एकादशी माझ्या आईच्या बाळाला
तोडीते कारले शिडी लावुन येलाला रुखमीणी बाई माझी
āṣāḍī ēkādaśī mājhyā āīcyā bāḷālā
tōḍītē kāralē śiḍī lāvuna yēlālā rukhamīṇī bāī mājhī
My mother’s son is observing Ashadh* Ekadashi* fast
My Rukhminbai* places the ladder near the creeper and plucks bitter gourd
▷ (आषाडी)(एकादशी) my (आईच्या)(बाळाला)
▷ (तोडीते)(कारले)(शिडी)(लावुन)(येलाला)(रुखमीणी) woman my
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[97] id = 86035
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
पांडुरंग बोलत्यात कर साखरच लाडु
आल पांडव उद्या धाडु
pāṇḍuraṅga bōlatyāta kara sākharaca lāḍu
āla pāṇḍava udyā dhāḍu
Pandurang* says, make sugar sweets
Pandav have come, we shall send the sweets for them tomorrow
▷ (पांडुरंग)(बोलत्यात) doing (साखरच)(लाडु)
▷  Here_comes (पांडव)(उद्या)(धाडु)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[98] id = 86036
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
पंढरपुरात मीत हिंडते नारळाला
विठ्ठल रुखमीण साधु येणार फराळाला
paṇḍharapurāta mīta hiṇḍatē nāraḷālā
viṭhṭhala rukhamīṇa sādhu yēṇāra pharāḷālā
In Pandharpur, I am going around to find a coconut
Vitthal* Rukhmin* are coming for the special (Ekadashi*) meal
▷ (पंढरपुरात)(मीत)(हिंडते)(नारळाला)
▷  Vitthal (रुखमीण)(साधु)(येणार)(फराळाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[99] id = 86037
वाकडे भागा - Wakade Bhaga
Village खैरी - Khiri
विठ्ठलाच्या माडीवरी रुखमीणी येंग झराझरा
विठ्ठला एकादस तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācyā māḍīvarī rukhamīṇī yēṅga jharājharā
viṭhṭhalā ēkādasa tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवरी)(रुखमीणी)(येंग)(झराझरा)
▷  Vitthal (एकादस)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[100] id = 86038
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
विठ्ठलाची माडी रुखमीणी यंग धरुधरु
विठ्ठलाची एकादस हिच्या तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yaṅga dharudharu
viṭhṭhalācī ēkādasa hicyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(यंग)(धरुधरु)
▷  Of_Vitthal (एकादस)(हिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[101] id = 86039
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
विठ्ठलाला एकादस रुखमीणी चालली द्वारका
हिच्या तबकी खारका
viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīṇī cālalī dvārakā
hicyā tabakī khārakā
Vitthal* has Ekadashi* fast, Rukhmini* is going to Dwaraka
She is carrying dates in her plate
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीणी)(चालली)(द्वारका)
▷ (हिच्या)(तबकी)(खारका)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[102] id = 86040
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
विठ्ठलाची माडी रुखमीणी चढती सरळ
विठ्ठलाला एकादस हिच्या तबकी फराळ
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī caḍhatī saraḷa
viṭhṭhalālā ēkādasa hicyā tabakī pharāḷa
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house
Vitthal* has Ekadashi*, she is carrying the special meal in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(चढती)(सरळ)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(हिच्या)(तबकी)(फराळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[103] id = 86041
होळकर गंगु - Holkar Gangu
Village फत्याबाद - Fatyabad
इठ्ठलाची माडी रुखमीणी येंघे झरझरा
इठ्ठलाला एकादसी तबकी राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēṅghē jharajharā
iṭhṭhalālā ēkādasī tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in her plate
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीणी)(येंघे)(झरझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादसी)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[104] id = 86042
दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh
Village लाडनापूर - Ladnapur
पंढरपुरात सोन्याची आंगारपेटी
रुखमाबाई दिवा लावी गरुड खांबापाशी
paṇḍharapurāta sōnyācī āṅgārapēṭī
rukhamābāī divā lāvī garuḍa khāmbāpāśī
A gold container for holding the sacred ash in Pandharpur
Rakhumabai lights a lamp near Garud Khamb*
▷ (पंढरपुरात)(सोन्याची)(आंगारपेटी)
▷ (रुखमाबाई) lamp (लावी)(गरुड)(खांबापाशी)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[105] id = 86044
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
पंढरपुरात गलोगली हवाया
विठ्ठलाच्या माडीमधी रुखमीणी बसली जेवाया
paṇḍharapurāta galōgalī havāyā
viṭhṭhalācyā māḍīmadhī rukhamīṇī basalī jēvāyā
There are makers of sweetmeats in each lane of Pandharpur
Rukhmini* is sitting down for her meal in Vitthal*’s house
▷ (पंढरपुरात)(गलोगली)(हवाया)
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीमधी)(रुखमीणी) sitting (जेवाया)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[106] id = 86045
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
आखाडी अेकादस आपल्या इठ्ठल लाडाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघट्याच्या झाडाला
ākhāḍī aēkādasa āpalyā iṭhṭhala lāḍālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghaṭyācyā jhāḍālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(अेकादस)(आपल्या)(इठ्ठल)(लाडाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघट्याच्या)(झाडाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[107] id = 86046
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
विठ्ठलाची माडी रुखमीणी येघंती बसुन
विठ्ठलाला एकादसी देती नारळ किसुन
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇī yēghantī basuna
viṭhṭhalālā ēkādasī dētī nāraḷa kisuna
Rukmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house sitting on each step
Vitthal* has Ekadashi* fast, she grates coconut for him
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीणी)(येघंती)(बसुन)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(देती)(नारळ)(किसुन)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[108] id = 86047
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती बारीक
विठ्ठलाला एकादशी फराळ देती खारीक
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī bārīka
viṭhṭhalālā ēkādaśī pharāḷa dētī khārīka
Rukhmini* climbs the stairs of Vitthal*’s house slowly slowly
Vitthal* has Ekadashi*, she gives him a special meal of dates
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(बारीक)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(फराळ)(देती)(खारीक)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[109] id = 86048
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती झराझरा
विठ्ठलाला एकादशी तबकी देती राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī jharājharā
viṭhṭhalālā ēkādaśī tabakī dētī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(झराझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तबकी)(देती)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[110] id = 86049
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
विठ्ठलाची माडी रुखमीनी येंघती दणुदना
विठ्ठलाला एकादशी तबकी देती शाबुदाना
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yēṅghatī daṇudanā
viṭhṭhalālā ēkādaśī tabakī dētī śābudānā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet
Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying sago in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(येंघती)(दणुदना)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तबकी)(देती)(शाबुदाना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[111] id = 86050
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
विठ्ठलाची माडी रुखमीन येंगे दणादणा
विठ्ठलाला एकादस फाराळाला साबुदाणा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yēṅgē daṇādaṇā
viṭhṭhalālā ēkādasa phārāḷālā sābudāṇā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house thumping her feet
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries sago for his special meal
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(येंगे)(दणादणा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(फाराळाला)(साबुदाणा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[112] id = 86051
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
विठ्ठलाची माडी येंघते जशी जशी
तबकी राजगीरा विठ्ठलाला एकादशी
viṭhṭhalācī māḍī yēṅghatē jaśī jaśī
tabakī rājagīrā viṭhṭhalālā ēkādaśī
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house haltingly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries rajgira* for his special meal
▷  Of_Vitthal (माडी)(येंघते)(जशी)(जशी)
▷ (तबकी)(राजगीरा)(विठ्ठलाला)(एकादशी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[113] id = 86052
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंघना झराझरा
विठ्ठलाला एकादशी तिच्या तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅghanā jharājharā
viṭhṭhalālā ēkādaśī ticyā tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house with quick steps
Vitthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंघना)(झराझरा)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(तिच्या)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[114] id = 101251
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आळंदीच साधु साधु आलत लई दिसा
केला वाघाट्याचा रसा आखाड्या बारशीला
āḷandīca sādhu sādhu ālata laī disā
kēlā vāghāṭyācā rasā ākhāḍyā bāraśīlā
Varkaris* have come from Alandi* after many days
(Rukhmini*) prepared waghata* curry for Baras*
▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलत)(लई)(दिसा)
▷  Did (वाघाट्याचा)(रसा)(आखाड्या)(बारशीला)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
BarasTwelfth day after the full moon(commonly observed) when the Ekadashi fast is broken or after the new moon
[115] id = 87692
ग्रँम पार्वतीबाई - Gram Parvatibai
Village नित्रुड - Nitrud
आखाडी एकादसी आहे विठ्ठलाला
रुखमीण शिड्या लावी वाघाट्याच्या येलाला
ākhāḍī ēkādasī āhē viṭhṭhalālā
rukhamīṇa śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā yēlālā
Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi*
Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादसी)(आहे)(विठ्ठलाला)
▷ (रुखमीण)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[116] id = 87693
बवले सत्यभामा - Bawale Satyabhama
Village वडगाव गेन - Wadgaon Gen
विठ्ठलाची माडी अशी येंघती द्वारका
विठ्ठलाला एकादसी तिच्या वटीला खारका
viṭhṭhalācī māḍī aśī yēṅghatī dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādasī ticyā vaṭīlā khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(अशी)(येंघती)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादसी)(तिच्या)(वटीला)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[117] id = 93796
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
Village मारकवाडी - Marakwadi
रावळात जाती हायत्या वटीला माझ्या शेंगा
सावळ्या विठ्ठलाला मला साधुचा वाडा सांगा
rāvaḷāta jātī hāyatyā vaṭīlā mājhyā śēṅgā
sāvaḷyā viṭhṭhalālā malā sādhucā vāḍā sāṅgā
I go to the temple, I have groundnuts in the fold of my sari
Please tell me the address of dark-complexioned Vitthal*’s house
▷ (रावळात) caste (हायत्या)(वटीला) my (शेंगा)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(मला)(साधुचा)(वाडा) with
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[118] id = 87884
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
विठ्ठल तोंड धुवतो दामाजीच्या हिरीला (विहीर)
करंज्या तळती नेहरीला रुखमीणीबाई
viṭhṭhala tōṇḍa dhuvatō dāmājīcyā hirīlā (vihīra)
karañjyā taḷatī nēharīlā rukhamīṇībāī
Vitthal* washes his face (with water from) Damaji’s well
Rukhmini* fries cakes with sweet coconut stuffing for his breakfast
▷  Vitthal (तोंड)(धुवतो)(दामाजीच्या)(हिरीला) ( (विहीर) )
▷ (करंज्या)(तळती)(नेहरीला)(रुखमीणीबाई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[119] id = 87896
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आळंदीच साधु आल साधु आलत बक्कळ
केल वाघाट मोकळ कानड्या रुखमीणीन
āḷandīca sādhu āla sādhu ālata bakkaḷa
kēla vāghāṭa mōkaḷa kānaḍyā rukhamīṇīna
Many Varkaris* from Alandi* have all come together
Beautiful Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable
▷ (आळंदीच)(साधु) here_comes (साधु)(आलत)(बक्कळ)
▷  Did (वाघाट)(मोकळ)(कानड्या)(रुखमीणीन)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[120] id = 87897
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
आळंदीच साधु साधु आलेत हातो हाती
केला नकुल्याचा भात कानड्या रुखमीणीन
āḷandīca sādhu sādhu ālēta hātō hātī
kēlā nakulyācā bhāta kānaḍyā rukhamīṇīna
Varkaris* from Alandi* have all come one after the other
Beautiful Rukhmini* prepared a rice and milk sweet
▷ (आळंदीच)(साधु)(साधु)(आलेत)(हातो)(हाती)
▷  Did (नकुल्याचा)(भात)(कानड्या)(रुखमीणीन)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[121] id = 89253
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
आषाडी एकादशी विठ्ठला तुले मले
रुखमीण म्हणती शिडी लावा वाघटयाला
āṣāḍī ēkādaśī viṭhṭhalā tulē malē
rukhamīṇa mhaṇatī śiḍī lāvā vāghaṭayālā
Vitthal* you and me, we both have Ashadh* Ekadashi*
Rukhmin* says, place the ladder against waghata* creeper
▷ (आषाडी)(एकादशी) Vitthal (तुले)(मले)
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(शिडी) put (वाघटयाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[122] id = 89254
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हालवाई
सोनयाच्या तागडीने रखमाबाई मोजती मिठाई
paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala hālavāī
sōnayācyā tāgaḍīnē rakhamābāī mōjatī miṭhāī
In Pandharpur, Vitthal* is the sweetmeat maker
Rakhmabai* weighs sweets on a gold balance
▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हालवाई)
▷ (सोनयाच्या)(तागडीने)(रखमाबाई)(मोजती)(मिठाई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rakhmabai
[123] id = 89255
जाधव कलावती दिगंबर - Jadhav Kalavati Digambar
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
वागाट्या वेलाच कालवण कर रुखमीणी मोकळ
आळंदी नगरीच साधु आल्यात बकळ
vāgāṭyā vēlāca kālavaṇa kara rukhamīṇī mōkaḷa
āḷandī nagarīca sādhu ālyāta bakaḷa
Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable
Many Varkaris* from Alandi* have all come together
▷ (वागाट्या)(वेलाच)(कालवण) doing (रुखमीणी)(मोकळ)
▷  Alandi (नगरीच)(साधु)(आल्यात)(बकळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[124] id = 89256
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
आळंदी नगरीत साधु झाले बखळ
वाघाट्याचे कालवण कर रुखमीणी मोकळ
āḷandī nagarīta sādhu jhālē bakhaḷa
vāghāṭyācē kālavaṇa kara rukhamīṇī mōkaḷa
Rukhmini* prepared dry waghata* vegetable
Many Varkaris* from Alandi* have all come together
▷  Alandi (नगरीत)(साधु) become (बखळ)
▷ (वाघाट्याचे)(कालवण) doing (रुखमीणी)(मोकळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[125] id = 89257
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीणीबाई मोजीती सोन नान
वजनी घालती पाच तुळशी पान
rukhamīṇībāī mōjītī sōna nāna
vajanī ghālatī pāca tuḷaśī pāna
Rukhminibai weighs her ornaments
She puts five tulasi* leaves as weight
▷ (रुखमीणीबाई)(मोजीती) gold (नान)
▷ (वजनी)(घालती)(पाच)(तुळशी)(पान)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[126] id = 89258
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
Village चोरखळी - Chorkhali
पंधरवडी एकादसी रुखमीण करती कोण्या दिस
मंडईत आल उस
pandharavaḍī ēkādasī rukhamīṇa karatī kōṇyā disa
maṇḍīta āla usa
Which day will Rukhmin* be observing Ekadashi* coming every fortnight
Now, there is sugarcane in the vegetable market
▷ (पंधरवडी)(एकादसी)(रुखमीण) asks_for (कोण्या)(दिस)
▷ (मंडईत) here_comes (उस)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[127] id = 89259
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
पंढरपुरामध्ये विठ्ठल हलवाई
सोन्याच्या तागडीने रुखमाई मोजीती मिठाई
paṇḍharapurāmadhyē viṭhṭhala halavāī
sōnyācyā tāgaḍīnē rukhamāī mōjītī miṭhāī
In Pandharpur, Vitthal* is the sweetmeat maker
Rakhmabai* weighs sweets on a gold balance
▷ (पंढरपुरामध्ये) Vitthal (हलवाई)
▷  Of_gold (तागडीने)(रुखमाई)(मोजीती)(मिठाई)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rakhmabai
[128] id = 89991
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
आषाढी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला
रुक्मीन शिड्या लावी वाघाट्याच्या वेलाला
āṣāḍhī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā
rukmīna śiḍyā lāvī vāghāṭyācyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आषाढी)(एकादस) my Vitthal (लालाला)
▷ (रुक्मीन)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[129] id = 89992
पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai
Village मौजे - Mauje
आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला
रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला
ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā
rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā
Vitthal* from Pandhari is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला)
▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[130] id = 89993
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
Village शिरसगाव - Shirasgaon
इथुन तिथुन पेरली खसखस विठ्ठलाला एकादस
रुखमीनी तोडे कवळे घोस
ithuna tithuna pēralī khasakhasa viṭhṭhalālā ēkādasa
rukhamīnī tōḍē kavaḷē ghōsa
Poppy seeds are planted here and there, Vitthal* has Ekadashi*
Rukhmini* plucks tender bunches
▷ (इथुन)(तिथुन)(पेरली)(खसखस)(विठ्ठलाला)(एकादस)
▷ (रुखमीनी)(तोडे)(कवळे)(घोस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[131] id = 89994
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
आषाढी एकादशी ग माझ्या विठ्ठलाला
रुक्मीनी लावी शिड्या वाघाटी येलाला
āṣāḍhī ēkādaśī ga mājhyā viṭhṭhalālā
rukmīnī lāvī śiḍyā vāghāṭī yēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आषाढी)(एकादशी) * my (विठ्ठलाला)
▷ (रुक्मीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाटी)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[132] id = 89995
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
वाण्याच्या दुकानी खडी साखर साबुदाणा
हरीला एकादशी केली जमावाला उतराना
vāṇyācyā dukānī khaḍī sākhara sābudāṇā
harīlā ēkādaśī kēlī jamāvālā utarānā
There is sugar candy and sago in the grocer’s shop
Hari* is observing Ekadashi*, banana crop is plentiful, people are unable to take it all down
▷ (वाण्याच्या) shop (खडी)(साखर)(साबुदाणा)
▷ (हरीला)(एकादशी) shouted (जमावाला)(उतराना)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[133] id = 89996
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
विठ्ठलाची माडी रुखमीनी यंगती द्वारका
विठ्ठलाला एकादशी उपासाला खारका
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī yaṅgatī dvārakā
viṭhṭhalālā ēkādaśī upāsālā khārakā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, (she carries) dates for his special meal
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीनी)(यंगती)(द्वारका)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादशी)(उपासाला)(खारका)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[134] id = 89997
जोगदंड मिरा - Jogdand Mira
Village पुणतांबा - Puntamba
इठ्ठलाची माडी रुकमीनी यंग झरोझरा
इठ्ठलाला एकादशी वटीला राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukamīnī yaṅga jharōjharā
iṭhṭhalālā ēkādaśī vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly
Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying Rajgira* in the fold of her sari
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुकमीनी)(यंग)(झरोझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादशी)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[135] id = 89998
वीर सुलाबाई - Veer Sula
Village कातपूर - Katpur
पंढरीच्या वाट पेरीली खसखस
इठ्ठलाला एकादस रुखमीन तोडी कवळे घोस
paṇḍharīcyā vāṭa pērīlī khasakhasa
iṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīna tōḍī kavaḷē ghōsa
Poppy seeds are planted on the way to Pandhari
Itthal* has Ekadashi*, Rukhmini* plucks tender bunches
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(पेरीली)(खसखस)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीन)(तोडी)(कवळे)(घोस)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[136] id = 89999
पिलानी तुळसाबाई - Pilani Tulsabai
Village मौजे - Mauje
आखाडी एकादस पंढरीच्या लोकाईला
रुखमीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या फोकाईला
ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lōkāīlā
rukhamīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā phōkāīlā
People in Pandhari are observing Ekadashi* fast
Rukhmin* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लोकाईला)
▷ (रुखमीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(फोकाईला)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[137] id = 90000
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
विठ्ठलाची माडी रुक्मीण चढती झरझर
तिच्या वटीला राजगीरा कानड्या रुक्मीणीच्या
viṭhṭhalācī māḍī rukmīṇa caḍhatī jharajhara
ticyā vaṭīlā rājagīrā kānaḍyā rukmīṇīcyā
Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly
She is carrying rajgira* in the fold of her sari*
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुक्मीण)(चढती)(झरझर)
▷ (तिच्या)(वटीला)(राजगीरा)(कानड्या)(रुक्मीणीच्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
RajgiraA kind of grass and its seed
[138] id = 90001
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरीच्या वाट येथुन तेथुन पेरली खसखस
विठ्ठलाला एकादस रुखमीनी तोडीती कोवळे घोस
paṇḍharīcyā vāṭa yēthuna tēthuna pēralī khasakhasa
viṭhṭhalālā ēkādasa rukhamīnī tōḍītī kōvaḷē ghōsa
Poppy seeds are planted here and there on the way to Pandhari
Vitthal* has Ekadashi*, Rukhmini* plucks tender bunches
▷ (पंढरीच्या)(वाट)(येथुन)(तेथुन)(पेरली)(खसखस)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(रुखमीनी)(तोडीती)(कोवळे)(घोस)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[139] id = 90002
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
इठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढे झराझरा
इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhē jharājharā
iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly
Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in the fold of her sari*
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीनी)(चढे)(झराझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[140] id = 90003
कांबळे सईबाई रामचंद्र - Kamble Saibai Ramchandra
Village खिर्डी - Khirdi
इठ्ठलाची माडी रुखमीनी चढे घाई घाई
ईठ्ठलाला एकादस तबकी दुधसाई
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīnī caḍhē ghāī ghāī
īṭhṭhalālā ēkādasa tabakī dudhasāī
Rukhmini* climbs the stairs of Itthal*’s house in haste
Itthal* has Ekadashi*, (she carries) milk cream in her plate
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीनी)(चढे)(घाई)(घाई)
▷ (ईठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी)(दुधसाई)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[141] id = 90004
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
आषाढी एकादशी माझ्या विठ्ठलाला
रुखमीनी लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला
āṣāḍhī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalālā
rukhamīnī lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā
My Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला)
▷ (रुखमीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[142] id = 90005
नरवडे सुमन - Narvade Suman
Village देवूळगाव - Dewulgaon
आषाढी एकादस विठ्ठला तुला मला
शेल्याची केली वटी रुखमीण गेली वाघाट्याला
āṣāḍhī ēkādasa viṭhṭhalā tulā malā
śēlyācī kēlī vaṭī rukhamīṇa gēlī vāghāṭyālā
You and me, we both have Ashadh* Ekadashi*
Folding the stole (for collecting), Rukhmin* has gone to fetch waghata* (fruits)
▷ (आषाढी)(एकादस) Vitthal to_you (मला)
▷ (शेल्याची) shouted (वटी)(रुखमीण) went (वाघाट्याला)
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[143] id = 90006
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
आखाडी एकादस पंढरीच्या यवग्याला (योगी)
रुखमीण लावी शिड्या मागल्या दाराच्या शेवग्याला
ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā yavagyālā (yōgī)
rukhamīṇa lāvī śiḍyā māgalyā dārācyā śēvagyālā
The yogi from Pandhari is observing Ashadh* Ekadashi*
Rukhmin* places the ladder against the drumstick tree in the backyard
▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(यवग्याला) ( (योगी) )
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(मागल्या)(दाराच्या)(शेवग्याला)
pas de traduction en français
Ashadh
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[144] id = 90007
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
आखाडी एकादस पंढरीच्या लालाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला
ākhāḍī ēkādasa paṇḍharīcyā lālālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस)(पंढरीच्या)(लालाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[145] id = 90008
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
आखाडी एकादशी एवढी विठ्ठलाला
रुक्मीन लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला
ākhāḍī ēkādaśī ēvaḍhī viṭhṭhalālā
rukmīna lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā
Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादशी)(एवढी)(विठ्ठलाला)
▷ (रुक्मीन)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant
[146] id = 90009
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
इठ्ठलाची माडी रुखमीन यंगु झराझरा
इठ्ठलाला एकादस वटीला राजगीरा
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīna yaṅgu jharājharā
iṭhṭhalālā ēkādasa vaṭīlā rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Itthal*’s house quickly
Itthal* has Ekadashi* fast, she is carrying rajgira* in the fold of her sari*
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीन)(यंगु)(झराझरा)
▷ (इठ्ठलाला)(एकादस)(वटीला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[147] id = 90010
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
रुक्मीण म्हणती देवा फराळीच कस
मंडईत आला उस देव विठ्ठल बोलत्यात
rukmīṇa mhaṇatī dēvā pharāḷīca kasa
maṇḍīta ālā usa dēva viṭhṭhala bōlatyāta
Rukmin* asks, God, what can I prepare for your special meal
There is sugarcane in the vegetable market, replies Vitthal*
▷ (रुक्मीण)(म्हणती)(देवा)(फराळीच) how
▷ (मंडईत) here_comes (उस)(देव) Vitthal (बोलत्यात)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[148] id = 90052
झावरे शकुंतला - Zaware shakuntala
Village वासुंदे - Vasunde
विठ्ठलाची माडी रुखमीन चढ झराझर
विठ्ठलाला एकादस तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna caḍha jharājhara
viṭhṭhalālā ēkādasa tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs in Vitthal*’s house quickly
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries Rajgira* in her plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(चढ)(झराझर)
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
RajgiraA kind of grass and its seed
[149] id = 90058
मोकले छबू - Mokale Chabu
Village वाटेफळ - Watephal
विठ्ठलाची माडी कोण येंगली दोरखा (द्वारका)
विठ्ठलाला एकादस इन वाटील्या खारखा
viṭhṭhalācī māḍī kōṇa yēṅgalī dōrakhā (dvārakā)
viṭhṭhalālā ēkādasa ina vāṭīlyā khārakhā
Who climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka
Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dates in the fold of her sari*
▷  Of_Vitthal (माडी) who (येंगली)(दोरखा) ( (द्वारका) )
▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(इन)(वाटील्या)(खारखा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


B:VI-2.11fii (B06-02-11f02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Cooking

[1] id = 36373
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-50 start 00:23 ➡ listen to section
बाई साखराचे लाडू रुक्मीनी बसली तळाया
आवडीचे पांडूरंग गेले रिंगन खेळाया
bāī sākharācē lāḍū rukmīnī basalī taḷāyā
āvaḍīcē pāṇḍūraṅga gēlē riṅgana khēḷāyā
Woman, Rukhmini* is frying sugar sweets
Her dear Pandurang* has gone to dance in ringan*
▷  Woman (साखराचे)(लाडू)(रुक्मीनी) sitting (तळाया)
▷ (आवडीचे)(पांडूरंग) has_gone (रिंगन)(खेळाया)
Femme, Rukhmini est en train de frire des confiseries au sucre
Son cher Pāṇḍūraṅga est allé jouer dans le ring.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[2] id = 36563
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
साखराचे लाडू रुखमीण तळीते कशाला
देवाला ग एकादस इंद्रावणीच्या माश्याला
sākharācē lāḍū rukhamīṇa taḷītē kaśālā
dēvālā ga ēkādasa indrāvaṇīcyā māśyālā
Why is Rukhmin* making sugar sweets
Like God, the fish in Indrayani river are also observing Ekadashi*
▷ (साखराचे)(लाडू)(रुखमीण)(तळीते)(कशाला)
▷ (देवाला) * (एकादस)(इंद्रावणीच्या)(माश्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[3] id = 41622
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
इठ्ठलापरीस रुक्मिण चातूर
करती लवंगाचा बाकूर (सारण)
iṭhṭhalāparīsa rukmiṇa cātūra
karatī lavaṅgācā bākūra (sāraṇa)
Rukmini* is cleverer than Itthal*
She makes a stuffing out of cloves
▷ (इठ्ठलापरीस)(रुक्मिण)(चातूर)
▷  Asks_for (लवंगाचा)(बाकूर) ( (सारण) )
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[4] id = 44119
जाधव सीता - Jadhav Sita
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 01:33 ➡ listen to section
रुकमीणबाई लाडू काढीती खपुईनी
देव य विठ्ठल येईल रिंगाण खेळूईनी
rukamīṇabāī lāḍū kāḍhītī khapuīnī
dēva ya viṭhṭhala yēīla riṅgāṇa khēḷūīnī
Rukhminbai* spends time to make sweets
God Vitthal* will soon be back from dancing in ringan*
▷ (रुकमीणबाई)(लाडू)(काढीती)(खपुईनी)
▷ (देव)(य) Vitthal (येईल)(रिंगाण)(खेळूईनी)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[5] id = 48326
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
पंढरपुरामध्ये रुखमीण स्वयपाक कर
विठ्ठल भोजनाला श्लोक बोलती पंगतीवर
paṇḍharapurāmadhyē rukhamīṇa svayapāka kara
viṭhṭhala bhōjanālā ślōka bōlatī paṅgatīvara
In Pandharpur, Rukhmini* does the cooking
People sitting in a row for meals with Vitthal* are reciting the verse
▷ (पंढरपुरामध्ये)(रुखमीण)(स्वयपाक) doing
▷  Vitthal (भोजनाला)(श्लोक)(बोलती)(पंगतीवर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 49747
कदम शांता - Kadam Shanta
Village आर्वी - Arvi
पंढरपुरामंदी रुखमीणबाई सुगरण
बाईच्या दुधाला साखरच इरजण
paṇḍharapurāmandī rukhamīṇabāī sugaraṇa
bāīcyā dudhālā sākharaca irajaṇa
In Pandharpur, Rukhminbai* is an expert cook
She germinates her milk with sugar for curds
▷ (पंढरपुरामंदी)(रुखमीणबाई)(सुगरण)
▷ (बाईच्या)(दुधाला)(साखरच)(इरजण)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 52141
चव्हाण सरु कृष्णा - Chavan Saru Krishna
Village बांगर्डे - Bangarde
रावळाच्या मानमडची शोभा दिली
विठ्ठलाच्या भोजनाला बाई रुक्मीन भाजी केली
rāvaḷācyā mānamaḍacī śōbhā dilī
viṭhṭhalācyā bhōjanālā bāī rukmīna bhājī kēlī
The backside of the temple is beautified with poles
Woman, for Vitthal*’s meals, Rukhmin* plants a vegetable creeper
▷ (रावळाच्या)(मानमडची)(शोभा)(दिली)
▷ (विठ्ठलाच्या)(भोजनाला) woman (रुक्मीन)(भाजी) shouted
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 61377
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीनी बाई त्वा पोळ्या कशा केल्या
देव विठ्ठलाला तुपाला जोड्या गेल्या
rukhamīnī bāī tvā pōḷyā kaśā kēlyā
dēva viṭhṭhalālā tupālā jōḍyā gēlyā
Rukhminibai, how did you make flattened bread
God Vitthal* was served pairs of flattened bread with ghee*
▷ (रुखमीनी) woman (त्वा)(पोळ्या) how (केल्या)
▷ (देव)(विठ्ठलाला)(तुपाला)(जोड्या)(गेल्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
gheeclarified butter
[9] id = 61497
बांडे पिंगल - Bande Pingal
Village आंबेसावळी - Ambesawali
विठ्ठलापरीस रुक्मीन सुगरण
गायीच्या दुधाला साखराचा इरजण
viṭhṭhalāparīsa rukmīna sugaraṇa
gāyīcyā dudhālā sākharācā irajaṇa
Rukhmin* is a better cook than Vitthal*
(She puts) sugar in cow’s milk to make curds
▷ (विठ्ठलापरीस)(रुक्मीन)(सुगरण)
▷ (गायीच्या)(दुधाला)(साखराचा)(इरजण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 61533
खंडकर राही - Khandakar Rahi
Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola
साखरेचे लाडु रुखमीण करीती कशाला
विठ्ठला जातो आळंदीला इंद्रावनीच्या मासाला
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa karītī kaśālā
viṭhṭhalā jātō āḷandīlā indrāvanīcyā māsālā
Why is Rukhmin* making sugar sweets
Vitthal* is going to Alandi* to give them to the fish in Indrayani river
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) asks_for (कशाला)
▷  Vitthal goes (आळंदीला)(इंद्रावनीच्या)(मासाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[11] id = 62230
कटारे देवू - Katare Dewu
Village परभणी - Parbhani
साखरेचे लाडु रुक्मीन म्हणती कशाला
इंद्रावनीच्या माशाला
sākharēcē lāḍu rukmīna mhaṇatī kaśālā
indrāvanīcyā māśālā
Rukmin* asks, for whom are these sugar sweets
They are for the fish in Indrayani river
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीन)(म्हणती)(कशाला)
▷ (इंद्रावनीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 63251
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
साखरेचे लाडु रुखमीण तळीती कशाला
इंद्रवणाच्या माशाला
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa taḷītī kaśālā
indravaṇācyā māśālā
For whom is Rukhmin* frying sugar sweets
They are for the fish in Indrayani river
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळीती)(कशाला)
▷ (इंद्रवणाच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 63255
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
विठ्ठलाच्या घरी रानी रुखमीण सोवळी
विठ्ठलाच्या भोजनाला भाजी मेथीची कोवळी
viṭhṭhalācyā gharī rānī rukhamīṇa sōvaḷī
viṭhṭhalācyā bhōjanālā bhājī mēthīcī kōvaḷī
In Vitthal*’s house, queen Rukhmini* is wearing a silk sari*
She has cooked tender fenugreek for Vitthal*’s meal
▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रानी)(रुखमीण)(सोवळी)
▷ (विठ्ठलाच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मेथीची)(कोवळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 63256
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
साखरेचे लाडु रुखमीण करिती कशाला
इंद्रयणीच्या माशाला देव निघाले काशीला सावळा पांडुरंग
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa karitī kaśālā
indrayaṇīcyā māśālā dēva nighālē kāśīlā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For whom is Rukhmin* frying sugar sweets
They are for the fish in Indrayani river, dark-complexioned God Pandurang* is leaving for Kashi*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) asks_for (कशाला)
▷ (इंद्रयणीच्या)(माशाला)(देव)(निघाले)(काशीला)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[15] id = 63257
तापरते मणकर्णा - Taparte Mankarna
Village कोरंगळी - Korangali
साखरेचे लाडु रुखमीण करिती तळुन
आले रिंगण खेळुन सावळा पांडुरंग
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa karitī taḷuna
ālē riṅgaṇa khēḷuna sāvaḷā pāṇḍuraṅga
Rukhmin* makes sugar sweets by frying
Dark-complexioned Pandurang* has come back from dancing in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) asks_for (तळुन)
▷  Here_comes (रिंगण)(खेळुन)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[16] id = 63261
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
साखरच लाडु रुखमीण बसली तळ्याला
गेल रिंगण खेळायला वाखरीच्या वढ्यावरी सावळे पांडुरंग
sākharaca lāḍu rukhamīṇa basalī taḷyālā
gēla riṅgaṇa khēḷāyalā vākharīcyā vaḍhyāvarī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
Rukhmin* has started frying the sugar sweets
Dark-complexioned Pandurang* has gone to dance in ringan* near Wakhari stream
▷ (साखरच)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळ्याला)
▷  Gone (रिंगण)(खेळायला)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[17] id = 63262
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
साखरेचे लाडु रुखमीण उठली तळुनी
आल रिंगण खेळुनी वाखरीच्या वढ्यावरी सावळे पांडुरग
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa uṭhalī taḷunī
āla riṅgaṇa khēḷunī vākharīcyā vaḍhyāvarī sāvaḷē pāṇḍuraga
Rukhmin* has finished frying the sugar sweets
Dark-complexioned Pandurang* is back from dancing in ringan* near Wakhari stream
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(उठली)(तळुनी)
▷  Here_comes (रिंगण)(खेळुनी)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)(सावळे)(पांडुरग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[18] id = 63263
लांडगे मंडू - Landge Mandu
Village कर्हे - Karhe
साखरेचे लाडु रुखमीण बसती तळाया
गेले रिंगण खेळाया ज्ञानोबा देव माझा
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basatī taḷāyā
gēlē riṅgaṇa khēḷāyā jñānōbā dēva mājhā
Rukhmin* has started frying the sugar sweets
My God Dnyanoba* has gone to dance in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(बसती)(तळाया)
▷  Has_gone (रिंगण)(खेळाया)(ज्ञानोबा)(देव) my
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[19] id = 63264
लांडगे मंडू - Landge Mandu
Village कर्हे - Karhe
साखरेचे लाडु रखमीण करिती घोऴुनी
आले रिंगण खेळुनी माऊली ज्ञानराज
sākharēcē lāḍu rakhamīṇa karitī ghōzhunī
ālē riṅgaṇa khēḷunī māūlī jñānarāja
Rukhmin* makes the sugar sweets by agitating the mixture briskly
Dnyanraj Mauli* is back from dancing in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रखमीण) asks_for (घोऴुनी)
▷  Here_comes (रिंगण)(खेळुनी)(माऊली)(ज्ञानराज)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[20] id = 66519
गुळवे गंधार - Gulave Gandhar
Village केशेगाव - Kesegaon
साखरच लाडु रुखमीनी तळीती कशाला
हायेत सोन्याच्या येसणी इंद्रवनीच्या माश्याला
sākharaca lāḍu rukhamīnī taḷītī kaśālā
hāyēta sōnyācyā yēsaṇī indravanīcyā māśyālā
For whom is Rukhmin* frying sugar sweets
The fish in Indrayani river have nose-bridles in gold
▷ (साखरच)(लाडु)(रुखमीनी)(तळीती)(कशाला)
▷ (हायेत) of_gold (येसणी)(इंद्रवनीच्या)(माश्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 61710
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
तहान भुकेचे लाडु रुखमीन करिती तळुन
सावळे पांडुरंग आले रिंगण खेळुन
tahāna bhukēcē lāḍu rukhamīna karitī taḷuna
sāvaḷē pāṇḍuraṅga ālē riṅgaṇa khēḷuna
Rukhmin* makes sugar sweets to eat when hungry
Dark-complexioned Pandurang* has come back from dancing in ringan*
▷ (तहान)(भुकेचे)(लाडु)(रुखमीन) asks_for (तळुन)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) here_comes (रिंगण)(खेळुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[22] id = 74721
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
साखरेचा लाडु रुखमीण बाई बाहु उशी
विठ्ठल साधुला माझ्या एकादशी
sākharēcā lāḍu rukhamīṇa bāī bāhu uśī
viṭhṭhala sādhulā mājhyā ēkādaśī
Sugar sweets, Rukhminibai is very enthusiastic
My Vitthal* has Ekadashi* fast
▷ (साखरेचा)(लाडु)(रुखमीण) woman (बाहु)(उशी)
▷  Vitthal (साधुला) my (एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[23] id = 77618
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
विठ्ठल म्हणतो नामा माझं लोणी खाल्लं
लोणी खाऊनच खाऊ बाहेर का येईना
viṭhṭhala mhaṇatō nāmā mājhaṁ lōṇī khāllaṁ
lōṇī khāūnaca khāū bāhēra kā yēīnā
Vitthal* asks, Nama, who ate my butter
The one who has eaten the butter, why is he not coming out
▷  Vitthal (म्हणतो)(नामा)(माझं)(लोणी)(खाल्लं)
▷ (लोणी)(खाऊनच)(खाऊ)(बाहेर)(का)(येईना)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[24] id = 79010
आहेर लक्ष्मी अंकुशराव - Aher Lakshmi
Ankushrao

Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
पंचअमृत भोजन ठेवा रुखमीणी झाकुनी
गांजीली द्रोपदी तिचे कैवारी आकुनी
pañcamṛta bhōjana ṭhēvā rukhamīṇī jhākunī
gāñjīlī drōpadī ticē kaivārī ākunī
Rukhmini*, cover the meal with Panchamrut*
Draupadi* is tired of people taking her side
▷ (पंचअमृत)(भोजन)(ठेवा)(रुखमीणी)(झाकुनी)
▷ (गांजीली)(द्रोपदी)(तिचे)(कैवारी)(आकुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PanchamrutThe five nectareous substances viz. milk, curds, honey, sugar, butter
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[25] id = 79019
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
रुखमीणी म्हणीती सोजीची मऊ पोळी विठ्ठला आवडली
सोजीच्या पोळ्या मऊ नका विठ्ठला भुख ठेवु
rukhamīṇī mhaṇītī sōjīcī maū pōḷī viṭhṭhalā āvaḍalī
sōjīcyā pōḷyā maū nakā viṭhṭhalā bhukha ṭhēvu
Rukmini* says, Vitthal* has liked the soft flattened bread with sweet semolina stuffing
Flattened bread with sweet semolina stuffing is soft, Vitthal*, don’t remain hungry
▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(सोजीची)(मऊ)(पोळी) Vitthal (आवडली)
▷ (सोजीच्या)(पोळ्या)(मऊ)(नका) Vitthal (भुख)(ठेवु)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[26] id = 79029
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
साखरेचे लाडु रुखमीणी करीती हातोपाती
बोलले निवृत्ती दिंडी संगे चालती
sākharēcē lāḍu rukhamīṇī karītī hātōpātī
bōlalē nivṛttī diṇḍī saṅgē cālatī
Rukhmini* can make sugar sweets like an expert
Nivrutti* says, Dindi* is walking along with me
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) asks_for (हातोपाती)
▷  Says (निवृत्ती)(दिंडी) with (चालती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Nivrutti
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[27] id = 80274
चोथवे हौसाबाई - Chothave Hausabai
Village राजुर - Rajur
विठ्ठलाची माडी रुखमीण येंग झराझरा
रुखमीन म्हणे तबकी राजगीरा
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yēṅga jharājharā
rukhamīna mhaṇē tabakī rājagīrā
Rukhmin* climbs the stairs of Vitthal*’s house with quick steps
Rukhmin* says, I have rajgira* in my plate
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(येंग)(झराझरा)
▷ (रुखमीन)(म्हणे)(तबकी)(राजगीरा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RajgiraA kind of grass and its seed
[28] id = 80867
लोंढे सोना - Londhe Sonabai
Village खंबाळा - Khambala
विठ्ठलाच्या घरी रुखमीण सुगरणी
मेथीच्या भाजीला लवंगाची भगरणी
viṭhṭhalācyā gharī rukhamīṇa sugaraṇī
mēthīcyā bhājīlā lavaṅgācī bhagaraṇī
In Vitthal*’s house, Rukhmin* is the expert cook
A seasoning of cloves for fenugreek vegetable
▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रुखमीण)(सुगरणी)
▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(लवंगाची)(भगरणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 81556
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
साखरेचे लाडु बुंदीचे दोन चार
सावळा पांडुरंग हा टुकीचा जेवणार
sākharēcē lāḍu bundīcē dōna cāra
sāvaḷā pāṇḍuraṅga hā ṭukīcā jēvaṇāra
Sugar sweets, plus one or two bundi sweets
Dark-complexioned Pandurang* eats with taste
▷ (साखरेचे)(लाडु)(बुंदीचे) two (चार)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हा)(टुकीचा)(जेवणार)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[30] id = 82396
वैद्य पार्वतीबाई - Vaidya Parvati
Village गायकवाड जळगाव - Gaykwad Jalgaon
साखरेचे लाडु रुखमीण बसली तळाया
सावळा ग पांडुरंग गेल रिंगण खेळाया
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyā
sāvaḷā ga pāṇḍuraṅga gēla riṅgaṇa khēḷāyā
Rukhmin* has started frying the sugar sweets
Dark-complexioned Pandurang* has gone to dance in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळाया)
▷ (सावळा) * (पांडुरंग) gone (रिंगण)(खेळाया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[31] id = 86053
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
विठ्ठल विटेवरी रुखमीण सवळ्यात
विठ्ठलाच्या भोजनाला पाणी येईल रावुळात
viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīṇa savaḷyāta
viṭhṭhalācyā bhōjanālā pāṇī yēīla rāvuḷāta
Vitthal* is on the brick, Rukhmin* is in silk sari
Water will be there in the temple for Vitthal*’s meal
▷  Vitthal (विटेवरी)(रुखमीण)(सवळ्यात)
▷ (विठ्ठलाच्या)(भोजनाला) water, (येईल)(रावुळात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 87882
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
रुखमीण करिता साखरेचे लाडु तळीता
वाकडीच्या वाड्यावरी ज्ञानुबा घोडा टाकी रिंगणाला वेढा
rukhamīṇa karitā sākharēcē lāḍu taḷītā
vākaḍīcyā vāḍyāvarī jñānubā ghōḍā ṭākī riṅgaṇālā vēḍhā
Sugar sweets are being fried for Rukhmini*
Dnyanoba*’s horse circles around the ringan* near Wakhari stream
▷ (रुखमीण)(करिता)(साखरेचे)(लाडु)(तळीता)
▷ (वाकडीच्या)(वाड्यावरी)(ज्ञानुबा)(घोडा)(टाकी)(रिंगणाला)(वेढा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[33] id = 89624
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
साळीच्या भाताची आवड मोठी इठ्ठलाला
चंद्रभागा तुझे पाणी कावड जाते पैठणाला
sāḷīcyā bhātācī āvaḍa mōṭhī iṭhṭhalālā
candrabhāgā tujhē pāṇī kāvaḍa jātē paiṭhaṇālā
Itthal* is very fond of sali variety of rice
Chandrabhaga*, your water goes to Paithan in pitchers tied to both sides of a bamboo
▷ (साळीच्या)(भाताची)(आवड)(मोठी)(इठ्ठलाला)
▷ (चंद्रभागा)(तुझे) water, (कावड) am_going (पैठणाला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[34] id = 90011
कुलकर्णी प्रेमा - Kulkarni Prema
Village घरणी - Gharani
साखरेचे लाडु रुखमीणी केव्हा केले
नाथाच्या भेटीसाठी प्रभु पैठणाला गेले
sākharēcē lāḍu rukhamīṇī kēvhā kēlē
nāthācyā bhēṭīsāṭhī prabhu paiṭhaṇālā gēlē
Rukhmini*, when did you make sugar sweets
When God had gone to meet Eknath in Paithan
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी)(केव्हा)(केले)
▷ (नाथाच्या)(भेटीसाठी)(प्रभु)(पैठणाला) has_gone
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[35] id = 90012
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
इठ्ठल म्हण कर रुक्मीणी ग डाळ
कशाची करु डाळ तुरी झाल्या रानोमाळ
iṭhṭhala mhaṇa kara rukmīṇī ga ḍāḷa
kaśācī karu ḍāḷa turī jhālyā rānōmāḷa
Itthal* says, Rukhmini*, cook some pulses
Which pulses, Toor* (a kind of pulse) has grown everywhere
▷ (इठ्ठल)(म्हण) doing (रुक्मीणी) * (डाळ)
▷  Of_how (करु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Toor
[36] id = 90013
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
इठ्ठल म्हणे कर रुक्मीणी ग रोटी
कशी करु रोटी गहु जमीनीच्या पोटी
iṭhṭhala mhaṇē kara rukmīṇī ga rōṭī
kaśī karu rōṭī gahu jamīnīcyā pōṭī
Itthal* says, Rukhmini*, cook some flattened bread
How can I make it, wheat has not even sprouted
▷ (इठ्ठल)(म्हणे) doing (रुक्मीणी) * (रोटी)
▷  How (करु)(रोटी)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[37] id = 90014
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आईबापाची लाडकी सासु कामाला लावीती
विठ्ठलाची रुखमीन हात शिणले दाविती
āībāpācī lāḍakī sāsu kāmālā lāvītī
viṭhṭhalācī rukhamīna hāta śiṇalē dāvitī
Darling of her parents, mother-in-law makes her work
Vitthal*’s Rukhmin* shows her tired hands
▷ (आईबापाची)(लाडकी)(सासु)(कामाला)(लावीती)
▷  Of_Vitthal (रुखमीन) hand (शिणले)(दाविती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[38] id = 90015
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरपुरात रुखमीन हाई शहाणी
म्हशीच्या दुधाला साखरेच इरजनी
paṇḍharapurāta rukhamīna hāī śahāṇī
mhaśīcyā dudhālā sākharēca irajanī
In Pandharpur, Rukhmin* is very clever
She germinates buffalo’s milk with sugar to make curds
▷ (पंढरपुरात)(रुखमीन)(हाई)(शहाणी)
▷ (म्हशीच्या)(दुधाला)(साखरेच)(इरजनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[39] id = 90016
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
विठ्ठल म्हणतो रुक्मीन सुगरण
तुळसीची भाजी लवंगाची बगरन
viṭhṭhala mhaṇatō rukmīna sugaraṇa
tuḷasīcī bhājī lavaṅgācī bagarana
Vitthal* says, Rukhmin* is an expert cook
A seasoning of cloves for holy basil vegetable
▷  Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीन)(सुगरण)
▷ (तुळसीची)(भाजी)(लवंगाची)(बगरन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 90311
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
साखरेचे लाडु रुखमीण तळीती कशाला
इंद्रावनीच्या माशाला
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa taḷītī kaśālā
indrāvanīcyā māśālā
For whom is Rukhmin* frying sugar sweets
They are for the fish in Indrayani river
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळीती)(कशाला)
▷ (इंद्रावनीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[41] id = 66893
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
साखरेचे लाडु रुक्मीन करते कशाला
पंधरवाडी एकादशी इंद्रायणीच्या माशाला
sākharēcē lāḍu rukmīna karatē kaśālā
pandharavāḍī ēkādaśī indrāyaṇīcyā māśālā
For whom is Rukhmin* frying sugar sweets
The fish in Indrayani river observe Ekadashi* coming every fortnight
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुक्मीन)(करते)(कशाला)
▷ (पंधरवाडी)(एकादशी)(इंद्रायणीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[42] id = 86002
माने सुमन - Mane Suman
Village दासखेड - Daskhed
बाई साखरेचे लाडु रुखमीण तळती कशाला
इंद्रावणीच्या माशाला
bāī sākharēcē lāḍu rukhamīṇa taḷatī kaśālā
indrāvaṇīcyā māśālā
Woman, for whom is Rukhmin* frying sugar sweets
They are for the fish in Indrayani river
▷  Woman (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळती)(कशाला)
▷ (इंद्रावणीच्या)(माशाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[43] id = 110271
सुरवासे शशीकला - Surwase Shashikala
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-10-41 start 00:02 ➡ listen to section
साखराचे लाडु रुखमीण तळीते कशाला
देवाला ग एकादस इंद्रावणीच्या माश्याला
sākharācē lāḍu rukhamīṇa taḷītē kaśālā
dēvālā ga ēkādasa indrāvaṇīcyā māśyālā
Why is Rukhmin* making sugar sweets
Like God, the fish in Indrayani river are also observing Ekadashi*
▷ (साखराचे)(लाडु)(रुखमीण)(तळीते)(कशाला)
▷ (देवाला) * (एकादस)(इंद्रावणीच्या)(माश्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[44] id = 78449
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
Village चोरखळी - Chorkhali
साखरेचे लाडु रुखमीणी करीती तळुनी
सावळ्या पांडुरंग आले रिंगन खेळुनी
sākharēcē lāḍu rukhamīṇī karītī taḷunī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga ālē riṅgana khēḷunī
Rukhmini* fries and makes sugar balls
Dark-complexioned Pandurang* has come back after dancing in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) asks_for (तळुनी)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) here_comes (रिंगन)(खेळुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[45] id = 78450
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
Village चोरखळी - Chorkhali
साखरेचे लाडु रुखमीणी बसली तळाया
सावळ्या पांडुरंग गेले रिंगन खेळाया
sākharēcē lāḍu rukhamīṇī basalī taḷāyā
sāvaḷyā pāṇḍuraṅga gēlē riṅgana khēḷāyā
Rukmini* sits down to fry sugar balls
Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) sitting (तळाया)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) has_gone (रिंगन)(खेळाया)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[46] id = 84623
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
साकरेचे लाडु रुखमीण बसली तळाया
सावळे पांडुरंग गेले रिंगण खेळाया
sākarēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyā
sāvaḷē pāṇḍuraṅga gēlē riṅgaṇa khēḷāyā
Rukmini* sits down to fry sugar balls
Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan*
▷ (साकरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळाया)
▷ (सावळे)(पांडुरंग) has_gone (रिंगण)(खेळाया)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[47] id = 85988
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
रुखमीण बाई लाडु काढती तळुयनी
देव ना विठ्ठला येईल रिंगण खेळुनी
rukhamīṇa bāī lāḍu kāḍhatī taḷuyanī
dēva nā viṭhṭhalā yēīla riṅgaṇa khēḷunī
Rukhmini* fries and makes sugar balls
God Vitthal* will come back after dancing in ringan*
▷ (रुखमीण) woman (लाडु)(काढती)(तळुयनी)
▷ (देव) * Vitthal (येईल)(रिंगण)(खेळुनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur
[48] id = 86006
सस्ते इंदू - Saste Indu
Village येडशी - Yedshi
साखरेचे लाडु रुखमीण बसली तळायाला
आले रिंगण खेळाया पांडुरंग माझे
sākharēcē lāḍu rukhamīṇa basalī taḷāyālā
ālē riṅgaṇa khēḷāyā pāṇḍuraṅga mājhē
Rukmini* sits down to fry sugar balls
Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan*
▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीण) sitting (तळायाला)
▷  Here_comes (रिंगण)(खेळाया)(पांडुरंग)(माझे)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
ringanHorses dancing in a circle on way to Pandharpur


B:VI-2.11fiii (B06-02-11f03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Spreading cowdung

[1] id = 14312
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
काय सांगूबाई तुला पंढरीची शेणमाती
रुकमीण बाई सारवती राऊळाच्या आड भिती
kāya sāṅgūbāī tulā paṇḍharīcī śēṇamātī
rukamīṇa bāī sāravatī rāūḷācyā āḍa bhitī
What can I tell you, woman, about the quaity of cow dung in Pandhari
Rukhminbai* is plastering the walls of the temple with it horizontally
▷  Why (सांगूबाई) to_you (पंढरीची)(शेणमाती)
▷ (रुकमीण) woman (सारवती)(राऊळाच्या)(आड)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 14313
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
जाते मी पंढरीला पंढरीची शेणमाती
रखमीण सारवती राऊळाच्या आडव्या भिती
jātē mī paṇḍharīlā paṇḍharīcī śēṇamātī
rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā āḍavyā bhitī
I go to Pandhari, the cow dung in Pandhari
Rukhmin* plasters the walls of the temple with it horizontally
▷  Am_going I (पंढरीला)(पंढरीची)(शेणमाती)
▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(आडव्या)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 14306
दिघे पार्वती - Dighe Parvati
Village भांबर्डे - Bhambarde
पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती
रखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī
rakhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī
Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red
Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती)
▷ (रखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 36158
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-09 start 00:15 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी ढवळ्या गायीच हिरव शेण
विठ्ठलाची रुकमीण सारवती इंद्रावण
paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷyā gāyīca hirava śēṇa
viṭhṭhalācī rukamīṇa sāravatī indrāvaṇa
In Pandharpur, white cow’s cow dung is green
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळ्या)(गायीच)(हिरव)(शेण)
▷  Of_Vitthal (रुकमीण)(सारवती)(इंद्रावण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[5] id = 36825
अंबोरे लक्ष्मी - Ambore Lakhsmi
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-27-20 start 01:40 ➡ listen to section
पंढरपुरात ढवळ्या गायी पिवळ श्याण
सारविती रुकमीण तुळशीच इंद्रावण
paṇḍharapurāta ḍhavaḷyā gāyī pivaḷa śyāṇa
sāravitī rukamīṇa tuḷaśīca indrāvaṇa
In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow
Rukhmin* is plastering tulasi* Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरात)(ढवळ्या) cows (पिवळ)(श्याण)
▷ (सारविती)(रुकमीण)(तुळशीच)(इंद्रावण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[6] id = 30566
दिघे पार्वती - Dighe Parvati
Village भांबर्डे - Bhambarde
पंढरी पंढरी पंढरीची तांबड माती
रखमीण सारवीती रावळाच्या ऊभ्या भीती
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī tāmbaḍa mātī
rakhamīṇa sāravītī rāvaḷācyā ūbhyā bhītī
Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red
Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(तांबड)(माती)
▷ (रखमीण)(सारवीती)(रावळाच्या)(ऊभ्या)(भीती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 41656
गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada
Village आंबेसावळी - Ambesawali
पंढरपूरामधी ढवळी गाय हिरव शेण
विठ्ठलाची रुक्मिण सारविती इंद्रावन
paṇḍharapūrāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa
viṭhṭhalācī rukmiṇa sāravitī indrāvana
In Pandharpur, white cow’s cow dung is green
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपूरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण)
▷  Of_Vitthal (रुक्मिण)(सारविती)(इंद्रावन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[8] id = 49748
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
पंढरपुरामंदी ढवळी गाय पिवळ शेण
विठ्ठलाची रुखमीण सारवीते इंद्रावण
paṇḍharapurāmandī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa
viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravītē indrāvaṇa
In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरामंदी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण)
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवीते)(इंद्रावण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[9] id = 50754
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
पंढरपुरामधी गलोगलीने शाडो माती
रुखमीण सारविते रंग महालाच्या आडभिती
paṇḍharapurāmadhī galōgalīnē śāḍō mātī
rukhamīṇa sāravitē raṅga mahālācyā āḍabhitī
In Pandharpur, there is clayey soil everywhere
Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीने)(शाडो)(माती)
▷ (रुखमीण)(सारविते)(रंग)(महालाच्या)(आडभिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 61232
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
पंढरपुरात पिवळी सारी माती
अशी सारविती उभ्या महालाच्या भिती
paṇḍharapurāta pivaḷī sārī mātī
aśī sāravitī ubhyā mahālācyā bhitī
In Pandharpur, all soil is yellow
She plasters the walls vertically with it
▷ (पंढरपुरात)(पिवळी)(सारी)(माती)
▷ (अशी)(सारविती)(उभ्या)(महालाच्या)(भिती)
pas de traduction en français
[11] id = 63276
आहेर कुसूम - Aher Kusum
Village खळेगाव - Khalegaon
इथुनी दिसती पंढरीची लाल माती
रुखमीण सारवती राऊळाच्या उभ्या भिती
ithunī disatī paṇḍharīcī lāla mātī
rukhamīṇa sāravatī rāūḷācyā ubhyā bhitī
From here, the soil of Pandhari appears red
Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically
▷ (इथुनी)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती)
▷ (रुखमीण)(सारवती)(राऊळाच्या)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 63317
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
पंढरपुरात पांढर्या गायी पिवळ शेण
विठ्ठलाची रखमीण सारवती इंद्रावण
paṇḍharapurāta pāṇḍharyā gāyī pivaḷa śēṇa
viṭhṭhalācī rakhamīṇa sāravatī indrāvaṇa
In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरात)(पांढर्या) cows (पिवळ)(शेण)
▷  Of_Vitthal (रखमीण)(सारवती)(इंद्रावण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[13] id = 74710
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
दुरुन दिसती पंढरीची लाल माती
रुखमीनी सारविती रंग महालाच्या आडभीती
duruna disatī paṇḍharīcī lāla mātī
rukhamīnī sāravitī raṅga mahālācyā āḍabhītī
The red soil of Pandhari can be seen from far
Rukhmini* plasters the walls of the room for entertainment horizontally with it
▷ (दुरुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती)
▷ (रुखमीनी)(सारविती)(रंग)(महालाच्या)(आडभीती)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 79901
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
पंढरी पंढरी पंढरीची काळी माती
रुखमीन बाई सारी (सारवी) रावळाच्या उभ्या भिती
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī kāḷī mātī
rukhamīna bāī sārī (sāravī) rāvaḷācyā ubhyā bhitī
Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is black
Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची) Kali (माती)
▷ (रुखमीन) woman (सारी) ( (सारवी) ) (रावळाच्या)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 81091
लगड सरुबाई - Lagad Sarubai
Village कोळवण - Kolvan
पंढरी पंढरी पंढरीची लाल माती
रुखमीण सारवीती रंग महालाच्या उभ्या भिंती
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīcī lāla mātī
rukhamīṇa sāravītī raṅga mahālācyā ubhyā bhintī
Pandhari, Pandhari, the soil of Pandhari is red
Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment with it vertically
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीची)(लाल)(माती)
▷ (रुखमीण)(सारवीती)(रंग)(महालाच्या)(उभ्या)(भिंती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[16] id = 81092
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
दुरुन दिसती पंढरीची लाल माती
रुखमीण सारवीती रंग महालाच्या उभ्या भिती
duruna disatī paṇḍharīcī lāla mātī
rukhamīṇa sāravītī raṅga mahālācyā ubhyā bhitī
From far, the soil of Pandhari appears red
Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment with it vertically
▷ (दुरुन)(दिसती)(पंढरीची)(लाल)(माती)
▷ (रुखमीण)(सारवीती)(रंग)(महालाच्या)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 85987
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
इथुन दिसती पंढरीची ढवळी माती
रुखमीन सारिवती रावुळाच्या उभ्या भिती
ithuna disatī paṇḍharīcī ḍhavaḷī mātī
rukhamīna sārivatī rāvuḷācyā ubhyā bhitī
The white soil of Pandhari can be seen from here
Rukhmin* plasters the walls of the temple with it vertically
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरीची)(ढवळी)(माती)
▷ (रुखमीन)(सारिवती)(रावुळाच्या)(उभ्या)(भिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 86055
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
पंढरीच्या बाया कशानी लालीलाल
राती सारविला रंग महाल देवा विठ्ठलाचा
paṇḍharīcyā bāyā kaśānī lālīlāla
rātī sāravilā raṅga mahāla dēvā viṭhṭhalācā
The women from Pamdhari, why are they all red
They plastered God Vitthal*’s room for entertainment the whole night
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(लालीलाल)
▷ (राती)(सारविला)(रंग)(महाल)(देवा)(विठ्ठलाचा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 87698
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
सकाळच्या पहारी सडा सारवणाची तयारी
देव माझा पांडुरंग उभा आहे समोरी
sakāḷacyā pahārī saḍā sāravaṇācī tayārī
dēva mājhā pāṇḍuraṅga ubhā āhē samōrī
Early in the morning, she is getting ready to spread the cow dung
My God Pandurang* is standing in the front
▷ (सकाळच्या)(पहारी)(सडा)(सारवणाची)(तयारी)
▷ (देव) my (पांडुरंग) standing (आहे)(समोरी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[20] id = 90017
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
पंढरपुरामधी ढवळी गाय हिरव शेण
विठ्ठलाची रुखमीण सारवती इंद्रावन
paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa
viṭhṭhalācī rukhamīṇa sāravatī indrāvana
In Pandharpur, white cow’s cow dung is green
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण)
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(सारवती)(इंद्रावन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[21] id = 90018
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
सडा सारवन रुक्मीणबाई बामणीच
उनपाणी भीमकीच पांडुरंगाच्या आंघोळीला
saḍā sāravana rukmīṇabāī bāmaṇīca
unapāṇī bhīmakīca pāṇḍuraṅgācyā āṅghōḷīlā
Rukhminbai*, the Brahman woman, spreads the cow dung
Bhimaki (Rukhmin*) gives hot water to Pandurang* for his bath
▷ (सडा)(सारवन)(रुक्मीणबाई)(बामणीच)
▷ (उनपाणी)(भीमकीच)(पांडुरंगाच्या)(आंघोळीला)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[22] id = 90019
साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita
Village उंबडगा - Umbadga
सडासारवण रुक्मीणबाई जल्दी करा
पोथी वाचुन आले घरा
saḍāsāravaṇa rukmīṇabāī jaldī karā
pōthī vācuna ālē gharā
Rukhminbai*, finish spreading cow dung soon
(Vitthal*) has come home after reading the sacred book
▷ (सडासारवण)(रुक्मीणबाई)(जल्दी) doing
▷  Pothi (वाचुन) here_comes house
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 90020
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
पंढरपुरामधी गल्लोगल्लीन शाडुमाती
रुक्मीनी सारवीती रंगमहालाच्या आडभिती
paṇḍharapurāmadhī gallōgallīna śāḍumātī
rukmīnī sāravītī raṅgamahālācyā āḍabhitī
In Pandharpur, there is clayey soil everywhere
Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment horizontally
▷ (पंढरपुरामधी)(गल्लोगल्लीन)(शाडुमाती)
▷ (रुक्मीनी)(सारवीती)(रंगमहालाच्या)(आडभिती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 90021
विधाटे गंगुबाई रखमाजी - Vidhate Gangu Rakhmaji
Village भोकर - Bhokar
पंढरपुरात ढवळी गाय पिवळ सेन
विठ्ठलाची रुखमीन सारीती इंद्रावन
paṇḍharapurāta ḍhavaḷī gāya pivaḷa sēna
viṭhṭhalācī rukhamīna sārītī indrāvana
In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरात)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(सेन)
▷  Of_Vitthal (रुखमीन)(सारीती)(इंद्रावन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
[25] id = 101883
बिडबाग पार्वती संभाजी - Bidbagh Parvati Sambhaji
Village सोलापूर - Solapur
सडा सारवण अंघोळीची घाई घाई
अन आली एकादस बाई
saḍā sāravaṇa aṅghōḷīcī ghāī ghāī
ana ālī ēkādasa bāī
Spreading the cow dung, having a bath, all has to be finished hastily
Because, it is Ekadashi* today
▷ (सडा)(सारवण)(अंघोळीची)(घाई)(घाई)
▷ (अन) has_come (एकादस) woman
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[26] id = 110214
नाईकनवरे शकुंतला - Naiknaware Shakuntala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-06 start 00:41 ➡ listen to section
पंढरपुरामधी ढवळी गाय पिवळ शेण
विठ्ठलाची रुक्मीण सारवीती इंद्रावण
paṇḍharapurāmadhī ḍhavaḷī gāya pivaḷa śēṇa
viṭhṭhalācī rukmīṇa sāravītī indrāvaṇa
In Pandharpur, white cow’s cow dung is yellow
Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it
▷ (पंढरपुरामधी)(ढवळी)(गाय)(पिवळ)(शेण)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीण)(सारवीती)(इंद्रावण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted


B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[1] id = 58846
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रुखमीण धुण धुती धुती कुंडीमधी
पंढरपुरामधी साधु तान्हयाल दिंडीमधी
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhutī kuṇḍīmadhī
paṇḍharapurāmadhī sādhu tānhayāla diṇḍīmadhī
Rukhmin* does the washing in a basin of water
In Pandharpur, there is a small baby in Dindi*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धुती)(कुंडीमधी)
▷ (पंढरपुरामधी)(साधु)(तान्हयाल)(दिंडीमधी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[2] id = 14321
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरी पंढरी माझ माहेर आनंदाची
रुक्मीणी धुण धुते हिरवी शेलार शंभराची
paṇḍharī paṇḍharī mājha māhēra ānandācī
rukmīṇī dhuṇa dhutē hiravī śēlāra śambharācī
Pandhari, Pandhari, it is my maher*, my joy
Rukmini* washes her green brocade sari costing a hundred rupees
▷ (पंढरी)(पंढरी) my (माहेर)(आनंदाची)
▷ (रुक्मीणी)(धुण)(धुते) green (शेलार)(शंभराची)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 90030
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
Village मारकवाडी - Marakwadi
रुक्मीन धुण धुती विठु डगरीला बसं
दोघांच्या पिरतीच चंद्रभागेला येत हासु
rukmīna dhuṇa dhutī viṭhu ḍagarīlā basaṁ
dōghāñcyā piratīca candrabhāgēlā yēta hāsu
Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the stone
Chandrabhagha cannot help smiling at their love
▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(विठु)(डगरीला)(बसं)
▷ (दोघांच्या)(पिरतीच) Chandrabhaga (येत)(हासु)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 90031
वाघमारे ठकु - Waghmare Thaku
Village पानशेत - Panshet
माझ्या का दारावरन कोण चालली धुणवाली
आई का रुक्मीणी पंढरीची रामवाली
mājhyā kā dārāvarana kōṇa cālalī dhuṇavālī
āī kā rukmīṇī paṇḍharīcī rāmavālī
Who is this woman going with her washing in front of my door
She is mother Rukhmini*, the Ramvali of Pandhari
▷  My (का)(दारावरन) who (चालली)(धुणवाली)
▷ (आई)(का)(रुक्मीणी)(पंढरीची)(रामवाली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 35626
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-15 start 00:00 ➡ listen to section
अग रुखमीण धुण धुती धोंडा बुडला लहानथोर
धोंडा बुडला लहान थोर रुखमीण धुती पायावर
aga rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍalā lahānathōra
dhōṇḍā buḍalā lahāna thōra rukhamīṇa dhutī pāyāvara
Rukhmini* does the washing, all small and big stones are under water
Rukmin* rubs the washing on her feet and washes it
▷  O (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडला)(लहानथोर)
▷ (धोंडा)(बुडला)(लहान) great (रुखमीण)(धुती)(पायावर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:BVI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[6] id = 35627
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-11-13 start 02:15 ➡ listen to section
रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
दोघाच्या पीरतीला हसली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
dōghācyā pīratīlā hasalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* smiled at their love for each other
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[7] id = 36956
वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-10 start 04:25 ➡ listen to section
भरली गंगूबाई धोंडे गेले लहानथोर
इठ्ठलाची रुखमीण धुण धुती पायावर
bharalī gaṅgūbāī dhōṇḍē gēlē lahānathōra
iṭhṭhalācī rukhamīṇa dhuṇa dhutī pāyāvara
The river is full, all small and big stones are under water
Itthal*’s Rukhmin* rubs the washing on her feet and washes it
▷ (भरली)(गंगूबाई)(धोंडे) has_gone (लहानथोर)
▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीण)(धुण)(धुती)(पायावर)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[8] id = 36957
वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-10 start 04:50 ➡ listen to section
भरली गंगुबाई झाली लालू लाल
रुखमीण धुती धुण कोण्या देशाचा गुलाल
bharalī gaṅgubāī jhālī lālū lāla
rukhamīṇa dhutī dhuṇa kōṇyā dēśācā gulāla
The river is full, it has become all red
Rukhmini* does the washing, from which region has this gulal* come?
▷ (भरली)(गंगुबाई) has_come (लालू)(लाल)
▷ (रुखमीण)(धुती)(धुण)(कोण्या)(देशाचा)(गुलाल)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[9] id = 37050
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्क्यायानी दरवळली चंद्रभागा
rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
abīra bukkayāyānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्क्यायानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[10] id = 90032
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुक्मीन धुण धुती विठ्ठला तुझा झगा
अबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा
rukmīna dhuṇa dhutī viṭhṭhalā tujhā jhagā
abīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती) Vitthal your (झगा)
▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[11] id = 37842
रांजवण मनकर्णा - Ranjawan Manakarna
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-67 start 02:34 ➡ listen to section
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्यानी दरवळली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā
abīra bukyānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[12] id = 44447
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाची कळी
अबीर बुक्यान चंद्रभागा झाली काळी
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācī kaḷī
abīra bukyāna candrabhāgā jhālī kāḷī
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* has become black with abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) of_Vitthal Kali
▷ (अबीर)(बुक्यान)(चंद्रभागा) has_come Kali
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[13] id = 41387
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village परीते - Parite
रुखमीण धुण धुती इठू पायरीवर बस
दोघाचा बोलण्याचं चंद्रभागेला आलं हास
rukhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhū pāyarīvara basa
dōghācā bōlaṇyācaṁ candrabhāgēlā ālaṁ hāsa
Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the steps
Chandrabhagha smiles at their conversation
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(इठू)(पायरीवर)(बस)
▷ (दोघाचा)(बोलण्याचं) Chandrabhaga (आलं)(हास)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[14] id = 41843
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीण धुया गेली देवा इठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्क्यानी दरवळली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuyā gēlī dēvā iṭhṭhalācā jhagā
abīra bukkyānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुया) went (देवा)(इठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्क्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[15] id = 41848
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीण धुनं धुती विठ्ठल डगरीला उभा
दोघांच्या रुपाला हासू लागली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhunaṁ dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā
dōghāñcyā rupālā hāsū lāgalī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Vithu* sits on the stone
Chandrabhagha started smiling at the way they looked
▷ (रुखमीण)(धुनं)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing
▷ (दोघांच्या)(रुपाला)(हासू)(लागली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 41849
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
दोघाच्या पीरतीला हसु लागली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
dōghācyā pīratīlā hasu lāgalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* smiled at their love for each other
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (दोघाच्या)(पीरतीला)(हसु)(लागली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[17] id = 41850
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीण धुया गेली इठ्ठलाचा बाराकस
चंद्रभागा तुझं पानी पानी वाय चवरस
rukhamīṇa dhuyā gēlī iṭhṭhalācā bārākasa
candrabhāgā tujhaṁ pānī pānī vāya cavarasa
Rukhmin* has gone to wash Itthal*’s robe
Chandrabhaga*, your water is flowing on all the four sides
▷ (रुखमीण)(धुया) went (इठ्ठलाचा)(बाराकस)
▷ (चंद्रभागा)(तुझं) water, water, (वाय)(चवरस)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[18] id = 41851
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
रुखमीण धुण धुती देवा इठ्ठलाचा शालू
अबीर बुक्क्यानी चंद्रभागा झाली लालू
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā iṭhṭhalācā śālū
abīra bukkyānī candrabhāgā jhālī lālū
Rukhmin* washes God Itthal*’s brocade dhotar*
Chandrabhaga* has become red with abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(इठ्ठलाचा)(शालू)
▷ (अबीर)(बुक्क्यानी)(चंद्रभागा) has_come (लालू)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[19] id = 42400
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
रुखमीण धुण धुई चंद्रभागाच्या काठाला
तुटला चंद्रहार प्रभा पडली वाटला
rukhamīṇa dhuṇa dhuī candrabhāgācyā kāṭhālā
tuṭalā candrahāra prabhā paḍalī vāṭalā
Rukhmin* does the washing on the banks of Chandrabhaga*
Chandrahar* is broken, its lustre is shining in the current
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुई)(चंद्रभागाच्या)(काठाला)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(प्रभा)(पडली)(वाटला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
chandraharNecklace made of bits of gold
[20] id = 90054
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
रुक्मीण धुण धुती देव डगरीला उभा
दोघाच्या कौतुकानी हासु लागली चंद्रभागा
rukmīṇa dhuṇa dhutī dēva ḍagarīlā ubhā
dōghācyā kautukānī hāsu lāgalī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing on the rock
Chandrabhaga* is smiling with admiration for both of them
▷ (रुक्मीण)(धुण)(धुती)(देव)(डगरीला) standing
▷ (दोघाच्या)(कौतुकानी)(हासु)(लागली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[21] id = 44444
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
रूखमीण धुण धुती इठ्ठल खडकावरी उभा
दोहीच्या पिरतीला हसली चंद्रभागा
rūkhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhṭhala khaḍakāvarī ubhā
dōhīcyā piratīlā hasalī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Itthal* is standing on the stone
Chandrabhaga* smiled at their love for each other
▷ (रूखमीण)(धुण)(धुती)(इठ्ठल)(खडकावरी) standing
▷ (दोहीच्या)(पिरतीला)(हसली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[22] id = 44445
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्यान खंगाळली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā
abīra bukyāna khaṅgāḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is full of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्यान)(खंगाळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[23] id = 44446
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्यान दरवळली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā
abīra bukyāna daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्यान)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[24] id = 46699
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
रखमीन धुन धुती विठ्ठल डगरीला उभा
हासली चंद्रभागा दोघांच्या पिरतीला
rakhamīna dhuna dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā
hāsalī candrabhāgā dōghāñcyā piratīlā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone
Chandrabhagha cannot help smiling at their love
▷ (रखमीन)(धुन)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing
▷ (हासली)(चंद्रभागा)(दोघांच्या)(पिरतीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 47073
झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo
Village खैरी - Khiri
रुक्मीनी धुनं धुती विठ्ठल कडा उभा
दोहीला देखल्यानं हासली चंद्रभागा
rukmīnī dhunaṁ dhutī viṭhṭhala kaḍā ubhā
dōhīlā dēkhalyānaṁ hāsalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on one side
Chandrabhagha smiles, looking at both of them
▷ (रुक्मीनी)(धुनं)(धुती) Vitthal (कडा) standing
▷ (दोहीला)(देखल्यानं)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[26] id = 47075
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
रुखमीण धुण धुती विठ्ठल देवाचा झगा
अभीर बुक्कयाची वासानी दरवळली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala dēvācā jhagā
abhīra bukkayācī vāsānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (देवाचा)(झगा)
▷ (अभीर)(बुक्कयाची)(वासानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[27] id = 47475
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
देव विठ्ठलाचा रखमीण धोती झगा
अभीर बुक्कयानी नेहाळली चंद्रभागा
dēva viṭhṭhalācā rakhamīṇa dhōtī jhagā
abhīra bukkayānī nēhāḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with abir* bukka*
▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(रखमीण)(धोती)(झगा)
▷ (अभीर)(बुक्कयानी)(नेहाळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[28] id = 47580
मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala
Village भगतगाव ब्राह्मणवाडा - Bhagatgaon Brahmanvada
काचाच्या न्हाणीमधे गुलाबी पाणी जाते
माय हे रुखमीण विठ्ठलाचा शेला धुते
kācācyā nhāṇīmadhē gulābī pāṇī jātē
māya hē rukhamīṇa viṭhṭhalācā śēlā dhutē
Pink water is flowing in the glass bathroom
Mother Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole
▷ (काचाच्या)(न्हाणीमधे)(गुलाबी) water, am_going
▷ (माय)(हे)(रुखमीण)(विठ्ठलाचा)(शेला)(धुते)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[29] id = 47760
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
रखमीन धुन धुती देवा विठ्ठलाची कळी
आिभर बुक्कयानं चंद्रभागा झाली काळी
rakhamīna dhuna dhutī dēvā viṭhṭhalācī kaḷī
āibhara bukkayānaṁ candrabhāgā jhālī kāḷī
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* has become black with abir* bukka*
▷ (रखमीन)(धुन)(धुती)(देवा) of_Vitthal Kali
▷ (आिभर)(बुक्कयानं)(चंद्रभागा) has_come Kali
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[30] id = 47762
शेडगे यमुना - Shedge Yamuna
Village सोलापूर - Solapur
धुण धुई रुखमीन देव डगरीला उभा
हासली चंद्रभागा
dhuṇa dhuī rukhamīna dēva ḍagarīlā ubhā
hāsalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone
Chandrabhaga* is smiling
▷ (धुण)(धुई)(रुखमीन)(देव)(डगरीला) standing
▷ (हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[31] id = 47763
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
रुखमीन धुण धुई चंद्रभागाच्या काठाला
तुटला चंद्रहार प्रभा पडली वाटाला
rukhamīna dhuṇa dhuī candrabhāgācyā kāṭhālā
tuṭalā candrahāra prabhā paḍalī vāṭālā
Rukhmin* does the washing on the banks of Chandrabhaga*
Chandrahar* is broken, its lustre is shining in the current
▷ (रुखमीन)(धुण)(धुई)(चंद्रभागाच्या)(काठाला)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(प्रभा)(पडली)(वाटाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
chandraharNecklace made of bits of gold
[32] id = 48362
आवारे सुमन शंकर - Avare Suman
Shankar

Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरात लंब लंब गोठे
रुखमीण धुण धुवीती दाई दप्पाटे
paṇḍharapurāta lamba lamba gōṭhē
rukhamīṇa dhuṇa dhuvītī dāī dappāṭē
In Pandharpur, the pebbles are round and long
Rukhmin* beats the clothes and washes them
▷ (पंढरपुरात)(लंब)(लंब)(गोठे)
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुवीती)(दाई)(दप्पाटे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[33] id = 49743
गोरे कांता - Gore Kanta
Village धामणगाव - Dhamangaon
रुक्मीणी धुण धुती देव डगरीला उभा
दोघाच्या कौतुकानी हासु लागली चंद्रभागा
rukmīṇī dhuṇa dhutī dēva ḍagarīlā ubhā
dōghācyā kautukānī hāsu lāgalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone
Chandrabhaga* is smiling with admiration for both of them
▷ (रुक्मीणी)(धुण)(धुती)(देव)(डगरीला) standing
▷ (दोघाच्या)(कौतुकानी)(हासु)(लागली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[34] id = 49744
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
रुक्मीणी धुती धुण विठ्ठल खडकी बसयला
दोयीच्या पिरतीला देव पुंडलीक हासयला
rukmīṇī dhutī dhuṇa viṭhṭhala khaḍakī basayalā
dōyīcyā piratīlā dēva puṇḍalīka hāsayalā
Rukmin* does the washing, Vitthal* sits on the stone
God Pundalik* is smiling at their love for each other
▷ (रुक्मीणी)(धुती)(धुण) Vitthal (खडकी)(बसयला)
▷ (दोयीच्या)(पिरतीला)(देव)(पुंडलीक)(हासयला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PundalikDevotee of Vitthal. Also called Kundalik.
[35] id = 49746
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
रुक्मीणीबाई धुवती ओढ्यावर लुगडी
देवा माझ्या विठ्ठलाची नवलाखाची घोंगडी
rukmīṇībāī dhuvatī ōḍhyāvara lugaḍī
dēvā mājhyā viṭhṭhalācī navalākhācī ghōṅgaḍī
Rukminibai is washing saris on the stream
My God Vitthal*’s coarse blanket (ghongadi) is worth nine lakh rupees
▷ (रुक्मीणीबाई)(धुवती)(ओढ्यावर)(लुगडी)
▷ (देवा) my of_Vitthal (नवलाखाची)(घोंगडी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[36] id = 90053
जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram
Village पढेगाव - Padhegaon
रुखमीन धुन धुती इठ्ठल पुढं बस
चंद्रभागाला आलं हसं
rukhamīna dhuna dhutī iṭhṭhala puḍhaṁ basa
candrabhāgālā ālaṁ hasaṁ
Rukmin* does the washing, Vitthal* sits in the front
Chandrabhaga* is smiling
▷ (रुखमीन)(धुन)(धुती)(इठ्ठल)(पुढं)(बस)
▷ (चंद्रभागाला)(आलं)(हसं)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[37] id = 52647
गायकवाड सावित्रा - Gaykwad Savitra
Village टाकळी - Takali
रुक्मीन धून धिवी धोंडे बुडाले लहानथोर
विठ्ठलाचा पितांबर रुक्मीन धुविती पायावर
rukmīna dhūna dhivī dhōṇḍē buḍālē lahānathōra
viṭhṭhalācā pitāmbara rukmīna dhuvitī pāyāvara
Rukmin* does the washing, small and big stones are under water
Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s Pitambar* on her feet
▷ (रुक्मीन)(धून)(धिवी)(धोंडे)(बुडाले)(लहानथोर)
▷ (विठ्ठलाचा)(पितांबर)(रुक्मीन)(धुविती)(पायावर)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PitambarA yellow dhotar
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[38] id = 53169
आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati
Village भिंगी - Bhingi
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा शेला
नाद (आवाज) भिवराला गेला
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā śēlā
nāda (āvāja) bhivarālā gēlā
Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole
The sound (of the washing) has reached Bhivar (Bhima* river)
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(शेला)
▷ (नाद) ( (आवाज) ) (भिवराला) has_gone
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Bhima(missing definition)
[39] id = 53229
गिते लीलाबाई विश्वनाथ - Gite lila visvanath
Village शिवशक्ती नगर - Shivashakti Nagar
चंद्रभागेला आला पुर पाणी दिसते लालीलाल
रुखमीण धुन धुते देवा विठ्ठलाची शाल
candrabhāgēlā ālā pura pāṇī disatē lālīlāla
rukhamīṇa dhuna dhutē dēvā viṭhṭhalācī śāla
Chandrabhaga* is in flood, the water looks all red
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s shawl
▷  Chandrabhaga here_comes (पुर) water, (दिसते)(लालीलाल)
▷ (रुखमीण)(धुन)(धुते)(देवा) of_Vitthal (शाल)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[40] id = 58796
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
आबीर बुक्यानी दरवळली चंद्रभागा
rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
ābīra bukyānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (आबीर)(बुक्यानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[41] id = 60714
चांभारे राधा - Chambhare Radha
Village लिमगाव - Limgaon
रुखमीण धुण धुती विठ्ठल तुझी गादी
अबीर बुक्कयानी दरवळली भिमा नदी
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala tujhī gādī
abīra bukkayānī daravaḷalī bhimā nadī
Vitthal*, Rukhmin* is washing your mattress
Bhima* river is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (तुझी)(गादी)
▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली) Bhim (नदी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Bhima(missing definition)
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[42] id = 61492
उंबरे चंद्रभागा - Umbare Chandrabhaga
Village दारफळ - Darphal
रुखमीण धुण धुती धोंडा बुडाला लहानथोर
विठ्ठलाचा झगा रखमा धुवीती पायावर
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍālā lahānathōra
viṭhṭhalācā jhagā rakhamā dhuvītī pāyāvara
Rukhmin* does the washing, all stones, small and big, are under water
Rakhma rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर)
▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(रखमा)(धुवीती)(पायावर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[43] id = 61379
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाची शाल
आबीर बुक्कयानी चंद्रभागा झाली लाल
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācī śāla
ābīra bukkayānī candrabhāgā jhālī lāla
Rukhmin* is washing Vitthal*’s shawl
Chandrabhaga* has become red with abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) of_Vitthal (शाल)
▷ (आबीर)(बुक्कयानी)(चंद्रभागा) has_come (लाल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[44] id = 61569
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
धुण धुई रुखमीन देव डगरीला उभा
दोघाच्या प्रीतीला हासली चंद्रभागा
dhuṇa dhuī rukhamīna dēva ḍagarīlā ubhā
dōghācyā prītīlā hāsalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the stone
Chandrabhagha cannot help smiling at their love
▷ (धुण)(धुई)(रुखमीन)(देव)(डगरीला) standing
▷ (दोघाच्या)(प्रीतीला)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[45] id = 61689
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
रुखमीण धुण धुती इठु पायरीवर बस
दोघाच्या बोलण्याच चंद्रभागला आल हसु
rukhamīṇa dhuṇa dhutī iṭhu pāyarīvara basa
dōghācyā bōlaṇyāca candrabhāgalā āla hasu
Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the steps
Chandrabhagha smiles at their conversation
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(इठु)(पायरीवर)(बस)
▷ (दोघाच्या)(बोलण्याच)(चंद्रभागला) here_comes (हसु)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 62177
कामळे मुक्रा - Kamle Mukra
Village तळवडी - Talwadi
रुखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
आबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
ābīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (आबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[47] id = 63250
कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai
Village टाकळी - Takali
रुखमीण धुण धुवी विठ्ठल देवाचा झगा
आबिर बुक्क्याच्या वासान दरवळती चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhuvī viṭhṭhala dēvācā jhagā
ābira bukkyācyā vāsāna daravaḷatī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुवी) Vitthal (देवाचा)(झगा)
▷ (आबिर)(बुक्क्याच्या)(वासान)(दरवळती)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[48] id = 63265
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रुखमीण धुण धुई इठ्ठल दरडीवरी उभा
दोहिच्या भाषणात हासली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhuī iṭhṭhala daraḍīvarī ubhā
dōhicyā bhāṣaṇāta hāsalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Itthal* stands on the rock
Chandrabhagha smiles at their conversation
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुई)(इठ्ठल)(दरडीवरी) standing
▷ (दोहिच्या)(भाषणात)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[49] id = 63266
तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas
Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri
रुखमीणी धुती धुण विठ्ठल डगरीवर उभा
दोहिच्या भाषाणाला हासली चंद्रभागा
rukhamīṇī dhutī dhuṇa viṭhṭhala ḍagarīvara ubhā
dōhicyā bhāṣāṇālā hāsalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Itthal* stands on the rock
Chandrabhagha smiles at their conversation
▷ (रुखमीणी)(धुती)(धुण) Vitthal (डगरीवर) standing
▷ (दोहिच्या)(भाषाणाला)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[50] id = 63268
आगलावे सरस्वती - Agalave Saraswati
Village भिंगी - Bhingi
रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा
खराळली (खराळुन चालली) चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā
kharāḷalī (kharāḷuna cālalī) candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is flowing with great force
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (खराळली) ( (खराळुन)(चालली) ) (चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[51] id = 63310
गायकवाड साखरा - Gaykwad Sakhara
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रखमीण धुण धुती देवा विठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्क्यायानी दरवळली चंद्रभागा
rakhamīṇa dhuṇa dhutī dēvā viṭhṭhalācā jhagā
abīra bukkayāyānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रखमीण)(धुण)(धुती)(देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्क्यायानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[52] id = 63312
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
रुखमीणी धुते धुन विठ्ठल उभा
दोन्हीच्या मध्ये वाहते चंद्रभागा
rukhamīṇī dhutē dhuna viṭhṭhala ubhā
dōnhīcyā madhyē vāhatē candrabhāgā
Rukhmini* does the washing, God is standing
Chandrabhaga* flows between both of them
▷ (रुखमीणी)(धुते)(धुन) Vitthal standing
▷ (दोन्हीच्या)(मध्ये)(वाहते)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[53] id = 63316
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
रुखमीणी धुन धुविती विठ्ठलाचा झगा
आबिर बुक्याने दरवळली चंद्रभागा
rukhamīṇī dhuna dhuvitī viṭhṭhalācā jhagā
ābira bukyānē daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुखमीणी)(धुन)(धुविती)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (आबिर)(बुक्याने)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[54] id = 61718
काकडे शालन - Kakade Shalan
Village भेडापूर - Bhedapur
रुखमीण धुण धुती तीथं विठ्ठल राहे उभा
दोघाच्या प्रीतीला हसली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī tīthaṁ viṭhṭhala rāhē ubhā
dōghācyā prītīlā hasalī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing there
Chandrabhaga* is smiling at their love for each other
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(तीथं) Vitthal (राहे) standing
▷ (दोघाच्या)(प्रीतीला)(हसली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[55] id = 90056
दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath
Village औरंगाबाद - Aurangabad
पंढरीमधी पुर चंद्रभागेला आला
रुखमीन धुण धुती पाणी जात गोपाळपुराला
paṇḍharīmadhī pura candrabhāgēlā ālā
rukhamīna dhuṇa dhutī pāṇī jāta gōpāḷapurālā
In Pandhari, Chandrabhaga* river is in flood
Rukhmin* does the washing, the water flows to Gopalpur
▷ (पंढरीमधी)(पुर) Chandrabhaga here_comes
▷ (रुखमीन)(धुण)(धुती) water, class (गोपाळपुराला)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[56] id = 90057
विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama
Village शिरवली - Shirawali
रुखमीण धुण धुती विठ्ठल गल्लीला उभा
दोहीच्या रुपाला हासली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhala gallīlā ubhā
dōhīcyā rupālā hāsalī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing in the lane
Chandrabhagha is smiling at the the figures of both
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती) Vitthal (गल्लीला) standing
▷ (दोहीच्या)(रुपाला)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[57] id = 90061
विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama
Village शिरवली - Shirawali
भरली चंद्रभागा दगड गोटा बुडाला लहान थोर
देवा विठ्ठलाच्या झगा रुखमीण धोती पायावर
bharalī candrabhāgā dagaḍa gōṭā buḍālā lahāna thōra
dēvā viṭhṭhalācyā jhagā rukhamīṇa dhōtī pāyāvara
Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water
Rukmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(दगड)(गोटा)(बुडाला)(लहान) great
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(झगा)(रुखमीण)(धोती)(पायावर)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[58] id = 74719
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
रुक्मीन धुण धुती धोंडा बुडाला लहानथोर
देवा विठ्ठलाचा झगा रुक्मीन धुती पायावर
rukmīna dhuṇa dhutī dhōṇḍā buḍālā lahānathōra
dēvā viṭhṭhalācā jhagā rukmīna dhutī pāyāvara
Rukmin* does the washing, all small and big stones are under water
Rukhmin* rubs and washes God Vitthal*’s robe on her feet
▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(धोंडा)(बुडाला)(लहानथोर)
▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)(रुक्मीन)(धुती)(पायावर)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[59] id = 74722
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
बोलती रुखमीण चल जने धुवायाला जाऊ
चंदनवेल लावु धुणं पाटवाचा धुऊ
bōlatī rukhamīṇa cala janē dhuvāyālā jāū
candanavēla lāvu dhuṇaṁ pāṭavācā dhuū
Rukhmin* says, Jani, come, let’s go and do the washing
Let’s apply sandalwood paste to the clothes and wash in the canal
▷ (बोलती)(रुखमीण) let_us_go (जने)(धुवायाला)(जाऊ)
▷ (चंदनवेल) apply (धुणं)(पाटवाचा)(धुऊ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[60] id = 78906
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
पंढरपुरात लंबे लंबे गोटे
रुखमीण धुण धुते जाई फुलाचे दुपटे
paṇḍharapurāta lambē lambē gōṭē
rukhamīṇa dhuṇa dhutē jāī phulācē dupaṭē
In Pandharpur, the pebbles are round and long
Rukhmin* washes baby blanket with jasmine flower design
▷ (पंढरपुरात)(लंबे)(लंबे)(गोटे)
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुते)(जाई)(फुलाचे)(दुपटे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[61] id = 80289
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
रुक्मीण धुण धोती विठ्ठल डगरीला उभा
दोहीच्या पिरतीन दरवळली चंद्रभागा
rukmīṇa dhuṇa dhōtī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā
dōhīcyā piratīna daravaḷalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the rock
Chandrabhagha is filled with their love for each other
▷ (रुक्मीण)(धुण)(धोती) Vitthal (डगरीला) standing
▷ (दोहीच्या)(पिरतीन)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[62] id = 82393
मोहीते शांता - Mohite Shanta
Village तळवडी - Talwadi
रुक्मीन गेली धोया विठ्ठल डगरीवर उभा
दोहीच्या भाषणाला हासली चंद्रभागा
rukmīna gēlī dhōyā viṭhṭhala ḍagarīvara ubhā
dōhīcyā bhāṣaṇālā hāsalī candrabhāgā
Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on the rock
Chandrabhagha smiles at their conversation
▷ (रुक्मीन) went (धोया) Vitthal (डगरीवर) standing
▷ (दोहीच्या)(भाषणाला)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[63] id = 84622
ढाकणे हौसा - Dhakane Hausa
Village औरंगाबाद - Aurangabad
पंढरपुरामध्ये लंबे लंबे आहेत गोठ
रुखमीण धुणे धुते रुई फुलाचे दुपटे
paṇḍharapurāmadhyē lambē lambē āhēta gōṭha
rukhamīṇa dhuṇē dhutē ruī phulācē dupaṭē
In Pandharpur, the pebbles are round and long
Rukhmin* washes baby blanket with rui* flower design
▷ (पंढरपुरामध्ये)(लंबे)(लंबे)(आहेत)(गोठ)
▷ (रुखमीण)(धुणे)(धुते)(रुई)(फुलाचे)(दुपटे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
rui
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[64] id = 86056
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
रुखमीन धुण धुशी रे विठ्ठलाची शाल
गंगा झाली उदकाने लाल
rukhamīna dhuṇa dhuśī rē viṭhṭhalācī śāla
gaṅgā jhālī udakānē lāla
Rukhmin* is washing Vitthal*’s shawl
Ganga (river) has become red with the water from the washing
▷ (रुखमीन)(धुण)(धुशी)(रे) of_Vitthal (शाल)
▷  The_Ganges has_come (उदकाने)(लाल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[65] id = 86057
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
रुखमीण धुण धुशी रे विठ्ठलाची टोपी
गंगे मध्ये अमृताची कुपी
rukhamīṇa dhuṇa dhuśī rē viṭhṭhalācī ṭōpī
gaṅgē madhyē amṛtācī kupī
Rukhmin* is washing Vitthal*’s cap
A vial of nectar in Ganga (river)
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुशी)(रे) of_Vitthal (टोपी)
▷ (गंगे)(मध्ये)(अमृताची)(कुपी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[66] id = 93476
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
परटीन धुती धुण पाणी बघुन दगुड
तिच्या धुण्यामध्ये रुखमाबाईच लुगड
paraṭīna dhutī dhuṇa pāṇī baghuna daguḍa
ticyā dhuṇyāmadhyē rukhamābāīca lugaḍa
Washerwoman washes the clothes where there is water and stone
Rukhmabai’s sari is in her washing
▷ (परटीन)(धुती)(धुण) water, (बघुन)(दगुड)
▷ (तिच्या)(धुण्यामध्ये)(रुखमाबाईच)(लुगड)
pas de traduction en français
[67] id = 86060
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुखमीण धुती धुन विठ्ठल कपरीला उभा
दोहिच्या पिरतीला हासली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhutī dhuna viṭhṭhala kaparīlā ubhā
dōhicyā piratīlā hāsalī candrabhāgā
Rukhmini* does the washing, Vitthal* stands in a corner
Chandrabhaga* smiles at both the figures
▷ (रुखमीण)(धुती)(धुन) Vitthal (कपरीला) standing
▷ (दोहिच्या)(पिरतीला)(हासली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[68] id = 86061
पवार जिजा - Pawar Jija
Village कारेगाव - Karegaon
रुखमीणी धुण धुती विठ्ठल डगरीला उभा
दोहिच्या पिरतीला हासती चंद्रभागा
rukhamīṇī dhuṇa dhutī viṭhṭhala ḍagarīlā ubhā
dōhicyā piratīlā hāsatī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing on the rock
Chandrabhaga* is smiling at their love for each other
▷ (रुखमीणी)(धुण)(धुती) Vitthal (डगरीला) standing
▷ (दोहिच्या)(पिरतीला)(हासती)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[69] id = 93477
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
परटीन धुती धुण पाणी बघुन उथळ
तिच्या ग धुण्यामधी रुखमाबाईच पातळ
paraṭīna dhutī dhuṇa pāṇī baghuna uthaḷa
ticyā ga dhuṇyāmadhī rukhamābāīca pātaḷa
Washerwoman washes the clothes where the water is shallow
Rukhmabai’s sari is in her washing
▷ (परटीन)(धुती)(धुण) water, (बघुन)(उथळ)
▷ (तिच्या) * (धुण्यामधी)(रुखमाबाईच)(पातळ)
pas de traduction en français
[70] id = 87696
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
रुखमीण धुण धुते विठ्ठल दगडावर बस
तेच्या गमतीन चंद्रभागा हास
rukhamīṇa dhuṇa dhutē viṭhṭhala dagaḍāvara basa
tēcyā gamatīna candrabhāgā hāsa
Rukhmin* does her washing on the bank of the river, Vitthal* stands on the rock
Chandrabhaga* smiles, watching the fun
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुते) Vitthal (दगडावर)(बस)
▷ (तेच्या)(गमतीन)(चंद्रभागा)(हास)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[71] id = 90022
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
रुखमीन धुनं धुई इठ्ठल डगरीला उभा
दोहीच्या पीरीतीला हसती चंद्रभागा
rukhamīna dhunaṁ dhuī iṭhṭhala ḍagarīlā ubhā
dōhīcyā pīrītīlā hasatī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing on the rock
Chandrabhaga* is smiling at their love for each other
▷ (रुखमीन)(धुनं)(धुई)(इठ्ठल)(डगरीला) standing
▷ (दोहीच्या)(पीरीतीला)(हसती)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[72] id = 90023
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
साधुला साधु पुस येथुन पंढरी किती दुर
चोळी वाळविती रुखमीण गरुड खांबावर
sādhulā sādhu pusa yēthuna paṇḍharī kitī dura
cōḷī vāḷavitī rukhamīṇa garuḍa khāmbāvara
Varkaris* ask each other, how far is Pandhari from here
Rukhmin* is drying her blouse on Garud Khamb*
▷ (साधुला)(साधु) enquire (येथुन)(पंढरी)(किती) far_away
▷  Blouse (वाळविती)(रुखमीण)(गरुड)(खांबावर)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[73] id = 90024
तराट गुणा - Tarat Guna
Village महातपूर - Mahatpur
पंढरी सासर दिसे नाराजी कपाळीची
रुक्मीनी धुन धुती वर सावली पिंपळाची
paṇḍharī sāsara disē nārājī kapāḷīcī
rukmīnī dhuna dhutī vara sāvalī pimpaḷācī
Her in-laws are at Pnadhari, her displeasure can be seen
Rukhmin* has to do the washing, the shade of Pimpal (sacred fig tree) overhead
▷ (पंढरी)(सासर)(दिसे)(नाराजी)(कपाळीची)
▷ (रुक्मीनी)(धुन)(धुती)(वर) wheat-complexioned (पिंपळाची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[74] id = 94356
सोनावणे जनाबाई फतुजी - Sonavane Jana
Fatuji

Village आदुर - Adur
पंढरपुरात लंब लंब गोटे
रुखमीणी धुणे धुते जाई फुलाचे दुपटे
paṇḍharapurāta lamba lamba gōṭē
rukhamīṇī dhuṇē dhutē jāī phulācē dupaṭē
In Pandharpur, the pebbles are round and long
Rukhmin* washes baby blanket with jasmine flower design
▷ (पंढरपुरात)(लंब)(लंब)(गोटे)
▷ (रुखमीणी)(धुणे)(धुते)(जाई)(फुलाचे)(दुपटे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[75] id = 90026
दबले लक्ष्मी एकनाथ - Dabale Lakshimi Eknath
Village औरंगाबाद - Aurangabad
पंढरीचा गेला पुर मोठ्या पुलाला
रुखमीन धुण धुती पाणी जात गोपाळपुर्याला
paṇḍharīcā gēlā pura mōṭhyā pulālā
rukhamīna dhuṇa dhutī pāṇī jāta gōpāḷapuryālā
In Pandhari, the flood water has reached the big bridge
Rukhmin* does the washing, the water flows to Gopalpur
▷ (पंढरीचा) has_gone (पुर)(मोठ्या)(पुलाला)
▷ (रुखमीन)(धुण)(धुती) water, class (गोपाळपुर्याला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths
[76] id = 90027
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
रुखमीण धुती धुण इठ्ठल नदीवरी उभा
दोहीच्या बोलण्याला हसली चंद्रभागा
rukhamīṇa dhutī dhuṇa iṭhṭhala nadīvarī ubhā
dōhīcyā bōlaṇyālā hasalī candrabhāgā
Rukhmin* does the washing, Itthal* stands near the river
Chandrabhaga* smiles at their conversation
▷ (रुखमीण)(धुती)(धुण)(इठ्ठल)(नदीवरी) standing
▷ (दोहीच्या)(बोलण्याला)(हसली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[77] id = 90028
भोसले पार्वती - Bhosale Parvati
Village जोगवडी - Jogwadi
रुक्मीण धुती धुण देव विठ्ठलाचा झगा
अबीर बुक्कयानी दरवळली चंद्रभागा
rukmīṇa dhutī dhuṇa dēva viṭhṭhalācā jhagā
abīra bukkayānī daravaḷalī candrabhāgā
Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe
Chandrabhaga* is filled with the fragrance of abir* bukka*
▷ (रुक्मीण)(धुती)(धुण)(देव)(विठ्ठलाचा)(झगा)
▷ (अबीर)(बुक्कयानी)(दरवळली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[78] id = 90029
कदम मंगल - Kadam Mangal
Village आर्वी - Arvi
रुखमीण धुण धुती चंद्रभागा झाली लाल
कोण्या देशाचा गुलाल
rukhamīṇa dhuṇa dhutī candrabhāgā jhālī lāla
kōṇyā dēśācā gulāla
Rukhmin* does the washing, Chandrabhagha has become red
From where has this gulal* come
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(चंद्रभागा) has_come (लाल)
▷ (कोण्या)(देशाचा)(गुलाल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder


B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
[1] id = 36350
गायकवाड सरु - Gaykwad Saru
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 03:30 ➡ listen to section
मामाच्या पंगतीला भाशी वाढती दही
रखमीणबाई ग घोळ पैठणीचा खवी
māmācyā paṅgatīlā bhāśī vāḍhatī dahī
rakhamīṇabāī ga ghōḷa paiṭhaṇīcā khavī
The niece serves curds to people sitting in a row for meals with the maternal uncle
Rukhminbai* tucks the folds of her Paithani* at the waist
▷  Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाशी)(वाढती)(दही)
▷ (रखमीणबाई) * (घोळ)(पैठणीचा)(खवी)
La nièce sert du lait caillé dans la rangée de son oncle maternel
Rukhmini reserre à la taille le bas de son sari de Paithan.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PaithaniAn expansive brocade sari
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[2] id = 41361
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
आठव्या पंगतीला रुकमा वाटूनी गेली भेंडी
बंधूच्या पंगतीला आली पांडुरंगाची दिंडी
āṭhavyā paṅgatīlā rukamā vāṭūnī gēlī bhēṇḍī
bandhūcyā paṅgatīlā ālī pāṇḍuraṅgācī diṇḍī
Rukma has finished serving ladies’ fingers in the eigth round of meals
Pandurang*’s Dindi* has come to have meals with her brother
▷ (आठव्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाटूनी) went (भेंडी)
▷ (बंधूच्या)(पंगतीला) has_come (पांडुरंगाची)(दिंडी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[3] id = 45772
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
दुसर्या पंगतीला कोण वाढीते कुरवडी
देहू आळंदीचे मारवाडी रुक्मीण जेवू वाढी
dusaryā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē kuravaḍī
dēhū āḷandīcē māravāḍī rukmīṇa jēvū vāḍhī
Who is serving fritters in the second round of meals
Rukmin* is serving Tukaram* and Dnyaneshwar* from Dehu and Alandi*
▷ (दुसर्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(कुरवडी)
▷ (देहू)(आळंदीचे)(मारवाडी)(रुक्मीण)(जेवू)(वाढी)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[4] id = 45773
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
पाचव्या पंगतीला कोण वाढीते भात
पैठणचे एकनाथ रुक्मीण जेवू घाली
pācavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē bhāta
paiṭhaṇacē ēkanātha rukmīṇa jēvū ghālī
Who is serving rice in the fifth round of meals
Rukmin* serves the meal to Eknath from Paithan
▷ (पाचव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(भात)
▷ (पैठणचे)(एकनाथ)(रुक्मीण)(जेवू)(घाली)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[5] id = 45774
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
सहाव्या पंगतीला कोण वाढी पोळी
हरण्या गायीचा सावता माळी रुक्मीण जेवू वाढी
sahāvyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhī pōḷī
haraṇyā gāyīcā sāvatā māḷī rukmīṇa jēvū vāḍhī
Who is serving flattened bread in the sixth round of meals
Rukhmin* serves the meal to Savata* Mali* from Haranya village
▷ (सहाव्या)(पंगतीला) who (वाढी)(पोळी)
▷ (हरण्या)(गायीचा)(सावता)(माळी)(रुक्मीण)(जेवू)(वाढी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[6] id = 45775
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
आठव्या पंगतीला कोण वाढीते कढी
उंच मोलाची शालजोडी भैन रुक्मीण नेसली
āṭhavyā paṅgatīlā kōṇa vāḍhītē kaḍhī
uñca mōlācī śālajōḍī bhaina rukmīṇa nēsalī
Who is serving hot buttermilk curry in the eigth round of meals
Sister Rukhmin* is wearing an expensive sari
▷ (आठव्या)(पंगतीला) who (वाढीते)(कढी)
▷ (उंच)(मोलाची)(शालजोडी)(भैन)(रुक्मीण)(नेसली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[7] id = 63272
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
दुसर्या पंगतीला कुणी वाढईला भात
बाई रुखमीण बाईच्या नाकी मोरनीची नथ
dusaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhaīlā bhāta
bāī rukhamīṇa bāīcyā nākī mōranīcī natha
Who served rice in the second round of meals
Woman, Rukhminbai* wears a small nose-ring in her nose
▷ (दुसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढईला)(भात)
▷  Woman (रुखमीण)(बाईच्या)(नाकी)(मोरनीची)(नथ)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Cross references for this song:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
[8] id = 63275
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
तिसर्या पंगतीला कुणी वाढीइली भाजी
रुखमीन बाई म्हण देवा परवड झाली माझी
tisaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīilī bhājī
rukhamīna bāī mhaṇa dēvā paravaḍa jhālī mājhī
Who served vegetables in the third round of meals
Rukhminbai* says, God, it was a botheration for me
▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढीइली)(भाजी)
▷ (रुखमीन) woman (म्हण)(देवा)(परवड) has_come my
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 67243
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
दहाव्या पंगतीला रूकमीन वाढून गेली ताक
इठ्ठल देव बोल आज जेवण झाल पाक
dahāvyā paṅgatīlā rūkamīna vāḍhūna gēlī tāka
iṭhṭhala dēva bōla āja jēvaṇa jhāla pāka
Rukmin* has finished serving buttermilk in the tenth round of meals
God Itthal* says, today, the meal was perfect
▷ (दहाव्या)(पंगतीला)(रूकमीन)(वाढून) went (ताक)
▷ (इठ्ठल)(देव) says (आज)(जेवण)(झाल)(पाक)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[10] id = 60464
राऊत मोहन - Raut Mohan
Village माढा - Madha
विठ्ठल देव बोल उठ रुखमीनी टाक पाट
विठू देवाला वाढ ताट
viṭhṭhala dēva bōla uṭha rukhamīnī ṭāka pāṭa
viṭhū dēvālā vāḍha tāṭa
God Vitthal* says, Rukhmini*, get up, place a flat stool
Serve the meal to God Vithu* on his plate
▷  Vitthal (देव) says (उठ)(रुखमीनी)(टाक)(पाट)
▷ (विठू)(देवाला)(वाढ)(ताट)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 78929
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पहिल्या पंगती रुखमीण टाकती पाट
संग घेवुनी संत मेळा बघा देवाजीचा थाट
pahilyā paṅgatī rukhamīṇa ṭākatī pāṭa
saṅga ghēvunī santa mēḷā baghā dēvājīcā thāṭa
Rukhmin* places the flat stools for the first round of meals
Look at God’s pomp with all the Varkaris* around him
▷ (पहिल्या)(पंगती)(रुखमीण)(टाकती)(पाट)
▷  With (घेवुनी)(संत)(मेळा)(बघा)(देवाजीचा)(थाट)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[12] id = 78930
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
दुसरी पंगती रुखमीण वाढीती पाणी
गंध बुक्का घ्यावा स्वामी सावळे पांडुरंग
dusarī paṅgatī rukhamīṇa vāḍhītī pāṇī
gandha bukkā ghyāvā svāmī sāvaḷē pāṇḍuraṅga
Rukhmin* serves water in the second round of meals
Dark-complexioned Pandurang*, my husband, take sandalwood paste and bukka* in hand (to apply on the forehead of guests)
▷ (दुसरी)(पंगती)(रुखमीण)(वाढीती) water,
▷ (गंध)(बुक्का)(घ्यावा)(स्वामी)(सावळे)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[13] id = 78931
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
तिसरी पंगती रुखमीण घालीती रांगोळी
ज्ञानेश्वर तुकाराम साधु गेलेत अंघोळी
tisarī paṅgatī rukhamīṇa ghālītī rāṅgōḷī
jñānēśvara tukārāma sādhu gēlēta aṅghōḷī
Rukmini* is drawing rangoli* for the third round of meals
Dnyaneshwar* and Tukaram*, the saints, have gone for a bath
▷ (तिसरी)(पंगती)(रुखमीण)(घालीती)(रांगोळी)
▷ (ज्ञानेश्वर)(तुकाराम)(साधु)(गेलेत)(अंघोळी)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[14] id = 78932
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
चवथ्या पंगती रुखमीण वाढती भात
देवाच्या पंगतीला पैठणचे एकनाथ
cavathyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhatī bhāta
dēvācyā paṅgatīlā paiṭhaṇacē ēkanātha
Rukmin* serves rice in the fourth round of meals
Eknath from Paithan is sitting for meals along with God
▷ (चवथ्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढती)(भात)
▷ (देवाच्या)(पंगतीला)(पैठणचे)(एकनाथ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 78935
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
पाचव्या पंगती रुखमीण वाढती डाळ
कानाड्या रुखमीनीच्या सरी खाली मोहनमाळ
pācavyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhatī ḍāḷa
kānāḍyā rukhamīnīcyā sarī khālī mōhanamāḷa
Rukmin* serves pulses in the fifth round of meals Kanadi Rukhmin* is wearing mohanmal* below her string of beads
▷ (पाचव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढती)(डाळ)
▷ (कानाड्या) of_Rukhmini (सरी)(खाली)(मोहनमाळ)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
mohanmalA kind of gold necklace
[16] id = 78936
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
सातव्या पंगतीला रुखमीण वाढती चटणी
अंगणी कुंसुंबी वर नेसली
sātavyā paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī caṭaṇī
aṅgaṇī kunsumbī vara nēsalī
Rukmin* serves’Chatani’ in the seventh round of meals
She is wearing a coloured sari
▷ (सातव्या)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(चटणी)
▷ (अंगणी)(कुंसुंबी)(वर)(नेसली)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 78937
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
सहावी पंगतीला रुखमीण वाढती पोळी
आले आले संतजन देव वाजवती टाळी
sahāvī paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī pōḷī
ālē ālē santajana dēva vājavatī ṭāḷī
Rukmin* serves flattened bread in the sixth round of meals
Here come the Varkaris*, God is clapping
▷ (सहावी)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(पोळी)
▷  Here_comes here_comes (संतजन)(देव)(वाजवती)(टाळी)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[18] id = 78938
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
आठव्या पंगती रुखमीण वाढती भजी
पांडुरंग म्हणीत्यात अवघे हरी माझे
āṭhavyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhatī bhajī
pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta avaghē harī mājhē
Rukmin* serves fritters in the eighth round of meals
Pandurang* says, all Varkaris* are mine
▷ (आठव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढती)(भजी)
▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(अवघे)(हरी)(माझे)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[19] id = 78939
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
अकराव्या पंगतीला रुखमीणी वाढती तुप
देवाच्या पंगतीला माऊली बाळाच रुप
akarāvyā paṅgatīlā rukhamīṇī vāḍhatī tupa
dēvācyā paṅgatīlā māūlī bāḷāca rupa
Rukmin* serves ghee* in the eleventh round of meals
Dnyaneshwar* takes the form of a child and comes to have a meal with God
▷ (अकराव्या)(पंगतीला)(रुखमीणी)(वाढती)(तुप)
▷ (देवाच्या)(पंगतीला)(माऊली)(बाळाच) form
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gheeclarified butter
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
[20] id = 78940
मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang
Village खंडाळी - Khandali
बाराव्या पंगतीला रुखमीण वाढती वडे
रुखमीण म्हणती अवघे जेवण झाले थोडे
bārāvyā paṅgatīlā rukhamīṇa vāḍhatī vaḍē
rukhamīṇa mhaṇatī avaghē jēvaṇa jhālē thōḍē
Rukmin* serves fried balls in the twelfth round of meals
Rukhmin* says, the food is not enough
▷ (बाराव्या)(पंगतीला)(रुखमीण)(वाढती)(वडे)
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(अवघे)(जेवण) become (थोडे)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 82421
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
सत्यभामा सैपाकात रुखमीण वाढीते वडा
कानामधी सोनखडा देवा या विठ्ठलाच्या
satyabhāmā saipākāta rukhamīṇa vāḍhītē vaḍā
kānāmadhī sōnakhaḍā dēvā yā viṭhṭhalācyā
Satyabhama is cooking, Rukhmini* is serving fried balls
There is a gold stone in God Vitthal*’s ear
▷ (सत्यभामा)(सैपाकात)(रुखमीण)(वाढीते)(वडा)
▷ (कानामधी)(सोनखडा)(देवा)(या)(विठ्ठलाच्या)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 86001
लोंढे जनाबाई - Londhe Jana
Village सोलापूर - Solapur
इठ्ठल देव बोल मला रुखमीणी वाढ तूप
जेवण आता झाल खुप
iṭhṭhala dēva bōla malā rukhamīṇī vāḍha tūpa
jēvaṇa ātā jhāla khupa
God Itthal* says, Rukhmini*, serve me ghee*
My stomach is full
▷ (इठ्ठल)(देव) says (मला)(रुखमीणी)(वाढ)(तूप)
▷ (जेवण)(आता)(झाल)(खुप)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gheeclarified butter
[23] id = 90033
नरोटे शेषकला - Narote Sheshakala
Village पांगरी - Pangari
सत्यभामा सैपाकात रुखमीण वाढीते सार
राहिला चोख्या महार
satyabhāmā saipākāta rukhamīṇa vāḍhītē sāra
rāhilā cōkhyā mahāra
Satyabhama is cooking, Rukhmini* is serving soup
Chokhya Mahar* is still remaining (to be served)
▷ (सत्यभामा)(सैपाकात)(रुखमीण)(वाढीते)(सार)
▷ (राहिला)(चोख्या)(महार)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
[24] id = 90034
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
वाढील ताट ठिव रुक्मीणी सांदीला
पांडवाची धुरपदा का ग गैव्हर मांडीला
vāḍhīla tāṭa ṭhiva rukmīṇī sāndīlā
pāṇḍavācī dhurapadā kā ga gaivhara māṇḍīlā
Meal is served, Rukhmini*, keep the plate on one side
Pandav’s Draupadi* has overcome with emotion
▷ (वाढील)(ताट)(ठिव)(रुक्मीणी)(सांदीला)
▷ (पांडवाची)(धुरपदा)(का) * (गैव्हर)(मांडीला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[25] id = 90035
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
तीसर्या पंगतीला कोणी वाढीली भाजी
रुखमीन बाई म्हणे देवा परवड झाली माझी
tīsaryā paṅgatīlā kōṇī vāḍhīlī bhājī
rukhamīna bāī mhaṇē dēvā paravaḍa jhālī mājhī
Who served vegetables in the third round of meals
Rukhminbai* says, God, it was a botheration for me
▷ (तीसर्या)(पंगतीला)(कोणी)(वाढीली)(भाजी)
▷ (रुखमीन) woman (म्हणे)(देवा)(परवड) has_come my
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 90036
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
तिसर्या पंगतीला कुणी वाढीली भाजीपाला
देवा श्लोक तुम्ही म्हणा बोलती रुखमीण
tisaryā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīlī bhājīpālā
dēvā ślōka tumhī mhaṇā bōlatī rukhamīṇa
Who served vegetables in the third round of meals
Rukhmin* says, God, you recite the hymns
▷ (तिसर्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढीली)(भाजीपाला)
▷ (देवा)(श्लोक)(तुम्ही)(म्हणा)(बोलती)(रुखमीण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[27] id = 90037
पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba
Village धामारी - Dhamari
रुखमीण घाली जेवु हुरद्यामदी राग सावळ्याला
सोन्याचा कळस लक्ष्मीचा देवळाला
rukhamīṇa ghālī jēvu huradyāmadī rāga sāvaḷyālā
sōnyācā kaḷasa lakṣmīcā dēvaḷālā
Rukhmin* is serving the meal, the dark-complexioned t is angry in his mind
The temple of Lakshmi has a golden spire
▷ (रुखमीण)(घाली)(जेवु)(हुरद्यामदी)(राग)(सावळ्याला)
▷  Of_gold (कळस) of_Lakshmi (देवळाला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 90038
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
पहिल्या पंगती रुखमीणने वाढीले मीठ
सयांनो पंगती धरा नीट
pahilyā paṅgatī rukhamīṇanē vāḍhīlē mīṭha
sayānnō paṅgatī dharā nīṭa
Rukhmin* served salt in the first round of meals
Friends, serve properly in a row
▷ (पहिल्या)(पंगती)(रुखमीणने)(वाढीले)(मीठ)
▷ (सयांनो)(पंगती)(धरा)(नीट)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 90039
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
देव विठ्ठल बोलल्या वाढ रुक्मीण डाळ
कशाची वाढु डाळ तुरी झाल्या रानोमाळ
dēva viṭhṭhala bōlalyā vāḍha rukmīṇa ḍāḷa
kaśācī vāḍhu ḍāḷa turī jhālyā rānōmāḷa
God Vitthal* says, Rukhmin*, serve me pulses
From where can I serve, Toor* (a kind of pulse) are scattered everywhere
▷ (देव) Vitthal (बोलल्या)(वाढ)(रुक्मीण)(डाळ)
▷  Of_how (वाढु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Toor
[30] id = 90040
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
धुरपती म्हणे मी त्रीपती आले
पाची पांडवाच्या पंगती मी जेवले
dhurapatī mhaṇē mī trīpatī ālē
pācī pāṇḍavācyā paṅgatī mī jēvalē
Draupadi* says, I have come to the abode of the Lord of the Three Worlds
I ate my meal along with the five Pandavas*
▷ (धुरपती)(म्हणे) I (त्रीपती) here_comes
▷ (पाची)(पांडवाच्या)(पंगती) I (जेवले)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
Pandava ➡ PandavasIn the Mahabharata, the Pandavas are the five acknowledged sons of Pandu, by his two wives Kunti and Madri, who was the princess of Madra.
[31] id = 93760
बिरंजे सोना - Biranje Sona
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
आठव्या पंगतीला मी वाढुन आलो वांग
विठ्ठल पांडुरंग काय चुकल मला सांग
āṭhavyā paṅgatīlā mī vāḍhuna ālō vāṅga
viṭhṭhala pāṇḍuraṅga kāya cukala malā sāṅga
For the eighth round of meals, I just served brinjals*
Vitthal*, Pandurang* says, what have I done wrong?
▷ (आठव्या)(पंगतीला) I (वाढुन)(आलो)(वांग)
▷  Vitthal (पांडुरंग) why (चुकल)(मला) with
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PandurangVitthal
[32] id = 93761
बिरंजे सोना - Biranje Sona
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
चवथ्या पंगतीला मी का वाढुनी गेलो भाजी
विठ्ठल हे ग देव देव जेवाया झाला राजी
cavathyā paṅgatīlā mī kā vāḍhunī gēlō bhājī
viṭhṭhala hē ga dēva dēva jēvāyā jhālā rājī
I finished serving vegetables for the fourth round of meals
God Vitthal* was ready to eat his meal
▷ (चवथ्या)(पंगतीला) I (का)(वाढुनी)(गेलो)(भाजी)
▷  Vitthal (हे) * (देव)(देव)(जेवाया)(झाला)(राजी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[33] id = 93762
बिरंजे सोना - Biranje Sona
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-41
तिसर्या पंगतीला मी का वाढुनी गेलो भात
विठ्ठल हे ग देव जेवना रघुनाथ
tisaryā paṅgatīlā mī kā vāḍhunī gēlō bhāta
viṭhṭhala hē ga dēva jēvanā raghunātha
I finished serving rice for the third round of meals
Raghunath (God Vitthal*) was not ready to eat his meal
▷ (तिसर्या)(पंगतीला) I (का)(वाढुनी)(गेलो)(भात)
▷  Vitthal (हे) * (देव)(जेवना)(रघुनाथ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[34] id = 61216
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सातव्या पंगती रुखमीण वाढी तुप
इठ्ठलाच माझ्या सावळ रुप
sātavyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhī tupa
iṭhṭhalāca mājhyā sāvaḷa rupa
Ghee* was served for the seventh round of meals
My Itthal* is dark-complexioned
▷ (सातव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढी)(तुप)
▷ (इठ्ठलाच) my (सावळ) form
pas de traduction en français
gheeclarified butter
ItthalVitthal pronounced locally
[35] id = 82417
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
सहाव्या पंगती रुखमीण वाढीली कढी
देवा इठ्ठलाच्या हातामधी छडी
sahāvyā paṅgatī rukhamīṇa vāḍhīlī kaḍhī
dēvā iṭhṭhalācyā hātāmadhī chaḍī
Rukhmin* served hot buttermilk curry in the sixth round of meals
God Itthal* has a stick in his hand
▷ (सहाव्या)(पंगती)(रुखमीण)(वाढीली)(कढी)
▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(हातामधी)(छडी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[36] id = 60711
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
देव विठ्ठल बोलला वाढ रुखमीणी दही
कशाच वाढु दही दुध विरजल नाही
dēva viṭhṭhala bōlalā vāḍha rukhamīṇī dahī
kaśāca vāḍhu dahī dudha virajala nāhī
God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me curds
From where can I serve curds, I have not prepared it
▷ (देव) Vitthal (बोलला)(वाढ)(रुखमीणी)(दही)
▷ (कशाच)(वाढु)(दही) milk (विरजल) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[37] id = 60712
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
देव विठ्ठल बोलला वाढ रुखमीणी भाजी
कशाची वाढु भाजी मेथीच्या भाजीवरी जावा सोडुनी एकादशी
dēva viṭhṭhala bōlalā vāḍha rukhamīṇī bhājī
kaśācī vāḍhu bhājī mēthīcyā bhājīvarī jāvā sōḍunī ēkādaśī
God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me vegetable
Which one can I serve, break your Ekadashi* fast with fenugreek vegetable
▷ (देव) Vitthal (बोलला)(वाढ)(रुखमीणी)(भाजी)
▷  Of_how (वाढु)(भाजी)(मेथीच्या)(भाजीवरी)(जावा)(सोडुनी)(एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[38] id = 72711
पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S.
Village पानगाव - Pangaon
विठ्ठल म्हणीत्यात वाढ रुखमीनी भोजन
सुरु झाले भजन
viṭhṭhala mhaṇītyāta vāḍha rukhamīnī bhōjana
suru jhālē bhajana
God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me food
Bhajan* has started
▷  Vitthal (म्हणीत्यात)(वाढ)(रुखमीनी)(भोजन)
▷ (सुरु) become (भजन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
[39] id = 90144
आखाडे सुमन नामदेव - Akhade Suman Namdeo
Village दहीवाडी - Dahivadi
विठ्ठल म्हणे रुखमीण आण दही
कसीयाचे आणु दही रात्री इरजल नाही
viṭhṭhala mhaṇē rukhamīṇa āṇa dahī
kasīyācē āṇu dahī rātrī irajala nāhī
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me curds
From where can I serve curds, I did not germinate it at night
▷  Vitthal (म्हणे)(रुखमीण)(आण)(दही)
▷ (कसीयाचे)(आणु)(दही)(रात्री)(इरजल) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[40] id = 90145
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
देव विठ्ठल बोल वाढ रुखमीण भात
कशाचा वाढु भात साळी गेल्या कुदळात
dēva viṭhṭhala bōla vāḍha rukhamīṇa bhāta
kaśācā vāḍhu bhāta sāḷī gēlyā kudaḷāta
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me rice
From where can I serve rice, it has gone for pounding
▷ (देव) Vitthal says (वाढ)(रुखमीण)(भात)
▷ (कशाचा)(वाढु)(भात)(साळी)(गेल्या)(कुदळात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[41] id = 90146
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
देव विठ्ठल बोलत्या वाढ रुखमीण रोटी
गहु जमिनीच्या पोटी ग राधे विठ्ठल बोलत्या
dēva viṭhṭhala bōlatyā vāḍha rukhamīṇa rōṭī
gahu jaminīcyā pōṭī ga rādhē viṭhṭhala bōlatyā
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me flattened bread
Vitthal*’s Radha says, wheat crop is yet to sprout
▷ (देव) Vitthal (बोलत्या)(वाढ)(रुखमीण)(रोटी)
▷ (गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) * (राधे) Vitthal (बोलत्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[42] id = 79750
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
पाचव्या पंगतीला कुणी वाढील तुप
राही बोल रुखमीनीला माह्या सावळ्याच रुप
pācavyā paṅgatīlā kuṇī vāḍhīla tupa
rāhī bōla rukhamīnīlā māhyā sāvaḷyāca rupa
Who served ghee* in the fifth round of meals
Rahi tells Rukhmin*, (my Itthal*) is dark-complexioned
▷ (पाचव्या)(पंगतीला)(कुणी)(वाढील)(तुप)
▷  Stays says (रुखमीनीला)(माह्या)(सावळ्याच) form
pas de traduction en français
gheeclarified butter
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[43] id = 41354
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
पहिल्या पंगतीला रुकमा वाढूनी गेली पोळ्या
विठ्ठल देव बोल अंगी कुतबीरीची चोळी
pahilyā paṅgatīlā rukamā vāḍhūnī gēlī pōḷyā
viṭhṭhala dēva bōla aṅgī kutabīrīcī cōḷī
For the first round of meals, Rukma just served flattened bread
God Vitthal* says, (she is wearing) a delicately woven blouse
▷ (पहिल्या)(पंगतीला)(रुकमा)(वाढूनी) went (पोळ्या)
▷  Vitthal (देव) says (अंगी)(कुतबीरीची) blouse
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[44] id = 86033
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
रुखमीन जेवु वाढी पापड फेणी विठ्ठलाला
जाईन पंढरी होईन वेळनी
rukhamīna jēvu vāḍhī pāpaḍa phēṇī viṭhṭhalālā
jāīna paṇḍharī hōīna vēḷanī
Rukhmin* serves fried wafercakes to Vitthal*
I shall go to Pandhari, I shall become a sieve
▷ (रुखमीन)(जेवु)(वाढी)(पापड)(फेणी)(विठ्ठलाला)
▷ (जाईन)(पंढरी)(होईन)(वेळनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11fvi (B06-02-11f06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Working in fields, garden

[1] id = 14307
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
पंढरीच शेत देवू विठ्ठल नांगरी
राणी रुकमीण लावी भोपळी डांगरी
paṇḍharīca śēta dēvū viṭhṭhala nāṅgarī
rāṇī rukamīṇa lāvī bhōpaḷī ḍāṅgarī
God Vitthal* ploughs the field in Pandhari
Queen Rukhmin* plants pumpkin on the slope
▷ (पंढरीच)(शेत)(देवू) Vitthal (नांगरी)
▷ (राणी)(रुकमीण)(लावी)(भोपळी)(डांगरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 47232
गोरे चंद्रभागा - Gore Chandrabhaga
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
पंढरीच्या शेती लई पेरीयली मेथी
शालुची केली वटी रुक्मीण भाजी घेती
paṇḍharīcyā śētī laī pērīyalī mēthī
śālucī kēlī vaṭī rukmīṇa bhājī ghētī
Plenty of fenugreek is planted in the field at Pandhari
Rukhmin* plucks the vegetable and puts it in the fold of her brocade sari
▷ (पंढरीच्या) furrow (लई)(पेरीयली)(मेथी)
▷ (शालुची) shouted (वटी)(रुक्मीण)(भाजी)(घेती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 60707
सुदेवाड संता - Sudewad Santa
Village पांगरी - Pangari
पयली ग माझी ओवी बाई पंढरीच्या राणा
विठ्ठलाची रुखमीण पाणी घाल तुळशीबागा
payalī ga mājhī ōvī bāī paṇḍharīcyā rāṇā
viṭhṭhalācī rukhamīṇa pāṇī ghāla tuḷaśībāgā
My first verse is for the fields of Pandhari
Vitthal*’s Rukhmin* waters the holy basil grove
▷ (पयली) * my verse woman (पंढरीच्या)(राणा)
▷  Of_Vitthal (रुखमीण) water, (घाल)(तुळशीबागा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 63313
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
गावाच्या खालती रुखमीण खुरपती मेथी
असी मंजुळ ऐकु येती देवा इठ्ठलाची पोथी
gāvācyā khālatī rukhamīṇa khurapatī mēthī
asī mañjuḷa aiku yētī dēvā iṭhṭhalācī pōthī
Beyond the village, Rukhmin* grubs up fenugreek
God Itthal* is reading the sacred book, its sweet sound is audible
▷ (गावाच्या)(खालती)(रुखमीण)(खुरपती)(मेथी)
▷ (असी)(मंजुळ)(ऐकु)(येती)(देवा)(इठ्ठलाची) pothi
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[5] id = 60567
खाडे सरु - Khade Saru
Village बावडा - Bawada
जाईच्या फुलाचा रुखमीन करीता उगानिगा
देवा माझ्या विठ्ठलाच्या हार गुंफीती गळ्याजोगा
jāīcyā phulācā rukhamīna karītā ugānigā
dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā hāra gumphītī gaḷyājōgā
Rukhmin* is separating good flowers from the wilted ones
She strings a garland for my God Vitthal* to suit him
▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(रुखमीन)(करीता)(उगानिगा)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(हार)(गुंफीती)(गळ्याजोगा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 60463
वीरकर गंगु - Virkar Gangu
Village बांगर्डे - Bangarde
जाईच्या फुलाचा रुक्मीन करीती उगानीगा
देवा माझ्या त्या विठ्ठलाच्या हार गुंफीती गळ्याजोगा
jāīcyā phulācā rukmīna karītī ugānīgā
dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalācyā hāra gumphītī gaḷyājōgā
Rukhmin* is separating good flowers from the wilted ones
She strings a garland for my God Vitthal* to suit him
▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(रुक्मीन) asks_for (उगानीगा)
▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलाच्या)(हार)(गुंफीती)(गळ्याजोगा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 78446
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
पंढरपुरात सार्या चिखलाचा मळा
विठ्ठल रुखमीण दोघ तुळशीच रोप लावी
paṇḍharapurāta sāryā cikhalācā maḷā
viṭhṭhala rukhamīṇa dōgha tuḷaśīca rōpa lāvī
In Pandharpur, there is a garden full of mud
Vitthal* and Rukhmin*, both are planting holy basil saplings
▷ (पंढरपुरात)(सार्या)(चिखलाचा)(मळा)
▷  Vitthal (रुखमीण)(दोघ)(तुळशीच)(रोप)(लावी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 78452
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
विठ्ठल काही म्हणे चल रुखमीणी जळणाला
चंद्रभागेच्या वळणाला
viṭhṭhala kāhī mhaṇē cala rukhamīṇī jaḷaṇālā
candrabhāgēcyā vaḷaṇālā
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood
Near the curve of Chandrabhaga*
▷  Vitthal (काही)(म्हणे) let_us_go (रुखमीणी)(जळणाला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(वळणाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[9] id = 82419
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
पंढरीची शेत खंडा भागाला तुम्ही करा
देव इठ्ठल नाही घरा रुखमीणीच पाय धरा
paṇḍharīcī śēta khaṇḍā bhāgālā tumhī karā
dēva iṭhṭhala nāhī gharā rukhamīṇīca pāya dharā
The fields in Pandhari, you cultivate as a tenant
God Itthal* is not at home, fall at Rukhmini*’s feet
▷ (पंढरीची)(शेत)(खंडा)(भागाला)(तुम्ही) doing
▷ (देव)(इठ्ठल) not house (रुखमीणीच)(पाय)(धरा)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 86063
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
रुखमीण माझी जाती वनात काढीती गवत
माझी म्हणुन मी पाहतो तिला घरात
rukhamīṇa mājhī jātī vanāta kāḍhītī gavata
mājhī mhaṇuna mī pāhatō tilā gharāta
My Rukhmin* goes to the forest and weeds the grass
She is mine, so I feel her existence in the house
▷ (रुखमीण) my caste (वनात)(काढीती)(गवत)
▷  My (म्हणुन) I (पाहतो)(तिला)(घरात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 90041
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
पंढरीच्या शेती रुखमीण निंदीत होते मेथी
ऐकु आली देव विठ्ठलाची पोथी
paṇḍharīcyā śētī rukhamīṇa nindīta hōtē mēthī
aiku ālī dēva viṭhṭhalācī pōthī
In the fields at Pandhari, Rukhmin* grubs up fenugreek
God Itthal* is reading the sacred book, its sweet sound is audible
▷ (पंढरीच्या) furrow (रुखमीण)(निंदीत)(होते)(मेथी)
▷ (ऐकु) has_come (देव) of_Vitthal pothi
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[12] id = 90042
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
पंढरीच्या शेती निंदीत्या आयाबाया
राई रुखमीणी नंद भावजया
paṇḍharīcyā śētī nindītyā āyābāyā
rāī rukhamīṇī nanda bhāvajayā
In the fields at Pandhari, women grub up fenugreek
Rahi and Rukhmin* are sisters-in-law
▷ (पंढरीच्या) furrow (निंदीत्या)(आयाबाया)
▷ (राई)(रुखमीणी)(नंद)(भावजया)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 90043
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
उशीर झाला बाई मला कारली तोडाया
पंढरीचे पांडुरंग आले बारस सोडाया
uśīra jhālā bāī malā kāralī tōḍāyā
paṇḍharīcē pāṇḍuraṅga ālē bārasa sōḍāyā
Woman, I got late plucking bitter gourd
Pandurang* of Pandhari has come to break his Ekadashi* fast
▷ (उशीर)(झाला) woman (मला)(कारली)(तोडाया)
▷ (पंढरीचे)(पांडुरंग) here_comes (बारस)(सोडाया)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[14] id = 90044
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरीच्या शेती पेरली मेथी
शालुची केली ओटी रुखमीन भाजी घेती
paṇḍharīcyā śētī pēralī mēthī
śālucī kēlī ōṭī rukhamīna bhājī ghētī
Fenugreek is planted in the field at Pandhari
Rukhmin* plucks the vegetable and puts it in the fold of her brocade sari
▷ (पंढरीच्या) furrow (पेरली)(मेथी)
▷ (शालुची) shouted (ओटी)(रुखमीन)(भाजी)(घेती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 90045
गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb
Village चितळी - Chitali
पंढरीच्या शेती रुखमीण निंदीत होते राळ
ऐकु येती देव विठ्ठल टाळ
paṇḍharīcyā śētī rukhamīṇa nindīta hōtē rāḷa
aiku yētī dēva viṭhṭhala ṭāḷa
Rukhmini* was weeding the fields at Pandhari
God Vitthal*’s cymbals were audible
▷ (पंढरीच्या) furrow (रुखमीण)(निंदीत)(होते)(राळ)
▷ (ऐकु)(येती)(देव) Vitthal (टाळ)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 90046
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
गावाच्या खालती रुखमीन खुरपीती ओवा
असा मंजुळ ऐकु येतो देवा इठ्ठलाचा पवा
gāvācyā khālatī rukhamīna khurapītī ōvā
asā mañjuḷa aiku yētō dēvā iṭhṭhalācā pavā
In the fields at Pandhari, Rukhmin* grubs up Bishop’s weed
The sweet sound of God Itthal*’s flute was audible
▷ (गावाच्या)(खालती)(रुखमीन)(खुरपीती)(ओवा)
▷ (असा)(मंजुळ)(ऐकु)(येतो)(देवा)(इठ्ठलाचा)(पवा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[17] id = 90059
काळे भिमा - Kale Bhima
Village परीटवाडी - Paritwadi
पंढरीचा हुडा रचित राहिला
रुखमीनीने माझ्या बाग तुळसीचा लावला
paṇḍharīcā huḍā racita rāhilā
rukhamīnīnē mājhyā bāga tuḷasīcā lāvalā
Grass was being stacked in piles in Pandhari
My Rukhmini* planted a grove of holy basil plants
▷ (पंढरीचा)(हुडा)(रचित)(राहिला)
▷ (रुखमीनीने) my (बाग)(तुळसीचा)(लावला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 63249
चंदनशिवे शांता - Chandanshive Shanta
Village शिराळा - Shirala
विठ्ठल देव बोल चल रुखमीण जळणाला
चंद्रभागी वळणाला हायती तुळशीची खोड
viṭhṭhala dēva bōla cala rukhamīṇa jaḷaṇālā
candrabhāgī vaḷaṇālā hāyatī tuḷaśīcī khōḍa
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood
Near the curve of Chandrabhaga*, there are trunks of holy basil
▷  Vitthal (देव) says let_us_go (रुखमीण)(जळणाला)
▷ (चंद्रभागी)(वळणाला)(हायती)(तुळशीची)(खोड)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[19] id = 85997
वाबळे मीना - Wable Meena
Village शिरढोण - Shirdhon
विठ्ठल म्हणीती चल रुखमीणी गवताला
चंद्रभागाच्या कडला हार पवन्या मातला
viṭhṭhala mhaṇītī cala rukhamīṇī gavatālā
candrabhāgācyā kaḍalā hāra pavanyā mātalā
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather grass
On the banks of Chandrabhaga*, Pavana* grass is overgrown
▷  Vitthal (म्हणीती) let_us_go (रुखमीणी)(गवताला)
▷ (चंद्रभागाच्या)(कडला)(हार)(पवन्या)(मातला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Pavana
[20] id = 85700
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
विठ्ठल देव बोल चल रुकमीनी जळनाला
चंद्रभागेच्या वळणाला विठ्ठल देव बोले
viṭhṭhala dēva bōla cala rukamīnī jaḷanālā
candrabhāgēcyā vaḷaṇālā viṭhṭhala dēva bōlē
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s gather fuelwood
Near the curve of Chandrabhaga*, says God Vitthal*
▷  Vitthal (देव) says let_us_go (रुकमीनी)(जळनाला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(वळणाला) Vitthal (देव)(बोले)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11fvii (B06-02-11f07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Cleaning utensils

[1] id = 49745
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
रुक्मीणी घासीत होती गडू
विठ्ठल मागत होता लाडू
rukmīṇī ghāsīta hōtī gaḍū
viṭhṭhala māgata hōtā lāḍū
Rukhmin* was cleaning a jar
Vitthal* was asking for a sweet
▷ (रुक्मीणी)(घासीत)(होती)(गडू)
▷  Vitthal (मागत)(होता)(लाडू)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 49750
येडे सखू - Yede Sakhu
Village येडेवस्ती - Yedevasti
रुखमीन घाशीत होती तवा
देवा माझ्या रुक्मीणीला विठ्ठल मागत होता पवा
rukhamīna ghāśīta hōtī tavā
dēvā mājhyā rukmīṇīlā viṭhṭhala māgata hōtā pavā
Rukhmin* was cleaning an iron plate
God Vitthal* was asking my Rukhmin* for a flute
▷ (रुखमीन)(घाशीत)(होती)(तवा)
▷ (देवा) my (रुक्मीणीला) Vitthal (मागत)(होता)(पवा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11fviii (B06-02-11f08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Sweeping

[1] id = 50137
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
साधुला साधु पूस इठ्ठल कानड्याचा वाडा
आबीर बुक्कयाचा सडा रुखमीन टाकी झडूझडा
sādhulā sādhu pūsa iṭhṭhala kānaḍyācā vāḍā
ābīra bukkayācā saḍā rukhamīna ṭākī jhaḍūjhaḍā
One Varkari* asks another, where is the house of Vitthal* kanada
Over there, where Rukhmin* is sweeping the sprinkling of abir* bukka* fallen on the ground
▷ (साधुला)(साधु) enquire (इठ्ठल)(कानड्याचा)(वाडा)
▷ (आबीर)(बुक्कयाचा)(सडा)(रुखमीन)(टाकी)(झडूझडा)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[2] id = 61496
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
जाईन पंढरी पुसन विठ्ठलाचा वाडा
बाई आबीर बुक्कयाची घाली रुखमीन सडा
jāīna paṇḍharī pusana viṭhṭhalācā vāḍā
bāī ābīra bukkayācī ghālī rukhamīna saḍā
I shall go to Pandhari, I shall ask the address of Vitthal*’s house
Woman, over there, where Rukhmini* is sprinkling abir* bukka*
▷ (जाईन)(पंढरी)(पुसन)(विठ्ठलाचा)(वाडा)
▷  Woman (आबीर)(बुक्कयाची)(घाली)(रुखमीन)(सडा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[3] id = 63253
चौधरी सुला - Chaudhari Sula
Village आष्टा - Ashta
पंढरपुरामधी ईठ्ठल सक्याचा कणचा वाडा
रुखमीणीबाई दारी बुक्याचा टाकी सडा
paṇḍharapurāmadhī īṭhṭhala sakyācā kaṇacā vāḍā
rukhamīṇībāī dārī bukyācā ṭākī saḍā
In Pandharpur, which house is friend Itthal*’s
Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door
▷ (पंढरपुरामधी)(ईठ्ठल)(सक्याचा)(कणचा)(वाडा)
▷ (रुखमीणीबाई)(दारी)(बुक्याचा)(टाकी)(सडा)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[4] id = 84697
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
Village सुपे - Supe
पंढरपुरामध्ये विठु सक्याचा कोणता वाडा
रुकमीणीबाई दारी टाकी बुक्याचा सडा
paṇḍharapurāmadhyē viṭhu sakyācā kōṇatā vāḍā
rukamīṇībāī dārī ṭākī bukyācā saḍā
In Pandharpur, which house is friend Ithu*’s
Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door
▷ (पंढरपुरामध्ये)(विठु)(सक्याचा)(कोणता)(वाडा)
▷ (रुकमीणीबाई)(दारी)(टाकी)(बुक्याचा)(सडा)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[5] id = 85698
बडाक सरू - Badak Saru
Village पुणतांबा - Puntamba
पंढरपूरीमधी विठ्ठल देवाचा कोणचा वाडा
रुखमीन टाकी बक्क्याचा सडा
paṇḍharapūrīmadhī viṭhṭhala dēvācā kōṇacā vāḍā
rukhamīna ṭākī bakkayācā saḍā
In Pandharpur, which house is God Vitthal*’s
Rukhminibai is sprinkling bukka* (in front of the door)
▷ (पंढरपूरीमधी) Vitthal (देवाचा)(कोणचा)(वाडा)
▷ (रुखमीन)(टाकी)(बक्क्याचा)(सडा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[6] id = 90047
तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini
Village न्हावी - Nahvi
पंढरपुरामधी विठ्ठल देवाचा कोणचा वाडा
रुक्मीन बुक्कयाचा टाकी सडा
paṇḍharapurāmadhī viṭhṭhala dēvācā kōṇacā vāḍā
rukmīna bukkayācā ṭākī saḍā
In Pandharpur, which house is God Vitthal*’s
Rukhmini* is sprinkling bukka* (in front of the door)
▷ (पंढरपुरामधी) Vitthal (देवाचा)(कोणचा)(वाडा)
▷ (रुक्मीन)(बुक्कयाचा)(टाकी)(सडा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[7] id = 76567
घोरपडे पार्वती - Ghorpade Parvati
Village निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
जाऊन पंढरीला कुण सांगन तुझा वाडा
चंदनाचा सडा रुखमीनी टाकी जडोजाडा
jāūna paṇḍharīlā kuṇa sāṅgana tujhā vāḍā
candanācā saḍā rukhamīnī ṭākī jaḍōjāḍā
I shall go to Pandhari, who will tell me which house is yours
Over there, where Rukhmini* is sweeping the sprinkling of sandalwood
▷ (जाऊन)(पंढरीला)(कुण)(सांगन) your (वाडा)
▷ (चंदनाचा)(सडा)(रुखमीनी)(टाकी)(जडोजाडा)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11fix (B06-02-11f09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Winnowing

[1] id = 60706
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
दुरतुन देखु दिसी पंढरी दहीवली हाती सोनाली सुपडी
रुखमा पाखडे चवयी
duratuna dēkhu disī paṇḍharī dahīvalī hātī sōnālī supaḍī
rukhamā pākhaḍē cavayī
From far, Pandhari apprears white like curds
A gold sifting fan in hand, Rukhma winnows Chavali (a kind of beans)
▷ (दुरतुन)(देखु)(दिसी)(पंढरी)(दहीवली)(हाती)(सोनाली)(सुपडी)
▷ (रुखमा)(पाखडे)(चवयी)
pas de traduction en français
[2] id = 61203
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
दुरतायतुन देखू सारी पंढरी लाल लाल
सोनानी सुपडी रुखमा पाकडे गुलाल
duratāyatuna dēkhū sārī paṇḍharī lāla lāla
sōnānī supaḍī rukhamā pākaḍē gulāla
From far, Pandhari looks all red
With a sifting fan, Rukhma is winnowing gulal*
▷ (दुरतायतुन)(देखू)(सारी)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (सोनानी)(सुपडी)(रुखमा)(पाकडे)(गुलाल)
pas de traduction en français
gulalRed powder
[3] id = 61204
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
दुरतायनी देखु सारी पंढरी दवी दवी
सोन्याची सुपडी रुखमी पाकडे चवयी
duratāyanī dēkhu sārī paṇḍharī davī davī
sōnyācī supaḍī rukhamī pākaḍē cavayī
From far, Pandhari apprears white like curds
A gold sifting fan in hand, Rukhma winnows Chavali (a kind of beans)
▷ (दुरतायनी)(देखु)(सारी)(पंढरी)(दवी)(दवी)
▷ (सोन्याची)(सुपडी)(रुखमी)(पाकडे)(चवयी)
pas de traduction en français
[4] id = 90050
पाटील जिजा - Patil Jija
Village गिधाडे - Gidhade
दुरतुन देखु पंढरी देव देसे लाल लाल
हाती सोनाली सुपडी सक्कया पाखेड गुलाली
duratuna dēkhu paṇḍharī dēva dēsē lāla lāla
hātī sōnālī supaḍī sakkayā pākhēḍa gulālī
From far, Pandhari looks all red
With a sifting fan, Rukhma is winnowing gulal*
▷ (दुरतुन)(देखु)(पंढरी)(देव)(देसे)(लाल)(लाल)
▷ (हाती)(सोनाली)(सुपडी)(सक्कया)(पाखेड)(गुलाली)
pas de traduction en français
gulalRed powder


B:VI-2.11fx (B06-02-11f10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Bringing water

[1] id = 63267
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार
रुखमीणीच्या खांद्यावरी पाच रंगाची घागर
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra
rukhamīṇīcyā khāndyāvarī pāca raṅgācī ghāgara
In Pandharpur, there is a potter in each lane
Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her shoulder
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार)
▷  Of_Rukhmini (खांद्यावरी)(पाच)(रंगाची)(घागर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 79089
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
पंढरपुरात हाय सोन्याचा सगर (वाट)
रुखमीण भरे पाणी सात रंगाची घागर
paṇḍharapurāta hāya sōnyācā sagara (vāṭa)
rukhamīṇa bharē pāṇī sāta raṅgācī ghāgara
In Pandharpur, there is a golden path
Rukhmini* fills water in a seven-coloured round vessel (for water)
▷ (पंढरपुरात)(हाय) of_gold (सगर) ( (वाट) )
▷ (रुखमीण)(भरे) water, (सात)(रंगाची)(घागर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[3] id = 86058
बोडके मंगल नागोराम - Bodke Mangal Nagoram
Village आळवई - Alvai
पंढरपुरामधी आहे गलेगलीला कुंभार
पाच रंगाची घागर रुखमीणीच्या डोईवर
paṇḍharapurāmadhī āhē galēgalīlā kumbhāra
pāca raṅgācī ghāgara rukhamīṇīcyā ḍōīvara
In Pandharpur, there is a potter in each lane
Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her head
▷ (पंढरपुरामधी)(आहे)(गलेगलीला)(कुंभार)
▷ (पाच)(रंगाची)(घागर) of_Rukhmini (डोईवर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 87691
सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi
Village आपेगाव - Apegaon
रुखमीण म्हणीती खर नाही जलमाच
उपशिला झीरा पाणी आल धरमाच
rukhamīṇa mhaṇītī khara nāhī jalamāca
upaśilā jhīrā pāṇī āla dharamāca
Rukhmin* says, my life, it’s no good
It is my fate to fetch water from the spring
▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(खर) not (जलमाच)
▷ (उपशिला)(झीरा) water, here_comes (धरमाच)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 86066
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
पंढरपुरामधी गलोगलीला कुंभार
पाच रंगाची घागर रुखणीन बाईच्या खांद्यावर
paṇḍharapurāmadhī galōgalīlā kumbhāra
pāca raṅgācī ghāgara rukhaṇīna bāīcyā khāndyāvara
In Pandharpur, there is a potter in each lane
Rukhmini* carries a five-coloured round vessel (for water) on her shoulder
▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीला)(कुंभार)
▷ (पाच)(रंगाची)(घागर)(रुखणीन)(बाईच्या)(खांद्यावर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11fxi (B06-02-11f11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Rāngoḷī

[1] id = 61495
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
जाईन पंढरी पुसन विठ्ठलाची आळी
बाई आबीर बुक्कयाची घाली रुखमीन रांगोळी
jāīna paṇḍharī pusana viṭhṭhalācī āḷī
bāī ābīra bukkayācī ghālī rukhamīna rāṅgōḷī
I shall go to Pandhari, I shall wipe Vitthal*’s lane
Woman, Rukhmin* will draw a rangoli* with abir* bukka*
▷ (जाईन)(पंढरी)(पुसन) of_Vitthal has_come
▷  Woman (आबीर)(बुक्कयाची)(घाली)(रुखमीन)(रांगोळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[2] id = 63274
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
साधुला साधु पुस इठ्ठल कानडयाची आळी
आबीर बुक्याची रुखमीन घालीती रांगुळी
sādhulā sādhu pusa iṭhṭhala kānaḍayācī āḷī
ābīra bukyācī rukhamīna ghālītī rāṅguḷī
One Varkari* asks another, where is Itthal*’s lane
Rukhmin* is drawing a rangoli* with abir* bukka*
▷ (साधुला)(साधु) enquire (इठ्ठल)(कानडयाची) has_come
▷ (आबीर)(बुक्याची)(रुखमीन)(घालीती)(रांगुळी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[3] id = 72103
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
चला सया पाहा विठ्ठलाची गण आली
चंदनाचा सडा वर फुलाची रांगोळी
calā sayā pāhā viṭhṭhalācī gaṇa ālī
candanācā saḍā vara phulācī rāṅgōḷī
Come, friends, this is Vitthal*’s lane
Sprinkling of sandalwood and a rangoli* with flowers on it
▷  Let_us_go (सया)(पाहा) of_Vitthal (गण) has_come
▷ (चंदनाचा)(सडा)(वर)(फुलाची)(रांगोळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
[4] id = 84698
साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama
Village चोरखळी - Chorkhali
पंढरपुरात विठु सक्याच कोणती आळी
रुखमीण माता घाली बुक्याची रांगोळी
paṇḍharapurāta viṭhu sakyāca kōṇatī āḷī
rukhamīṇa mātā ghālī bukyācī rāṅgōḷī
In Pandharpur, which is friend Vithu*’s lane
Mother Rukhmin* is drawing a rangoli* with bukka*
▷ (पंढरपुरात)(विठु)(सक्याच)(कोणती) has_come
▷ (रुखमीण)(माता)(घाली)(बुक्याची)(रांगोळी)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.11fxii (B06-02-11f12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Constructing bathroom

[1] id = 41658
गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada
Village आंबेसावळी - Ambesawali
विठ्ठलापरीस हाये रुक्मिण शहाणी
करी राऊळात न्हाणी विष्णुपदाला जातं पाणी
viṭhṭhalāparīsa hāyē rukmiṇa śahāṇī
karī rāūḷāta nhāṇī viṣṇupadālā jātaṁ pāṇī
Rukhmini* is cleverer than Vitthal*
Constructs a bathroom in the temple, the water flows to Vishnupad (Vishnu’s abode)
▷ (विठ्ठलापरीस)(हाये)(रुक्मिण)(शहाणी)
▷ (करी)(राऊळात)(न्हाणी)(विष्णुपदाला)(जातं) water,
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 60704
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
विठ्ठला परास रुखमीण लई शाणी
तीन रथात केली न्हाणी आणि विष्णू पदाला गेल पाणी
viṭhṭhalā parāsa rukhamīṇa laī śāṇī
tīna rathāta kēlī nhāṇī āṇi viṣṇū padālā gēla pāṇī
Rukhmini* is cleverer than Vitthal*
She constructs a bathroom in the chariot, the water flows to Vishnupad (Vishnu’s abode)
▷  Vitthal (परास)(रुखमीण)(लई)(शाणी)
▷ (तीन)(रथात) shouted (न्हाणी)(आणि)(विष्णू)(पदाला) gone water,
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 86065
चव्हाण लीला - Chavan Lila
Village तांबवे - Tambve
विठ्ठल परायास माझी रुकमीण किती शहानी
तिने मेण्यात केली नान्ही पदम तळ्याला गेले पाणी
viṭhṭhala parāyāsa mājhī rukamīṇa kitī śahānī
tinē mēṇyāta kēlī nānhī padama taḷyālā gēlē pāṇī
Rukhmini* is cleverer than Vitthal*
She constructs a bathroom in the palanquin, the water flows to Padam pond
▷  Vitthal (परायास) my (रुकमीण)(किती)(शहानी)
▷ (तिने)(मेण्यात) shouted (नान्ही)(पदम)(तळ्याला) has_gone water,
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 86067
नवगिरे गवळण - Nawgire Gavalan
Village वाटवडा - Watwada
विठ्ठला परीस रुखमीण शानी
केली रावुळा माग नाहानी
viṭhṭhalā parīsa rukhamīṇa śānī
kēlī rāvuḷā māga nāhānī
Rukhmini* is cleverer than Vitthal*
She constructs a bathroom behind the temple
▷  Vitthal (परीस)(रुखमीण)(शानी)
▷  Shouted (रावुळा)(माग)(नाहानी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 89260
घोडसे शांता - Ghodse Shanta
Village आंतरी - Antri
पंढरी पंढरी येथुन दिसती ठेंगणी
रुखमीणीची न्हानी पांडुरंगानी बांधली
paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatī ṭhēṅgaṇī
rukhamīṇīcī nhānī pāṇḍuraṅgānī bāndhalī
Pandhari, Pandhari, from here it looks short
Pandurang* has constructed Rukhmin*’s bathroom
▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसती)(ठेंगणी)
▷ (रुखमीणीची)(न्हानी)(पांडुरंगानी)(बांधली)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11fxiii (B06-02-11f13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Grinding

[1] id = 14319
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
पंढरीच्या वाट नाही सांगायाची आळी
गरुड खांबापाशी रुखमीणबाई बुका दळी
paṇḍharīcyā vāṭa nāhī sāṅgāyācī āḷī
garuḍa khāmbāpāśī rukhamīṇabāī bukā daḷī
On way to Pandhari, don’t ask where the lane is
Rukhminbai* is grinding bukka* near Garud Khamb*
▷ (पंढरीच्या)(वाट) not (सांगायाची) has_come
▷ (गरुड)(खांबापाशी)(रुखमीणबाई)(बुका)(दळी)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
[2] id = 63248
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
जाते पंढरीला पुसे विठ्ठलाची आळी
सकाळीच्या पारी रुखमीण बुक्का दळी
jātē paṇḍharīlā pusē viṭhṭhalācī āḷī
sakāḷīcyā pārī rukhamīṇa bukkā daḷī
I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane
Early in the morning, Rukhmin* grinds bukka*
▷  Am_going (पंढरीला)(पुसे) of_Vitthal has_come
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(रुखमीण)(बुक्का)(दळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[3] id = 63260
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
जाते पंढरीला पुसे विठ्ठलाची आळी
दरोजाच्या तोंडी रुखमीण बुक्का दळी
jātē paṇḍharīlā pusē viṭhṭhalācī āḷī
darōjācyā tōṇḍī rukhamīṇa bukkā daḷī
I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane
In front of the door, Rukhmin* grinds bukka*
▷  Am_going (पंढरीला)(पुसे) of_Vitthal has_come
▷ (दरोजाच्या)(तोंडी)(रुखमीण)(बुक्का)(दळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[4] id = 63277
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
इथुन दिसती पंढरी लाल लाल
देवा ग विठ्ठलाची रुखमीण दळीती गुलाल
ithuna disatī paṇḍharī lāla lāla
dēvā ga viṭhṭhalācī rukhamīṇa daḷītī gulāla
From here, Pandhari appears all red
God Vitthal*’s Rukhmin* is grinding gulal*
▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(लाल)(लाल)
▷ (देवा) * of_Vitthal (रुखमीण)(दळीती)(गुलाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[5] id = 63311
गायकवाड निर्मला - Gaykwad Nirmala
Village कुंभारी - Kumbhari
पंढरपुरात काय दिसे लाल लाल
विठ्ठलाच्या माडीवर रुखमीण दळीती गुलाल
paṇḍharapurāta kāya disē lāla lāla
viṭhṭhalācyā māḍīvara rukhamīṇa daḷītī gulāla
What is this red colour in Pandharpur
Upstairs, in Vitthal*’s house, Rukhmin* is grinding gulal*
▷ (पंढरपुरात) why (दिसे)(लाल)(लाल)
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(रुखमीण)(दळीती)(गुलाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[6] id = 75000
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
पंढरीला जाती विठु सख्याची कोणी आळी
सोन्याच्या पिंपळाखाली रुक्मीन बुक्का दळी
paṇḍharīlā jātī viṭhu sakhyācī kōṇī āḷī
sōnyācyā pimpaḷākhālī rukmīna bukkā daḷī
I go to Pandhari, I ask for Vitthal*’s lane
Under the golden Pimpal (sacred fig tree), Rukhmin* is grinding bukka*
▷ (पंढरीला) caste (विठु)(सख्याची)(कोणी) has_come
▷  Of_gold (पिंपळाखाली)(रुक्मीन)(बुक्का)(दळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[7] id = 77617
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरपुरात काय दिसत लाल लाल
कुरंदाच जात रुखमीन दळीती गुलाल
paṇḍharapurāta kāya disata lāla lāla
kurandāca jāta rukhamīna daḷītī gulāla
From here, Pandhari appears all red
On a corundum grindmill, Rukhmin* is grinding gulal*
▷ (पंढरपुरात) why (दिसत)(लाल)(लाल)
▷ (कुरंदाच) class (रुखमीन)(दळीती)(गुलाल)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[8] id = 79957
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
पंढरी पंढरी इथुन दिस लाल लाल
इठ्ठलाची रुखमीन दळती गुलाल
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disa lāla lāla
iṭhṭhalācī rukhamīna daḷatī gulāla
From here, Pandhari appears all red
Itthal*’s Rukhmin* is grinding gulal*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिस)(लाल)(लाल)
▷ (इठ्ठलाची)(रुखमीन)(दळती)(गुलाल)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[9] id = 82284
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी येथुन दिसे लाल लाल
विठ्ठलाची रुक्मीणी दळती गुलाल
bāī paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disē lāla lāla
viṭhṭhalācī rukmīṇī daḷatī gulāla
Woman, from here, Pandhari appears all red
Vitthal*’s Rukhmin* is grinding gulal*
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसे)(लाल)(लाल)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीणी)(दळती)(गुलाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[10] id = 86011
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
पंढरीच्या बाया कशाने काळ्या झाल्या
बुक्का दळाया रातपाळ्या रुखमीणबाई माझी
paṇḍharīcyā bāyā kaśānē kāḷyā jhālyā
bukkā daḷāyā rātapāḷyā rukhamīṇabāī mājhī
Why have women from Pandhari become black
My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशाने)(काळ्या)(झाल्या)
▷ (बुक्का)(दळाया)(रातपाळ्या)(रुखमीणबाई) my
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[11] id = 86064
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
पंढरी पंढरी इठ्ठल सक्याची कणची आळी
रुखमीणीबाय मंदीरी बुका चाळी
paṇḍharī paṇḍharī iṭhṭhala sakyācī kaṇacī āḷī
rukhamīṇībāya mandīrī bukā cāḷī
Pandhari, Pandhari, which is friend Itthal*’s lane
Rukhminbai* is sieving bukka* in the temple
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इठ्ठल)(सक्याची)(कणची) has_come
▷ (रुखमीणीबाय)(मंदीरी)(बुका)(चाळी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[12] id = 87118
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
पंढरीच्या बाया कशानी झाल्यात काळ्या
बुक्का दळाया केल्या रातपाळ्या रुखमीणीबाई माझी
paṇḍharīcyā bāyā kaśānī jhālyāta kāḷyā
bukkā daḷāyā kēlyā rātapāḷyā rukhamīṇībāī mājhī
Why have women from Pandhari become black
My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts
▷ (पंढरीच्या)(बाया)(कशानी)(झाल्यात)(काळ्या)
▷ (बुक्का)(दळाया)(केल्या)(रातपाळ्या)(रुखमीणीबाई) my
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[13] id = 87121
लोंढे गांधारबाई भानुदास - Londhe Gandhar Bhanudas
Village नळदुर्ग - Naldurga
पंढरीचा बाया कशाने झाल्या काळ्या
बुक्का दळाया रातपाळ्या रुखमीणबाई माझी
paṇḍharīcā bāyā kaśānē jhālyā kāḷyā
bukkā daḷāyā rātapāḷyā rukhamīṇabāī mājhī
Why have women from Pandhari become black
My Rukhminbai* (and other women) are grinding bukka* in night shifts
▷ (पंढरीचा)(बाया)(कशाने)(झाल्या)(काळ्या)
▷ (बुक्का)(दळाया)(रातपाळ्या)(रुखमीणबाई) my
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[14] id = 87697
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
बाई पंढरीच्या वाटला सापडला लाल
विठ्ठलाची रुखमीनी गुजर दळीती गुलाल
bāī paṇḍharīcyā vāṭalā sāpaḍalā lāla
viṭhṭhalācī rukhamīnī gujara daḷītī gulāla
Woman, a red gemstone was found on the way to Pandhari
Vitthal*’s Rukhmin*, the merchant woman, is grinding gulal*
▷  Woman (पंढरीच्या)(वाटला)(सापडला)(लाल)
▷  Of_Vitthal (रुखमीनी)(गुजर)(दळीती)(गुलाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[15] id = 90048
बेर्डे सुमन - Berde Suman
Village वाघडी - Vaghadi
गावाच्या खालतुन काय दिसत लाल लाल
विठ्ठलाच्या माडीवर रुखमीन दळती गुलाल
gāvācyā khālatuna kāya disata lāla lāla
viṭhṭhalācyā māḍīvara rukhamīna daḷatī gulāla
What is looking red beyond the village
Upstairs, in Vitthal*’s house, Rukhmin* is grinding gulal*
▷ (गावाच्या)(खालतुन) why (दिसत)(लाल)(लाल)
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(रुखमीन)(दळती)(गुलाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder
[16] id = 90049
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
पंढरी पंढरी इथुन दिसते काळी काळी
विठ्ठलाची रुखमीन बुक्का दळी
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disatē kāḷī kāḷī
viṭhṭhalācī rukhamīna bukkā daḷī
Pandhari, Pandhari, from here it appears all black
Vitthal*’s Rukhmin* is grinding bukka*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसते) Kali Kali
▷  Of_Vitthal (रुखमीन)(बुक्का)(दळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.11gi (B06-02-11g01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Spending time together-playing, chitchating etc

Cross-references:B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes
[1] id = 14324
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
इठ्ठल रुखमीण दोन्ही बिजरण खेळ
इठू देवाच धोतर बुक्यामधी लोळ
iṭhṭhala rukhamīṇa dōnhī bijaraṇa khēḷa
iṭhū dēvāca dhōtara bukyāmadhī lōḷa
Itthal* and Rukhmin* were singing and dancing
God Ithu*’s dhotar* was rolling in bukka*
▷ (इठ्ठल)(रुखमीण) both (बिजरण)(खेळ)
▷ (इठू)(देवाच)(धोतर)(बुक्यामधी)(लोळ)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
IthuVitthal pronounced locally
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[2] id = 14326
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
सांगते तुला रुकमीण बाई गेली गवताला
इठ्ठल पांडूरंग हा ग हिंड पंढरी भवताला
sāṅgatē tulā rukamīṇa bāī gēlī gavatālā
iṭhṭhala pāṇḍūraṅga hā ga hiṇḍa paṇḍharī bhavatālā
I tell you, woman, Rukhminbai has gone to fetch grass
Itthal* Pandurang* wanders in the surroundings of Pandhari
▷  I_tell to_you (रुकमीण) woman went (गवताला)
▷ (इठ्ठल)(पांडूरंग)(हा) * (हिंड)(पंढरी)(भवताला)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
PandurangVitthal
[3] id = 14362
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
देवा का इठ्ठलाचा मंदील सोन्यानी गुफला
रुखमीणीच्या बोलण्यानी देव इठ्ठल दिपीला
dēvā kā iṭhṭhalācā mandīla sōnyānī guphalā
rukhamīṇīcyā bōlaṇyānī dēva iṭhṭhala dipīlā
God Itthal*’s turban is decked with gold
God Itthal* is carried away by Rukhmini*’s talk
▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाचा)(मंदील)(सोन्यानी)(गुफला)
▷  Of_Rukhmini (बोलण्यानी)(देव)(इठ्ठल)(दिपीला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 63287
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
इठ्ठल रुखमाई गुज बोलती अंगणी
दोहीच्या पिरतीला वाटा तुटला गंगणी
iṭhṭhala rukhamāī guja bōlatī aṅgaṇī
dōhīcyā piratīlā vāṭā tuṭalā gaṅgaṇī
Itthal* Rakhumai are speaking in a low voice in the courtyard
Their love for each other fills the whole sky
▷ (इठ्ठल)(रुखमाई)(गुज)(बोलती)(अंगणी)
▷ (दोहीच्या)(पिरतीला)(वाटा)(तुटला)(गंगणी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[5] id = 14370
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
रखमाबाईच्या मंदिरी दिवट्या जळीती हिल्लाळू
विठ्ठला संगती रुखमीण खेळती गुलालू
rakhamābāīcyā mandirī divaṭyā jaḷītī hillāḷū
viṭhṭhalā saṅgatī rukhamīṇa khēḷatī gulālū
In Rakhmabai*’s temple, oil lamps with cloth wicks are burning in iron bowls
Rukhmin* is playing with Vitthal*, throwing gulal* at each other
▷ (रखमाबाईच्या)(मंदिरी)(दिवट्या)(जळीती)(हिल्लाळू)
▷  Vitthal (संगती)(रुखमीण)(खेळती)(गुलालू)
pas de traduction en français
Rakhmabai
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
gulalRed powder
[6] id = 63281
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
विठ्ठल म्हणतात कस कराव रुखमीणी
कार्तिकवारीला कर बसली चिंचबनी
viṭhṭhala mhaṇatāta kasa karāva rukhamīṇī
kārtikavārīlā kara basalī ciñcabanī
Vitthal* says, what shall we do, Rukhmini*
A tax is levied on the tamarind grove at the time of Kartik Ekadashi*
▷  Vitthal (म्हणतात) how (कराव)(रुखमीणी)
▷ (कार्तिकवारीला) doing sitting (चिंचबनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[7] id = 58351
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बोलतो पांडुरंग रखमीन किती हारी
मावलीची यात्रा आली दोघासाठी
bōlatō pāṇḍuraṅga rakhamīna kitī hārī
māvalīcī yātrā ālī dōghāsāṭhī
Pandurang* says, Rukhmini*, how obstinate are you
Dnyaneshwar* Mauli*’s Dindi* has come for both of us
▷  Says (पांडुरंग)(रखमीन)(किती)(हारी)
▷ (मावलीची)(यात्रा) has_come (दोघासाठी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DnyaneshwarThe great saint of Maharashtra
MauliMother. Devotees fondly call Vitthal Vithu mauli, Dnyaneshwar Dnyaoba mauli, etc. in our songs.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
[8] id = 60436
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
रुखमीण म्हणी देवा तुम्ही सारंग धर
राह्या देते देवघर
rukhamīṇa mhaṇī dēvā tumhī sāraṅga dhara
rāhyā dētē dēvaghara
Rukhmin* says, God, you are Sharangdhar
I will give you a shrine to live
▷ (रुखमीण)(म्हणी)(देवा)(तुम्ही)(सारंग)(धर)
▷ (राह्या) give shrine
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 60443
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
रुक्मीन बोलली देवा आळंदी किती कोस
विठ्ठल बोल रुक्मीनीला आणी जवळ खाली बस
rukmīna bōlalī dēvā āḷandī kitī kōsa
viṭhṭhala bōla rukmīnīlā āṇī javaḷa khālī basa
Rukmin* says, God, how many kos* is Alandi* from here
Vitthal* says to Rukhmini*, it’s quite near, sit down
▷ (रुक्मीन)(बोलली)(देवा) Alandi (किती)(कोस)
▷  Vitthal says (रुक्मीनीला)(आणी)(जवळ)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
kosA measure of distance
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 78933
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
विठ्ठल बोल तु चल रुखमीणी माडीवरी
भरली पंढरी हवा पाहु घडीभरी
viṭhṭhala bōla tu cala rukhamīṇī māḍīvarī
bharalī paṇḍharī havā pāhu ghaḍībharī
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s go upstairs
For a moment, let’s enjoy the atmosphere in Pandhari
▷  Vitthal says you let_us_go (रुखमीणी)(माडीवरी)
▷ (भरली)(पंढरी)(हवा)(पाहु)(घडीभरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 84377
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
इठ्ठल बोले तू चल रुखमीणी माडीवरी
भरल पंढरी हवा पाहु घडीभरी
iṭhṭhala bōlē tū cala rukhamīṇī māḍīvarī
bharala paṇḍharī havā pāhu ghaḍībharī
Itthal* says, Rukhmini*, come, let’s go upstairs
For a moment, let’s enjoy the atmosphere in Pandhari
▷ (इठ्ठल)(बोले) you let_us_go (रुखमीणी)(माडीवरी)
▷ (भरल)(पंढरी)(हवा)(पाहु)(घडीभरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[12] id = 94222
काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath
Village वडुस्ते - Vaduste
विठ्ठल म्हणे रुक्मीणीला चल एका मंदीरी बसु या
विठ्ठलाची रुक्मीणी हीला गर्दी सोसना अंगार्या धुपार्याची
viṭhṭhala mhaṇē rukmīṇīlā cala ēkā mandīrī basu yā
viṭhṭhalācī rukmīṇī hīlā gardī sōsanā aṅgāryā dhupāryācī
Vitthal* says to Rukhmini*, come, let’s go and sit in one temple
Vitthal*’s Rukhmini* cannot stand the stuffiness caused by the burning of incense
▷  Vitthal (म्हणे)(रुक्मीणीला) let_us_go (एका)(मंदीरी)(बसु)(या)
▷  Of_Vitthal (रुक्मीणी)(हीला)(गर्दी)(सोसना)(अंगार्या)(धुपार्याची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 86227
शिंदे आयोध्या - Shinde Ayodhaya
Village किनगाव - Kingaon
विठ्ठल म्हणीत्यात चला रुखमीणी माडीवरी
बंधुची घडी गाडी कुरुडवाडीवरी
viṭhṭhala mhaṇītyāta calā rukhamīṇī māḍīvarī
bandhucī ghaḍī gāḍī kuruḍavāḍīvarī
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s go upstairs
My brother’s horse-cart is at Kurduwadi
▷  Vitthal (म्हणीत्यात) let_us_go (रुखमीणी)(माडीवरी)
▷ (बंधुची)(घडी)(गाडी)(कुरुडवाडीवरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 87888
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रुखमीण म्हणीती देवा तुम्ही सारंगमणी
हरिचंद्र राजा डोळ्या धरी वाही पाणी
rukhamīṇa mhaṇītī dēvā tumhī sāraṅgamaṇī
haricandra rājā ḍōḷyā dharī vāhī pāṇī
Rukhmin* says, God, you are Sarangmani
King Harischandra carries water in Domya’s (a person of low caste) house
▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(देवा)(तुम्ही)(सारंगमणी)
▷ (हरिचंद्र) king (डोळ्या)(धरी)(वाही) water,
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 89006
पगारे जना - Pagare Jana
Village साकोरा - Sakora
साळीच्या भाताला आधन चुकले
देवा विठ्ठलाच्या बोलीला गुंतले
sāḷīcyā bhātālā ādhana cukalē
dēvā viṭhṭhalācyā bōlīlā guntalē
The measure of water was wrong for cooking sali variety of rice
I got absorbed in conversation with God Vitthal*
▷ (साळीच्या)(भाताला)(आधन)(चुकले)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(बोलीला)(गुंतले)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 90051
मोहीते रुक्मिणी - Mohite Rukmini
Village तळवडी - Talwadi
रुखमीण म्हणती उठा देवा उजाडलं
तेज सुर्वाचे पडलं
rukhamīṇa mhaṇatī uṭhā dēvā ujāḍalaṁ
tēja survācē paḍalaṁ
Rukhmin* says, the sun has risen
Sunshine has brightened up the day
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(उठा)(देवा)(उजाडलं)
▷ (तेज)(सुर्वाचे)(पडलं)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[17] id = 90062
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
रुक्मीणीबाई बोल देवा ईठ्ठल कुठ जाता
गळा तुळशीच्या माळा आवडी पिरतीचा सग नेता
rukmīṇībāī bōla dēvā īṭhṭhala kuṭha jātā
gaḷā tuḷaśīcyā māḷā āvaḍī piratīcā saga nētā
Rukminibai says, God Itthal*, where are you going
You are taking along your favourite garlands of tulasi* leaves
▷ (रुक्मीणीबाई) says (देवा)(ईठ्ठल)(कुठ) class
▷ (गळा)(तुळशीच्या)(माळा)(आवडी)(पिरतीचा)(सग)(नेता)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[18] id = 90337
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
पंढरपुरमधी विठ्ठल म्हणे रुखमीनीला
रुखमीनीवाचुन करमेना त्याला पांडुरंग म्हणतात
paṇḍharapuramadhī viṭhṭhala mhaṇē rukhamīnīlā
rukhamīnīvācuna karamēnā tyālā pāṇḍuraṅga mhaṇatāta
In Pandharpur, Vitthal* says to Rukhmini*
Pandurang* says, I cannot stay without Rukhmini*
▷ (पंढरपुरमधी) Vitthal (म्हणे)(रुखमीनीला)
▷ (रुखमीनीवाचुन)(करमेना)(त्याला)(पांडुरंग)(म्हणतात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal
[19] id = 92158
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
बाई पंढरी येथे विठु माझा सावळा
रुक्मीणी वाचुनी करमेना त्याला
bāī paṇḍharī yēthē viṭhu mājhā sāvaḷā
rukmīṇī vāṭunī karamēnā tyālā
Woman, my dark-complexioned Vithu* is there in Pandhari
He cannot stay without Rukhmini*
▷  Woman (पंढरी)(येथे)(विठु) my (सावळा)
▷ (रुक्मीणी)(वाचुनी)(करमेना)(त्याला)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 92462
पंडीत छाया भाऊसाहेब - Pandit Chaya Bhausaheb
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी येथे विठ्ठल म्हणे रुक्मीणीला
चल मंदीरी अडचण झाली भक्ताची
bāī paṇḍharī yēthē viṭhṭhala mhaṇē rukmīṇīlā
cala mandīrī aḍacaṇa jhālī bhaktācī
Woman, in Pandhari, Vitthal* says to Rukhmini*
Let’s go to the temple, devotees are in some difficulty
▷  Woman (पंढरी)(येथे) Vitthal (म्हणे)(रुक्मीणीला)
▷  Let_us_go (मंदीरी)(अडचण) has_come (भक्ताची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 92466
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
बाई पंढरी पंढरी तेथे विठ्ठलाची माडी
मागे रुखमीनी चाले सरसर
bāī paṇḍharī paṇḍharī tēthē viṭhṭhalācī māḍī
māgē rukhamīnī cālē sarasara
Woman, Pandhari, Pandhari, Vitthal*’s house is there
Rukmini* walks behind with quick steps
▷  Woman (पंढरी)(पंढरी)(तेथे) of_Vitthal (माडी)
▷ (मागे)(रुखमीनी)(चाले)(सरसर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[22] id = 92467
कापरे उषा - Kapare Usha
Village भावी निमगाव - Bhavi Nimgaon
असा विठ्ठल म्हणे रुक्मीणीला चल माझे पाशी
रुक्मीण म्हणे पाया पडु नी झाले माझे भाळ लाल
asā viṭhṭhala mhaṇē rukmīṇīlā cala mājhē pāśī
rukmīṇa mhaṇē pāyā paḍu nī jhālē mājhē bhāḷa lāla
Vitthal* says, Rukhmini*, come with me
Rukhmin* says, bowing at your feet, my forhead has become red
▷ (असा) Vitthal (म्हणे)(रुक्मीणीला) let_us_go (माझे)(पाशी)
▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(पाया)(पडु)(नी) become (माझे)(भाळ)(लाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[23] id = 92469
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
विठ्ठल म्हणतात कस कराव रुक्मीणी
वर बसली चिंचबनी कार्तिक वारीला
viṭhṭhala mhaṇatāta kasa karāva rukmīṇī
vara basalī ciñcabanī kārtika vārīlā
Vitthal* says, what shall we do, Rukhmini*
A tax is levied on the tamarind grove at the time of Kartik Ekadashi*
▷  Vitthal (म्हणतात) how (कराव)(रुक्मीणी)
▷ (वर) sitting (चिंचबनी)(कार्तिक)(वारीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[24] id = 92475
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
इठ्ठलाची माडी रुखमीण चढती भारान
तीच बारीक मीरान (साडी) भडकु लागत वार्यान
iṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa caḍhatī bhārāna
tīca bārīka mīrāna (sāḍī) bhaḍaku lāgata vāryāna
Rukhmin* climbs the staircase in Vitthal*’s house with great speed
Her fine light sari flutters with the breeze
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(रुखमीण)(चढती)(भारान)
▷ (तीच)(बारीक)(मीरान) ( (साडी) ) (भडकु)(लागत)(वार्यान)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 92476
मांडे सरू - Mande Saru
Village मानवली - Manawali
पंढरपुरात दुकान दाराला ताकीत
आला सावळ्याचा रथ रुक्मीण पालखीत
paṇḍharapurāta dukāna dārālā tākīta
ālā sāvaḷyācā ratha rukmīṇa pālakhīta
In Pandharpur, the shopkeeper has been given the warning
Dark-complexioned (Vitthal*’s) chariot has come, Rukhmin* is in the palanquin
▷ (पंढरपुरात)(दुकान)(दाराला)(ताकीत)
▷  Here_comes (सावळ्याचा)(रथ)(रुक्मीण)(पालखीत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 93475
भोईर तारा - Bhoir Tara
Village शिंदगाव - Shindgaon
विठ्ठल बोलत्यात चल रुक्मीणी माडीवरी
साधु संताची हवा पाहु घडीभरी
viṭhṭhala bōlatyāta cala rukmīṇī māḍīvarī
sādhu santācī havā pāhu ghaḍībharī
Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s go upstairs
Let’s look at the crowd of Varkaris* for a while
▷  Vitthal (बोलत्यात) let_us_go (रुक्मीणी)(माडीवरी)
▷ (साधु)(संताची)(हवा)(पाहु)(घडीभरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[27] id = 93655
कुडले रखमा - Kudle Rakhma
Village घुटके - Ghutke
इठ्ठल रुखमीण बाळ अेकदस सरवणाला
जाई वनाला चंदन शोधायला
iṭhṭhala rukhamīṇa bāḷa aēkadasa saravaṇālā
jāī vanālā candana śōdhāyalā
Itthal* Rukhmin*’s son Shravan has Ekadashi* fast
He goes to the forest to look for sandalwood
▷ (इठ्ठल)(रुखमीण) son (अेकदस)(सरवणाला)
▷ (जाई)(वनाला)(चंदन)(शोधायला)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[28] id = 93773
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
विठ्ठल म्हणतात बस रुखमीनी घोड्यावरी
वाखरीच्या वढ्यावरी
viṭhṭhala mhaṇatāta basa rukhamīnī ghōḍyāvarī
vākharīcyā vaḍhyāvarī
Vitthal* says, Rukhmini*, ride the horse
Near Wakhari stream
▷  Vitthal (म्हणतात)(बस)(रुखमीनी) horse_back
▷ (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 93774
गंगणे कलावती - Gangne Kalavati
Village लातूर - Latur
रुखमीण चाल पाई विठ्ठल घोड्यावरी
आंघोळीला जाऊ वाखरीच्या वढ्यावरी
rukhamīṇa cāla pāī viṭhṭhala ghōḍyāvarī
āṅghōḷīlā jāū vākharīcyā vaḍhyāvarī
Rukhmin* is walking, Vitthal* is riding a horse
Let’s go for a bath on the Wakhari stream
▷ (रुखमीण) let_us_go (पाई) Vitthal horse_back
▷ (आंघोळीला)(जाऊ)(वाखरीच्या)(वढ्यावरी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 93805
जाधव रजनी - Jadhav Rajini
Village भांडणे - Bhandane
पंढरपुरात बाजा कसाना वाजत
पंढरपुरात पचो मोजास रखमाई
paṇḍharapurāta bājā kasānā vājata
paṇḍharapurāta pacō mōjāsa rakhamāī
In Pandharpur, why is this band playing
In Pandharpur, there is a banquet for Rakhumai
▷ (पंढरपुरात)(बाजा)(कसाना)(वाजत)
▷ (पंढरपुरात)(पचो)(मोजास)(रखमाई)
pas de traduction en français
[31] id = 93806
वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo
Village कारसा - Karsa
रुखमीण म्हणी देवा कंठी ठेवा ध्यान
देवा आणा दामाजी सोडुन
rukhamīṇa mhaṇī dēvā kaṇṭhī ṭhēvā dhyāna
dēvā āṇā dāmājī sōḍuna
Rukhmin* says, God, remember the necklace
Go and get Damaji (who was charged with theft) released
▷ (रुखमीण)(म्हणी)(देवा)(कंठी)(ठेवा) remembered
▷ (देवा)(आणा)(दामाजी)(सोडुन)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 93807
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रातरी सपान रुखमीणी सांगती चोरुन
भेदरीच्या भाचा नेला दामाजी धरुन
rātarī sapāna rukhamīṇī sāṅgatī cōruna
bhēdarīcyā bhācā nēlā dāmājī dharuna
Rukhmini* tells about her dream at night secretly
Damaji took away nephew from Bhedari (to join his sect)
▷ (रातरी)(सपान)(रुखमीणी)(सांगती)(चोरुन)
▷ (भेदरीच्या)(भाचा)(नेला)(दामाजी)(धरुन)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 68826
मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai
Village दगडवाडी - Dagadvadi
विठ्ठल रुक्मीणी प्रितीन पान खाती
पलंगाखाली केर किती
viṭhṭhala rukmīṇī pritīna pāna khātī
palaṅgākhālī kēra kitī
Vitthal* Rukhmini* eat betelnut with relish
How much dust is there under the cot
▷  Vitthal (रुक्मीणी)(प्रितीन)(पान) eat
▷ (पलंगाखाली)(केर)(किती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[34] id = 85644
शिंदे तुळसा - Shinde Tulsa
Village मानवली - Manawali
विठ्ठल म्हणीतो बस रुकमीणी शेजारी
देवाला रात्र झाली हस्तीनापुर बाजारी
viṭhṭhala mhaṇītō basa rukamīṇī śējārī
dēvālā rātra jhālī hastīnāpura bājārī
Vitthal* says, Rukhmini*, come, sit beside me
It was night by the time God returned from Hastinapur market
▷  Vitthal (म्हणीतो)(बस)(रुकमीणी)(शेजारी)
▷ (देवाला)(रात्र) has_come (हस्तीनापुर)(बाजारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[35] id = 92491
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
रात्री स्वप्न रुक्मीणी सांगती कंथाला
भेदरीची भाचा देण दामाजीच्या पंथाला
rātrī svapna rukmīṇī sāṅgatī kanthālā
bhēdarīcī bhācā dēṇa dāmājīcyā panthālā
Rukhmini* tells her husband what she dreamt at night
Nephew from Bhedari was given to Damaji’s sect
▷ (रात्री)(स्वप्न)(रुक्मीणी)(सांगती)(कंथाला)
▷ (भेदरीची)(भाचा)(देण)(दामाजीच्या)(पंथाला)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11gii (B06-02-11g02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Sleeping together

[1] id = 14325
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
इठ्ठल रुकमीण केस वाळवित ग गेली
वल्या केसानी झोपली उशी विठूची भिजली
iṭhṭhala rukamīṇa kēsa vāḷavita ga gēlī
valyā kēsānī jhōpalī uśī viṭhūcī bhijalī
Itthal*’s Rukhmin* was drying her hair
She slept with damp hair, Vithu*’s pillow became wet
▷ (इठ्ठल)(रुकमीण)(केस)(वाळवित) * went
▷ (वल्या)(केसानी)(झोपली)(उशी)(विठूची)(भिजली)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons
H:XXI-5.30 ???
[2] id = 44409
नांदुरे साळु - Nandure Salu
Village मानवत - Manvat
रूखमीण म्हणती उठा उठा व इठ्ठला
हार गळ्याचा तुटला तुमच्या कंठीला गुतला
rūkhamīṇa mhaṇatī uṭhā uṭhā va iṭhṭhalā
hāra gaḷyācā tuṭalā tumacyā kaṇṭhīlā gutalā
Rukhmin* says, get up, get up, Itthal*
The garland around your neck has got caught in your necklace
▷ (रूखमीण)(म्हणती)(उठा)(उठा)(व)(इठ्ठला)
▷ (हार)(गळ्याचा)(तुटला)(तुमच्या)(कंठीला)(गुतला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[3] id = 2711
साबणे लक्ष्मी - Sabane Lakshmi
Village परळी वैजनाथ - Parali Vaijanath
पिवळा पितांबर रथाच्या दांडीवरी
रुखमीण घेती झोप इठ्ठलाच्या मांडीवरी
pivaḷā pitāmbara rathācyā dāṇḍīvarī
rukhamīṇa ghētī jhōpa iṭhṭhalācyā māṇḍīvarī
Yellow Pitambar* is hanging on the chariot pole
Rukhmin* is sleeping on Vitthal*’s lap
▷ (पिवळा)(पितांबर)(रथाच्या)(दांडीवरी)
▷ (रुखमीण)(घेती)(झोप)(इठ्ठलाच्या)(मांडीवरी)
pas de traduction en français
PitambarA yellow dhotar
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons
H:XXI-5.24 ???
[4] id = 40907
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
जाईच्या फुलाचे अंथरुण केलं दाट
विठ्ठल बोलतो रुतते याचे देठ
jāīcyā phulācē antharuṇa kēlaṁ dāṭa
viṭhṭhala bōlatō rutatē yācē dēṭha
The bed had a thick layer of jasmine flowers
Vitthal* says, the stems (of the flowers) are pricking
▷ (जाईच्या)(फुलाचे)(अंथरुण)(केलं)(दाट)
▷  Vitthal says (रुतते)(याचे)(देठ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[5] id = 14270
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देव विठ्ठल बावरती हात घालतो हनवटी
रुखमीण बाईची तिची तुटली चिचपट्टी
dēva viṭhṭhala bāvaratī hāta ghālatō hanavaṭī
rukhamīṇa bāīcī ticī tuṭalī cicapaṭṭī
God Vitthal* is bewildered, he holds his chin
Rukhminbai’s Chinchpeti (a type of necklace) is broken
▷ (देव) Vitthal (बावरती) hand (घालतो)(हनवटी)
▷ (रुखमीण)(बाईची)(तिची)(तुटली)(चिचपट्टी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 63288
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
विठ्ठल म्हणीतो तु रुखमीणी दुर नीज
तुझ्या बुचुड्याच वझ शिणली डावी भुज
viṭhṭhala mhaṇītō tu rukhamīṇī dura nīja
tujhyā bucuḍyāca vajha śiṇalī ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, you sleep a little away
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणीतो) you (रुखमीणी) far_away (नीज)
▷  Your (बुचुड्याच)(वझ)(शिणली)(डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[7] id = 63289
नारायणकर समींदरा - Narayankar Samindara
Village पुंगळी - Pungali
रुखमीण म्हणती देवा इठ्ठल इठ्ठला
चंद्रभागेच्या वाटला हार गळ्याचा तुटला
rukhamīṇa mhaṇatī dēvā iṭhṭhala iṭhṭhalā
candrabhāgēcyā vāṭalā hāra gaḷyācā tuṭalā
Rukhmin* says, God Itthal*
My necklace broke on the way to Chandrabhaga*
▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(इठ्ठल)(इठ्ठला)
▷ (चंद्रभागेच्या)(वाटला)(हार)(गळ्याचा)(तुटला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[8] id = 89428
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
चला सयांनो पहाया जाऊ रुक्मीनीच निजघर
हरी फुलाच्या शेजवर
calā sayānnō pahāyā jāū rukmīnīca nijaghara
harī phulācyā śējavara
Come, friends, let’s go to see Rukhmini*’s bedroom
Hari* is lying on the bed of flowers
▷  Let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ)(रुक्मीनीच)(निजघर)
▷ (हरी)(फुलाच्या)(शेजवर)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[9] id = 36484
अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya
Village मोगरा - Mogara
UVS-16-39 start 01:19 ➡ listen to section
इठ्ठल ग देव म्हणी घोळ माझे रुखमीणी
तुझ्या दुलडीचे मणी हालते माझ्या हातरुनी
iṭhṭhala ga dēva mhaṇī ghōḷa mājhē rukhamīṇī
tujhyā dulaḍīcē maṇī hālatē mājhyā hātarunī
God Itthal* says, Rukhmini*, there is some confusion
The beads of your necklace are rolling on my bed
▷ (इठ्ठल) * (देव)(म्हणी)(घोळ)(माझे)(रुखमीणी)
▷  Your (दुलडीचे)(मणी)(हालते) my (हातरुनी)
Le dieu Viṭhal dit : Ma Rukhmini est innocente!
Ce sont les grains de ton collier qui jonchent ma couche.
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[10] id = 63278
चंदनशिवे शेवंता - Chandanshive Shewanta
Village शिराळा - Shirala
इठ्ठल देव म्हण याव रुखमीणी पलंगावरी
बोलती रुखमीण साडी तेलंगी अंगावरी
iṭhṭhala dēva mhaṇa yāva rukhamīṇī palaṅgāvarī
bōlatī rukhamīṇa sāḍī tēlaṅgī aṅgāvarī
God Itthal* syas, Rukhmini*, come and sit on the bed
Rukhmin* says, I am wearing a Telangi sari
▷ (इठ्ठल)(देव)(म्हण)(याव)(रुखमीणी)(पलंगावरी)
▷ (बोलती)(रुखमीण)(साडी)(तेलंगी)(अंगावरी)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[11] id = 37037
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 04:55 ➡ listen to section
हे ग विठ्ठल म्हणतो तुला झोप फार
तुटला ग चंद्रहार मोती झालेत पलंगावर
hē ga viṭhṭhala mhaṇatō tulā jhōpa phāra
tuṭalā ga candrahāra mōtī jhālēta palaṅgāvara
Vitthal* says, you are sleepy all the time
Chandrahar* is broken, pearls are scattered on the bed
▷ (हे) * Vitthal (म्हणतो) to_you (झोप)(फार)
▷ (तुटला) * (चंद्रहार)(मोती)(झालेत)(पलंगावर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
chandraharNecklace made of bits of gold
[12] id = 37038
खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-39 start 05:16 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणीतो रुखमीणी खाली नीज
अशी डावी भुज तुझ्या बुचड्याच वझ
viṭhṭhala mhaṇītō rukhamīṇī khālī nīja
aśī ḍāvī bhuja tujhyā bucaḍyāca vajha
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणीतो)(रुखमीणी)(खाली)(नीज)
▷ (अशी)(डावी)(भुज) your (बुचड्याच)(वझ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 60751
पांचाळ काशी - Panchal Kasi
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
विठ्ठल म्हणतो रुखमीण खाली निज
तुझ्या बुचुड्याच ओझ शिणली माझी डावी भुज
viṭhṭhala mhaṇatō rukhamīṇa khālī nija
tujhyā bucuḍyāca ōjha śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणतो)(रुखमीण)(खाली)(निज)
▷  Your (बुचुड्याच)(ओझ)(शिणली) my (डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 37272
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 02:59 ➡ listen to section
इठ्ठल ग म्हणीतो रुखमीण खाली नीज
तुझ्या बुचड्याच वझ शीणली ग डावी भुज
iṭhṭhala ga mhaṇītō rukhamīṇa khālī nīja
tujhyā bucaḍyāca vajha śīṇalī ga ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷ (इठ्ठल) * (म्हणीतो)(रुखमीण)(खाली)(नीज)
▷  Your (बुचड्याच)(वझ)(शीणली) * (डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[15] id = 49617
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
इठ्ठल इटेवरी रुखमाबाई पिढ्यावरी
फुलाची शेज केली रखमाबाई झोपी गेली
iṭhṭhala iṭēvarī rukhamābāī piḍhyāvarī
phulācī śēja kēlī rakhamābāī jhōpī gēlī
Itthal* on the brick, Rukhmabai on a wooden plank
She made a bed of flowers and went to sleep
▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(रुखमाबाई)(पिढ्यावरी)
▷ (फुलाची)(शेज) shouted (रखमाबाई)(झोपी) went
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
[16] id = 61711
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बाई रुखमीन म्हणे इठ्ठला इठ्ठला
दोन्हीच्या पिरतीने हार गळ्याचा तुटला
bāī rukhamīna mhaṇē iṭhṭhalā iṭhṭhalā
dōnhīcyā piratīnē hāra gaḷyācā tuṭalā
Rukhminbai* says, Itthal*, Itthal*
In our love, the garland round the neck is broken
▷  Woman (रुखमीन)(म्हणे)(इठ्ठला)(इठ्ठला)
▷ (दोन्हीच्या)(पिरतीने)(हार)(गळ्याचा)(तुटला)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[17] id = 60437
शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi
Village सुपतगाव - Supatgaon
विठ्ठल देव बोलत्यात उठ रुखमीनी उजाडल
तेज सुर्याच पडल विठ्ठलाच्या मंदीरात
viṭhṭhala dēva bōlatyāta uṭha rukhamīnī ujāḍala
tēja suryāca paḍala viṭhṭhalācyā mandīrāta
God Vitthal* says, Rukhmini*, it’s dawn, get up
The sunlight is shining in Vitthal*’s temple
▷  Vitthal (देव)(बोलत्यात)(उठ)(रुखमीनी)(उजाडल)
▷ (तेज)(सुर्याच)(पडल)(विठ्ठलाच्या)(मंदीरात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[18] id = 67542
कदम पद्मा - Kadam Padma
Village आर्वी - Arvi
विठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी खाली निज
तुझ्या बुचड्या ओझ शिणली माझी डावी भुज
viṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī khālī nija
tujhyā bucaḍyā ōjha śiṇalī mājhī ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीणी)(खाली)(निज)
▷  Your (बुचड्या)(ओझ)(शिणली) my (डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[19] id = 78453
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
विठ्ठल देव बोल तु रुखमीणी दुर निज
तुझ्या आंबाड्या बुचड्याची अवघडली डावी भुज
viṭhṭhala dēva bōla tu rukhamīṇī dura nija
tujhyā āmbāḍyā bucaḍyācī avaghaḍalī ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep at a distance
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (देव) says you (रुखमीणी) far_away (निज)
▷  Your (आंबाड्या)(बुचड्याची)(अवघडली)(डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[20] id = 78975
टाकरस कासा - Takras Kasa
Village धमधम - Dhamdham
विठ्ठल म्हणीतो जागी होय रुक्मीणी
हार मोत्याचा गळाला मोती झाले अंथरुनी
viṭhṭhala mhaṇītō jāgī hōya rukmīṇī
hāra mōtyācā gaḷālā mōtī jhālē antharunī
Vitthal* says, Rukhmini*, wake up
Your pearl necklace is broken, pearls are all over the bed
▷  Vitthal (म्हणीतो)(जागी)(होय)(रुक्मीणी)
▷ (हार)(मोत्याचा)(गळाला)(मोती) become (अंथरुनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[21] id = 85678
शेलार विमल - Shelar Vimal
Village वडगाव रासाय - Vadgaon Rasay
पहिली माझी ओवी पंढरपुरा आयकु गेली
दोघे जोडीनी जागे झाली
pahilī mājhī ōvī paṇḍharapurā āyaku gēlī
dōghē jōḍīnī jāgē jhālī
My first verse was heard in Pandharpur
Both woke up together
▷ (पहिली) my verse (पंढरपुरा)(आयकु) went
▷ (दोघे)(जोडीनी)(जागे) has_come
pas de traduction en français
[22] id = 89378
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
Village महीर - Mahir
विठ्ठल म्हणतो जागी हो रुखमीणी
तुटला चंद्रहार मोती झाले हातरुनी
viṭhṭhala mhaṇatō jāgī hō rukhamīṇī
tuṭalā candrahāra mōtī jhālē hātarunī
Vitthal* says, Rukhmini*, wake up
Chandrahar* has broken, pearls are all over the bed
▷  Vitthal (म्हणतो)(जागी)(हो)(रुखमीणी)
▷ (तुटला)(चंद्रहार)(मोती) become (हातरुनी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
chandraharNecklace made of bits of gold
[23] id = 89394
फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai
Village दत्तवाडी - Dattavadi
विठ्ठल म्हणीती रुखमीणीला झोप भारी
हार गळ्याचा तुटला मोती झाले पंलगावरी
viṭhṭhala mhaṇītī rukhamīṇīlā jhōpa bhārī
hāra gaḷyācā tuṭalā mōtī jhālē panlagāvarī
Vitthal* says, Rukhmini* is sleepy all the time
Her necklace is broken, pearls are scattered on the bed
▷  Vitthal (म्हणीती)(रुखमीणीला)(झोप)(भारी)
▷ (हार)(गळ्याचा)(तुटला)(मोती) become (पंलगावरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 90063
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
देव इठ्ठल म्हणी रुखमीन खाली नीज
तुझ्या बुचड्याच वझ शिणली डावी भुज
dēva iṭhṭhala mhaṇī rukhamīna khālī nīja
tujhyā bucaḍyāca vajha śiṇalī ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷ (देव)(इठ्ठल)(म्हणी)(रुखमीन)(खाली)(नीज)
▷  Your (बुचड्याच)(वझ)(शिणली)(डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[25] id = 90064
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
विठ्ठल म्हणतो रुक्मीणी झोप फार
हार गळ्याचा तुटला मोती झाले पलंगावर
viṭhṭhala mhaṇatō rukmīṇī jhōpa phāra
hāra gaḷyācā tuṭalā mōtī jhālē palaṅgāvara
Vitthal* says, Rukhmini* is sleepy all the time
Her necklace is broken, pearls are scattered on the bed
▷  Vitthal (म्हणतो)(रुक्मीणी)(झोप)(फार)
▷ (हार)(गळ्याचा)(तुटला)(मोती) become (पलंगावर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[26] id = 90065
ईतापे सुलोचना - Etape Sulochana
Village टाकळी - Takli
देव इठ्ठल न्हावु घाली आडवी लावुन बाज
रुक्मीन गेली सहज देव मनामंदी लाज
dēva iṭhṭhala nhāvu ghālī āḍavī lāvuna bāja
rukmīna gēlī sahaja dēva manāmandī lāja
God Itthal* is taking a bath, with the cot as a partition
Rukhmin* goes there casually, God felt ahsamed in his mind
▷ (देव)(इठ्ठल)(न्हावु)(घाली)(आडवी)(लावुन)(बाज)
▷ (रुक्मीन) went (सहज)(देव)(मनामंदी)(लाज)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[27] id = 92127
मोहीते भागु - Mohite Bhagu
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
विठ्ठल म्हणे रुक्मीण आतरी निजली
तुपल्या बुचड्यानी डावी भुज शिनली
viṭhṭhala mhaṇē rukmīṇa ātarī nijalī
tupalyā bucaḍyānī ḍāvī bhuja śinalī
Vitthal* says, Rukhmin* is sleeping on the bed
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷  Vitthal (म्हणे)(रुक्मीण)(आतरी)(निजली)
▷ (तुपल्या)(बुचड्यानी)(डावी)(भुज)(शिनली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[28] id = 92470
बेडेकर जानकीबाई रघुनाथ - Bedekar Janakibai Raghunath
Village मुंबई - Mumbai
लांब लांब केस विठोबा तेलंग्याचे
चारी खुर झाकीयले पलंगाचे
lāmba lāmba kēsa viṭhōbā tēlaṅgyācē
cārī khura jhākīyalē palaṅgācē
Vithoba* has very long hair
All the four legs of the cot are covered
▷ (लांब)(लांब)(केस)(विठोबा)(तेलंग्याचे)
▷ (चारी)(खुर)(झाकीयले)(पलंगाचे)
pas de traduction en français
VithobaVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[29] id = 83393
भुतेकर सागरबाई सोपान - Bhutekar Sagar Sopan
Village निपाणी पोखरी - Nipani Pokhari
रुखमीणीची शेज कुण्या वाण्यानं पाहीली
विठ्ठलापासुन रुखमीन बाजुला राहीली
rukhamīṇīcī śēja kuṇyā vāṇyānaṁ pāhīlī
viṭhṭhalāpāsuna rukhamīna bājulā rāhīlī
Who has seen Rukhmini*’s bed
Rukhmin* was away from Vitthal*
▷ (रुखमीणीची)(शेज)(कुण्या)(वाण्यानं)(पाहीली)
▷ (विठ्ठलापासुन)(रुखमीन)(बाजुला)(राहीली)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 93764
चौधरी व्दारका बाबुराव - Choudhari Dvarka Baburao
Village देवीचे इच्छापूर - Deviche Ichhapur
बोलते विठ्ठल रुखमीणी तुला झोप फार
तुटला नवसार हार मोती सांडले पलंगावर
bōlatē viṭhṭhala rukhamīṇī tulā jhōpa phāra
tuṭalā navasāra hāra mōtī sāṇḍalē palaṅgāvara
Vitthal* says, you are sleepy all the time
Chandrahar* is broken, pearls are scattered on the bed
▷ (बोलते) Vitthal (रुखमीणी) to_you (झोप)(फार)
▷ (तुटला)(नवसार)(हार)(मोती)(सांडले)(पलंगावर)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
chandraharNecklace made of bits of gold
[31] id = 93776
हिंगमिरे पार्वती - Hingmire Parvati
Village दारफळ - Darphal
पहिली माझी ओवी पंढरी ऐकु गेली
रंग महालात जागी झाली माझी कानडी रुखमीण
pahilī mājhī ōvī paṇḍharī aiku gēlī
raṅga mahālāta jāgī jhālī mājhī kānaḍī rukhamīṇa
My first verse was heard in Pandhari
My beautiful Rukhmin* woke up in her sleeping apartment
▷ (पहिली) my verse (पंढरी)(ऐकु) went
▷ (रंग)(महालात)(जागी) has_come my (कानडी)(रुखमीण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[32] id = 61205
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
चला पाह्या जावु इठ्ठलाची शेज बाज
जळती नंदादीप रुखमीनीच्या डाया भुज
calā pāhyā jāvu iṭhṭhalācī śēja bāja
jaḷatī nandādīpa rukhamīnīcyā ḍāyā bhuja
Come, let’s go to see Vitthal*’s bedroom
Oil lamps are burning on the left side of Rukhmini*
▷  Let_us_go (पाह्या)(जावु)(इठ्ठलाची)(शेज)(बाज)
▷ (जळती)(नंदादीप) of_Rukhmini (डाया)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[33] id = 49440
देशमुख प्रमीला - Deshmukh Pramila
Village शिंदेवाडी - Shindevadi
विठ्ठल विटेवरी रुक्मीन रंगमहाली
जाईच्या फुलाची शेज बडव्याने केली
viṭhṭhala viṭēvarī rukmīna raṅgamahālī
jāīcyā phulācī śēja baḍavyānē kēlī
Vitthal* on the brick, Rukhmin* in the sleeping apartment
Badave* prepared a bed with jasmine flowers
▷  Vitthal (विटेवरी)(रुक्मीन)(रंगमहाली)
▷ (जाईच्या)(फुलाची)(शेज)(बडव्याने) shouted
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Badave ➡ BadavesOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God


B:VI-2.11giii (B06-02-11g03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / She serves him

[1] id = 14327
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला रुकमीण पायाला लावी लोणी
विठ्ठल देव बोल मायेची माझी सोनी
sāṅgatē bāī tulā rukamīṇa pāyālā lāvī lōṇī
viṭhṭhala dēva bōla māyēcī mājhī sōnī
I tell you, woman, Rukhmin* applies butter to (Vitthal*’s) feet
God Vitthal* says, my darling is so affectionate
▷  I_tell woman to_you (रुकमीण)(पायाला)(लावी)(लोणी)
▷  Vitthal (देव) says (मायेची) my (सोनी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[2] id = 14331
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
अठरावी माझी ओवी मी तर गाते आठराला
रुखमीण काढी फुल इठ्ठलाच्या धोतराला
aṭharāvī mājhī ōvī mī tara gātē āṭharālā
rukhamīṇa kāḍhī fula iṭhṭhalācyā dhōtarālā
My eighteenth verse, I sing eighteen times
Rukhmin* is embroidering flowers on Itthal*’s dhotar*
▷ (अठरावी) my verse I wires (गाते)(आठराला)
▷ (रुखमीण)(काढी) flowers (इठ्ठलाच्या) dhotar
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[3] id = 31827
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 13:17 ➡ listen to section
नवलाखाची प्रिथमी देव धुंडूनी आल राती
रुखमीणी पाणी अंघोळीला वती येवढा शिणला माझा पती
navalākhācī prithamī dēva dhuṇḍūnī āla rātī
rukhamīṇī pāṇī aṅghōḷīlā vatī yēvaḍhā śiṇalā mājhā patī
God searched the whole earth with nine lakh* population
Rukhmini* pours water for bath, her husband is very tired
▷ (नवलाखाची)(प्रिथमी)(देव)(धुंडूनी) here_comes (राती)
▷ (रुखमीणी) water, (अंघोळीला)(वती)(येवढा)(शिणला) my (पती)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 31828
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 15:02 ➡ listen to section
नवलाखाची प्रिथमी एवढ धुंडुनी आल देवू
प्रितीच्या रखमाबाई पाणी अंघोळीला ठेव
navalākhācī prithamī ēvaḍha dhuṇḍunī āla dēvū
pritīcyā rakhamābāī pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva
God searched the whole earth with nine lakh* population
Dear Rakhmabai*, keep warm water for my bath
▷ (नवलाखाची)(प्रिथमी)(एवढ)(धुंडुनी) here_comes (देवू)
▷ (प्रितीच्या)(रखमाबाई) water, (अंघोळीला)(ठेव)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Rakhmabai
[5] id = 31829
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-30-07 start 16:11 ➡ listen to section
नऊलाखाची प्रिथमी यांनी पाहिली अंधायारी
साठ समया जळयती रखमाबाईच्या मंदीयरी
nūlākhācī prithamī yānnī pāhilī andhāyārī
sāṭha samayā jaḷayatī rakhamābāīcyā mandīyarī
He saw the whole earth with nine lakh* population in the dark
Sixty oil lamps are burning in Rakhmabai*’s temple
▷ (नऊलाखाची)(प्रिथमी)(यांनी)(पाहिली)(अंधायारी)
▷  With (समया)(जळयती)(रखमाबाईच्या)(मंदीयरी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
Rakhmabai
[6] id = 14330
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
Village मोसे - Mose
सतरावी माझी ओवी माझ्या मनात दिस
रुखमीण बाई शिवी देवा इठ्ठलाच उस
satarāvī mājhī ōvī mājhyā manāta disa
rukhamīṇa bāī śivī dēvā iṭhṭhalāca usa
My seventeenth verse can be seen in my mind
Rukhminbai* is stitching God Itthal*’s (clothes) in places where they are ripped open
▷ (सतरावी) my verse my (मनात)(दिस)
▷ (रुखमीण) woman (शिवी)(देवा)(इठ्ठलाच)(उस)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[7] id = 66910
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
हरीचे नाम आज मी गायीले तीन
या ग सावळ्या रुक्मीणीनी हिन केली फुलाची शेज
harīcē nāma āja mī gāyīlē tīna
yā ga sāvaḷyā rukmīṇīnī hina kēlī phulācī śēja
Today, I sang Hari*’s name three times
This dark-complexioned Rukhmini* made a bed of flowers
▷ (हरीचे)(नाम)(आज) I (गायीले)(तीन)
▷ (या) * (सावळ्या)(रुक्मीणीनी)(हिन) shouted (फुलाची)(शेज)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 83685
ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku
Village जुन्नर - Junnar
नववी माझी ओवी नववा अवतार
रुक्मीण करी पुजा विठ्ठलाची
navavī mājhī ōvī navavā avatāra
rukmīṇa karī pujā viṭhṭhalācī
My ninth verse is for the ninth incarnation
Rukhmin*, worship Vitthal*, perform his puja*
▷ (नववी) my verse (नववा)(अवतार)
▷ (रुक्मीण)(करी) worship of_Vitthal
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[9] id = 85682
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
जाईच्या फुलाचा रुखमीणी करिती उगा निगा
देवा माझ्या त्या विठ्ठलाच्या हार गुपंती गळ्याजोगा
jāīcyā phulācā rukhamīṇī karitī ugā nigā
dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalācyā hāra gupantī gaḷyājōgā
Rukhmin* is separating fresh and stale jasmine flowers
She is stringing the right length of garland for my God Vitthal*
▷ (जाईच्या)(फुलाचा)(रुखमीणी) asks_for (उगा)(निगा)
▷ (देवा) my (त्या)(विठ्ठलाच्या)(हार)(गुपंती)(गळ्याजोगा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 92474
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
इठ्ठलाच्या पायाला रुक्मीण लावती लोणी
जनी तुम्हाला व्हाव सत्य सांगावा कोणी
iṭhṭhalācyā pāyālā rukmīṇa lāvatī lōṇī
janī tumhālā vhāva satya sāṅgāvā kōṇī
Rukhmin* is massaging God Vitthal*’s feet with butter
Tell me the truth, who is Jani to you
▷ (इठ्ठलाच्या)(पायाला)(रुक्मीण)(लावती)(लोणी)
▷ (जनी)(तुम्हाला)(व्हाव)(सत्य)(सांगावा)(कोणी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[11] id = 92478
काकडे जना - Kakade Jana
Village सोनोशी - Sonoshi
पंढरी पंढरी इथुन दिसं काळी निळी
विठ्ठलाची राणी माडीवर केस वाळी
paṇḍharī paṇḍharī ithuna disaṁ kāḷī niḷī
viṭhṭhalācī rāṇī māḍīvara kēsa vāḷī
Pandhari, Pandhari, it appears blue black from here
Vitthal*’s queen is drying her hair upstairs
▷ (पंढरी)(पंढरी)(इथुन)(दिसं) Kali (निळी)
▷  Of_Vitthal (राणी)(माडीवर)(केस)(वाळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple

Cross-references:B:VI-2.9b56 ???
[1] id = 14328
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
पंढरीचा विठ्ठल दिसतो काळा कोट
रुकमीण बाई बोल जोडा माझा ठाई ठीक
paṇḍharīcā viṭhṭhala disatō kāḷā kōṭa
rukamīṇa bāī bōla jōḍā mājhā ṭhāī ṭhīka
Vitthal* of Pandhari is jet black
Rukhminbai* says, our pair looks good
▷ (पंढरीचा) Vitthal (दिसतो)(काळा)(कोट)
▷ (रुकमीण) woman says (जोडा) my (ठाई)(ठीक)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[2] id = 14329
कांबळे शांता - Kamble Shanta
Village सिध्देगवर - Siddheshwar
इठ्ठलाच रुप रुकमीण निहीळीती आरशात
माझ्या पतीसारखा चुडा नाही सुष्टीत
iṭhṭhalāca rupa rukamīṇa nihīḷītī āraśāta
mājhyā patīsārakhā cuḍā nāhī suṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like mine in the whole world
▷ (इठ्ठलाच) form (रुकमीण)(निहीळीती)(आरशात)
▷  My (पतीसारखा)(चुडा) not (सुष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[3] id = 43932
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
विठ्ठलाच रुप रुखमीण पाही आरशात
असा जोडा नाही सार्या शिरष्टीत
viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa pāhī āraśāta
asā jōḍā nāhī sāryā śiraṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like mine in the whole world
▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(पाही)(आरशात)
▷ (असा)(जोडा) not (सार्या)(शिरष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[4] id = 14354
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
गोरी रुखमीण देव इठ्ठल काळा किटू
रुखमीण बोल जोडा आमचा ठाई ठिकू
gōrī rukhamīṇa dēva iṭhṭhala kāḷā kiṭū
rukhamīṇa bōla jōḍā āmacā ṭhāī ṭhikū
Rukhmin* is fair, God Itthal* is jet black
Rukminbai says, our pair looks good
▷ (गोरी)(रुखमीण)(देव)(इठ्ठल)(काळा)(किटू)
▷ (रुखमीण) says (जोडा)(आमचा)(ठाई)(ठिकू)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[5] id = 63290
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
विठ्ठलाचा चेहरा रुखमीण बघती पाण्यात
विठ्ठला सारखा जोडा नाही दुनियात
viṭhṭhalācā cēharā rukhamīṇa baghatī pāṇyāta
viṭhṭhalā sārakhā jōḍā nāhī duniyāta
Rukhmin* looks at Vitthal*’s face in water
There is no other husband like Vitthal* in the whole world
▷ (विठ्ठलाचा)(चेहरा)(रुखमीण)(बघती)(पाण्यात)
▷  Vitthal (सारखा)(जोडा) not (दुनियात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[6] id = 14363
शिंदे नर्मदा - Shinde Narmada
Village पोमगाव - Pomgaon
विठ्ठल म्हण विठ्ठल दिस काळा किटू
रुखमीण म्हण जोडा माझा ठायी ठकू
viṭhṭhala mhaṇa viṭhṭhala disa kāḷā kiṭū
rukhamīṇa mhaṇa jōḍā mājhā ṭhāyī ṭhakū
Vitthal*, they say, Vitthal* is jet black
Rukminbai says, our pair looks good
▷  Vitthal (म्हण) Vitthal (दिस)(काळा)(किटू)
▷ (रुखमीण)(म्हण)(जोडा) my (ठायी)(ठकू)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 30569
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
विठ्ठलाच रुप रुक्मिण पाहती आरशात
विठ्ठलासारका जोडा नाही सिरष्टीत
viṭhṭhalāca rupa rukmiṇa pāhatī āraśāta
viṭhṭhalāsārakā jōḍā nāhī siraṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like Vitthal* in the whole world
▷ (विठ्ठलाच) form (रुक्मिण)(पाहती)(आरशात)
▷ (विठ्ठलासारका)(जोडा) not (सिरष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[8] id = 37276
येलेवाड इंदिरा - Yelewad Indira
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-06 start 04:52 ➡ listen to section
रुखमीण बाई तुमचा जोडा
मुखी नागोलीचा वीडा तुरा झळके पागोट्याला
rukhamīṇa bāī tumacā jōḍā
mukhī nāgōlīcā vīḍā turā jhaḷakē pāgōṭyālā
Rukhminbai*, your husband
Betel leaf in the mouth, a crest shining in the turban
▷ (रुखमीण) woman (तुमचा)(जोडा)
▷ (मुखी)(नागोलीचा)(वीडा)(तुरा)(झळके)(पागोट्याला)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[9] id = 14371
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
विठ्ठलाच रुप रुखमीण नेहाळीती आरश्यात
देवा सारइखा जोडा नाही तीरीया भुवनात
viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa nēhāḷītī āraśyāta
dēvā sārikhā jōḍā nāhī tīrīyā bhuvanāta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like God in the whole world
▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(नेहाळीती)(आरश्यात)
▷ (देवा)(सारइखा)(जोडा) not (तीरीया)(भुवनात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[10] id = 63286
कदम इंदू - Kadam Indu
Village आर्वी - Arvi
विठ्ठलाच रुप रुखमीण न्याळीते आरशात
विठ्ठल सारखा जोडा नाही पृथमीत
viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa nyāḷītē āraśāta
viṭhṭhala sārakhā jōḍā nāhī pṛthamīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like Vitthal* on this earth
▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(न्याळीते)(आरशात)
▷  Vitthal (सारखा)(जोडा) not (पृथमीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[11] id = 63283
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होनवडज - Honvadaj
बाई विठ्ठलाची मुर्ती रुखमीण न्याहाळी आरशात
हिरा कंकणाची ज्योत असा जोडा नाही कुठ
bāī viṭhṭhalācī murtī rukhamīṇa nyāhāḷī āraśāta
hirā kaṅkaṇācī jyōta asā jōḍā nāhī kuṭha
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
Lustrous like a diamond, such a pair is not to be found anywhere
▷  Woman of_Vitthal (मुर्ती)(रुखमीण)(न्याहाळी)(आरशात)
▷ (हिरा)(कंकणाची)(ज्योत)(असा)(जोडा) not (कुठ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[12] id = 30233
दातीर सीता - Datir Sita
Village माले - Male
विटनावरी ऊभा आज यवग्या झाल किती
विठ्ठलाची रुखमीण जन्मोजन्म चुडा लेती
viṭanāvarī ūbhā āja yavagyā jhāla kitī
viṭhṭhalācī rukhamīṇa janmōjanma cuḍā lētī
He stands on the brick, how many ages have passed
Vitthal*’s Rukhmin* has Vitthal* as husband from birth to birth
▷ (विटनावरी) standing (आज)(यवग्या)(झाल)(किती)
▷  Of_Vitthal (रुखमीण)(जन्मोजन्म)(चुडा)(लेती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[13] id = 63282
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
विठ्ठल रुखमीणी जोडी बघती आरशात
जोड नाही सृष्टीत
viṭhṭhala rukhamīṇī jōḍī baghatī āraśāta
jōḍa nāhī sṛṣṭīta
Vitthal* Rukhmin*, the pair, look in the mirror
There is nobody to compare in the whole world
▷  Vitthal (रुखमीणी)(जोडी)(बघती)(आरशात)
▷ (जोड) not (सृष्टीत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 60435
कावळे धोंडा - Kavle Dhonda
Village पाथरी - Pathri
इठ्ठलापासुनी रुखमीण किती दुर
दोन्ही चितर बरोबर
iṭhṭhalāpāsunī rukhamīṇa kitī dura
dōnhī citara barōbara
How far is Rukhmin* from Itthal*
Both can be seen at the same time
▷ (इठ्ठलापासुनी)(रुखमीण)(किती) far_away
▷  Both (चितर)(बरोबर)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[15] id = 60754
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
Village शिरसगाव - Shirasgaon
विठ्ठलाच रुप रुक्मीणी पाही आयीन्यात
विठ्ठला सारख्या जोडा नाही सृष्टीत
viṭhṭhalāca rupa rukmīṇī pāhī āyīnyāta
viṭhṭhalā sārakhyā jōḍā nāhī sṛṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like Vitthal* on this earth
▷ (विठ्ठलाच) form (रुक्मीणी)(पाही)(आयीन्यात)
▷  Vitthal (सारख्या)(जोडा) not (सृष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 69126
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
विठ्ठलाचे पाय रुक्मीन पाही आरशात
पांडुरंगा सारखा जोडा नाही सृष्टीत
viṭhṭhalācē pāya rukmīna pāhī āraśāta
pāṇḍuraṅgā sārakhā jōḍā nāhī sṛṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s feet in the mirror
There is no other husband like Pandurang* on this earth
▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुक्मीन)(पाही)(आरशात)
▷ (पांडुरंगा)(सारखा)(जोडा) not (सृष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PandurangVitthal
[17] id = 69866
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
इठ्ठलाच रुप रुखमीणी पहाती आरशात
इठ्ठला सारखा जोडा नाही शिरष्ठीत
iṭhṭhalāca rupa rukhamīṇī pahātī āraśāta
iṭhṭhalā sārakhā jōḍā nāhī śiraṣṭhīta
Rukhmin* watches Itthal*’s face in the mirror
There is no other husband like Itthal* on this earth
▷ (इठ्ठलाच) form (रुखमीणी)(पहाती)(आरशात)
▷ (इठ्ठला)(सारखा)(जोडा) not (शिरष्ठीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
[18] id = 79744
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
विठ्ठलाचा चेहरा रुखमीण बघती पाण्यात
विठ्ठलासारखा जोडा नाही दुनियात
viṭhṭhalācā cēharā rukhamīṇa baghatī pāṇyāta
viṭhṭhalāsārakhā jōḍā nāhī duniyāta
Rukhmin* looks at Vitthal*’s face in water
There is no other husband like Vitthal* in the whole world
▷ (विठ्ठलाचा)(चेहरा)(रुखमीण)(बघती)(पाण्यात)
▷ (विठ्ठलासारखा)(जोडा) not (दुनियात)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[19] id = 79848
सातकर चंद्रभागा - Satkar Chandrabhaga
Village बसवकल्याण - Basavakalyan
विठ्ठलाचा चेहरा रुखमीण बघती आरशात
विठ्ठला सारखा जोडा नाही शिरिष्टीत
viṭhṭhalācā cēharā rukhamīṇa baghatī āraśāta
viṭhṭhalā sārakhā jōḍā nāhī śiriṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like Vitthal* on this earth
▷ (विठ्ठलाचा)(चेहरा)(रुखमीण)(बघती)(आरशात)
▷  Vitthal (सारखा)(जोडा) not (शिरिष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[20] id = 86218
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
विठ्ठल रुखमीणीची जोडी दिसती संगीण
मारुतीच्या पुढे मिठी मारली नदीन
viṭhṭhala rukhamīṇīcī jōḍī disatī saṅgīṇa
mārutīcyā puḍhē miṭhī māralī nadīna
Vitthal* and Rukhmin*, the pair looks nice
The river encircles the temple of Maruti*
▷  Vitthal (रुखमीणीची)(जोडी)(दिसती)(संगीण)
▷ (मारुतीच्या)(पुढे)(मिठी)(मारली)(नदीन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[21] id = 85777
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
विठ्ठलाच रुप रुखमीणी बघते आरशात
विठ्ठलासारखा जोडा नाही सुरीष्टीत
viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇī baghatē āraśāta
viṭhṭhalāsārakhā jōḍā nāhī surīṣṭīta
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like Vitthal* on this earth
▷ (विठ्ठलाच) form (रुखमीणी)(बघते)(आरशात)
▷ (विठ्ठलासारखा)(जोडा) not (सुरीष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[22] id = 60616
निकम पार्वती - Nikam Parvati
Village साकोरा - Sakora
विठ्ठलाचे रुप रुखमीणी पाही पाण्यामधी
विरळगत बाई असा जोडा दुनीयामधी
viṭhṭhalācē rupa rukhamīṇī pāhī pāṇyāmadhī
viraḷagata bāī asā jōḍā dunīyāmadhī
Rukhmin* looks at Vitthal*’s face in water
Woman, such a pair is rare in this world
▷ (विठ्ठलाचे) form (रुखमीणी)(पाही)(पाण्यामधी)
▷ (विरळगत) woman (असा)(जोडा)(दुनीयामधी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[23] id = 90067
देशमुख दत्ता - Deshmukh Datta
Village शेलगाव - Shelgaon
विठ्ठल रुक्मीणी जोडी बघती आरशात
जोड नाही सृष्टीत
viṭhṭhala rukmīṇī jōḍī baghatī āraśāta
jōḍa nāhī sṛṣṭīta
Vitthal* Rukhmin*, the pair, look in the mirror
There is nobody to compare in the whole world
▷  Vitthal (रुक्मीणी)(जोडी)(बघती)(आरशात)
▷ (जोड) not (सृष्टीत)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[24] id = 90068
जाधव राजू - Jadhav Raju
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
पंढरपुरात विठ्ठल रुक्माई आहेत उभी
विठ्ठलाला माझ्या साधुला आहे मुभा
paṇḍharapurāta viṭhṭhala rukmāī āhēta ubhī
viṭhṭhalālā mājhyā sādhulā āhē mubhā
In Pandharpur, Vitthal* and Rakhumai are standing
My dear Vitthal* can do anything
▷ (पंढरपुरात) Vitthal (रुक्माई)(आहेत) standing
▷ (विठ्ठलाला) my (साधुला)(आहे)(मुभा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[25] id = 90070
सुरवसे केशरबाई तुकाराम - Survase Kesharbai Tukaram
Village कोरंगळी - Korangali
विठ्ठलाला रुक्मीण महादेवाला पारबती
बिन जोड्याचे मारवती
viṭhṭhalālā rukmīṇa mahādēvālā pārabatī
bina jōḍyācē māravatī
Vitthal* has Rukhmin*, Mahadev has Parvati
Maruti* has no wife, (he is a bachelor)
▷ (विठ्ठलाला)(रुक्मीण)(महादेवाला) Parvati
▷ (बिन)(जोड्याचे) Maruti
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Cross references for this song:B:IV-2.4a (B04-02-04a) - Mārutī cycle / Taking his bath / The one with no woman
[26] id = 93783
साबळे सरूबाई - Sable Saru
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS-48
येवढ्या नगरात पतिव्रता कोण कोण
शंकराची पार्वती विठ्ठलाची रुखमीण
yēvaḍhyā nagarāta pativratā kōṇa kōṇa
śaṅkarācī pārvatī viṭhṭhalācī rukhamīṇa
In this whole city, who are Pativrata*
Shankar’s Parvati, Vitthal*’s Rukhmin*
▷ (येवढ्या)(नगरात)(पतिव्रता) who who
▷ (शंकराची)(पार्वती) of_Vitthal (रुखमीण)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[27] id = 93802
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
रुखमीण लेईना शिशुपालाच पातळ
द्वारकेचे हरी जोडा सृष्टीचा निताळ
rukhamīṇa lēīnā śiśupālāca pātaḷa
dvārakēcē harī jōḍā sṛṣṭīcā nitāḷa
Rukhmin* refuses to wear a sari given by Shishupal
Hari* of Dwarka, her husband is a picture of purity on this earth
▷ (रुखमीण)(लेईना)(शिशुपालाच)(पातळ)
▷ (द्वारकेचे)(हरी)(जोडा)(सृष्टीचा)(निताळ)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
HariName of God Vishnu
[28] id = 13493
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
पहिली माझी ओवी ग तुळशीच्या खोडा
विठ्ठल पांडूरंग रुखमीणीचा जोडा
pahilī mājhī ōvī ga tuḷaśīcyā khōḍā
viṭhṭhala pāṇḍūraṅga rukhamīṇīcā jōḍā
My first verse is for the trunk of tulasi*
For the pair of Vitthal* Pandurang* and Rukhmini*
▷ (पहिली) my verse * (तुळशीच्या)(खोडा)
▷  Vitthal (पांडूरंग)(रुखमीणीचा)(जोडा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
PandurangVitthal
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[29] id = 59599
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
धाकली रुखमीन वर पुस खिडकीत
विठ्ठल सारखा जोडा नाही सृष्टीत
dhākalī rukhamīna vara pusa khiḍakīta
viṭhṭhala sārakhā jōḍā nāhī sṛṣṭīta
Younger Rukhmin* sits in the window and thinks to herself
There is on other husband like Vitthal* on this earth
▷ (धाकली)(रुखमीन)(वर) enquire (खिडकीत)
▷  Vitthal (सारखा)(जोडा) not (सृष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[30] id = 80443
झुंबाड नरहरी - Zumbad Narhari
Village पानगाव - Pangaon
विठ्ठलाच रुप रुक्मीन बघती आरशात
जोड नाही शिरीशेट
viṭhṭhalāca rupa rukmīna baghatī āraśāta
jōḍa nāhī śirīśēṭa
Rukhmin* watches Vitthal*’s face in the mirror
There is nobody to compare in the whole world
▷ (विठ्ठलाच) form (रुक्मीन)(बघती)(आरशात)
▷ (जोड) not (शिरीशेट)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[31] id = 79847
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
देवा विठ्ठलाच रुप रुखमीण पघ आरशात
देवा विठ्ठल सारखा जोडा नाही सृष्टीत
dēvā viṭhṭhalāca rupa rukhamīṇa pagha āraśāta
dēvā viṭhṭhala sārakhā jōḍā nāhī sṛṣṭīta
Rukhmin* watches God Vitthal*’s face in the mirror
There is no other husband like God Vitthal* on this earth
▷ (देवा)(विठ्ठलाच) form (रुखमीण)(पघ)(आरशात)
▷ (देवा) Vitthal (सारखा)(जोडा) not (सृष्टीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11gv (B06-02-11g05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How many sisters you have

[1] id = 44403
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
रुकमीण म्हणे देवा तुम्हा बहीणी किती
पाठीची सुभीद्रा धर्माची द्रौपदी
rukamīṇa mhaṇē dēvā tumhā bahīṇī kitī
pāṭhīcī subhīdrā dharmācī draupadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुकमीण)(म्हणे)(देवा)(तुम्हा)(बहीणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभीद्रा)(धर्माची)(द्रौपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
Cross references for this song:B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
[2] id = 48194
पाटील चंद्रभागा सर्जेराव - Patil Chandrabhaga Sargerao
Village आलमया पो. पोखरी - Almaya po. pokhari
रुखमीणी म्हणती देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा धर्माची द्रोपदी
rukhamīṇī mhaṇatī dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā dharmācī drōpadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीणी)(म्हणती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(धर्माची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[3] id = 36520
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-03-44 start 00:02 ➡ listen to section
हित रुखमीण म्हणीती देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठीची ग सुमीतर धर्माची धुरपती
hita rukhamīṇa mhaṇītī dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhīcī ga sumītara dharmācī dhurapatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (हित)(रुखमीण)(म्हणीती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची) * (सुमीतर)(धर्माची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[4] id = 61209
पाटील शांता - Patil Shanta
Village डोणगाव - Dongaon
बोलली रुखमीन देव तुम्हा बहीणी किती
पाठीची सुभीदरा धरमाची धुरपदी
bōlalī rukhamīna dēva tumhā bahīṇī kitī
pāṭhīcī subhīdarā dharamācī dhurapadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (बोलली)(रुखमीन)(देव)(तुम्हा)(बहीणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभीदरा)(धरमाची)(धुरपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[5] id = 58359
कोतकर पारु - Kotkar Paru
Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache
रुखमीण बोल देवा तुम्हाला बहिणी किती
पाठची सुभदरा धर्माची धुरपती
rukhamīṇa bōla dēvā tumhālā bahiṇī kitī
pāṭhacī subhadarā dharmācī dhurapatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीण) says (देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठची)(सुभदरा)(धर्माची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[6] id = 74766
इंगळे तारामती - Ingale Taramati
Village बोरगाव - Borgaon
रुक्मीण पुसती देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा धरमाची द्रोपदी
rukmīṇa pusatī dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā dharamācī drōpadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुक्मीण)(पुसती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(धरमाची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[7] id = 81170
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
द्रोपदी बाई बोले आहे बहिण मोठ्याची
पांडवाच्या आळीला दिंड सुदाम चाट्याची
drōpadī bāī bōlē āhē bahiṇa mōṭhyācī
pāṇḍavācyā āḷīlā diṇḍa sudāma cāṭyācī
Draupadi* says, I am the sister of the great one
Sudam’s cloth shop is in Pandav’s lane
▷ (द्रोपदी) woman (बोले)(आहे) sister (मोठ्याची)
▷ (पांडवाच्या)(आळीला)(दिंड)(सुदाम)(चाट्याची)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[8] id = 81765
पवार मालन - Pawar Malan
Village वांगी - Vangi
राही रुक्मीण पाया पड नंदच नात
तुळसाला बहिण हाय देवाला इचारीत
rāhī rukmīṇa pāyā paḍa nandaca nāta
tuḷasālā bahiṇa hāya dēvālā icārīta
Rahi Rukhmin* bow at their (Subhadra’s ans Draupadi*’s) feet, they are their husband’s sisters
They ask God, does tulasi* have a sister
▷  Stays (रुक्मीण)(पाया)(पड)(नंदच)(नात)
▷ (तुळसाला) sister (हाय)(देवाला)(इचारीत)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[9] id = 82406
यवले सिताबाई - Yewale Sita
Village गेवराई - Gavrai
खर सांग देवा तुला सख्या भईनी किती
पाठीची सुभिदरा धरमाची धुरपती
khara sāṅga dēvā tulā sakhyā bhīnī kitī
pāṭhīcī subhidarā dharamācī dhurapatī
Tell me the truth, God, how many real sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (खर) with (देवा) to_you (सख्या)(भईनी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभिदरा)(धरमाची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[10] id = 85895
पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu
Village परीटवाडी - Paritwadi
बोलती रुखमीण देवा तुम्हाला बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा आहे धर्माची द्रोपदी
bōlatī rukhamīṇa dēvā tumhālā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā āhē dharmācī drōpadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (बोलती)(रुखमीण)(देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(आहे)(धर्माची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[11] id = 85912
थोरात मालनबाई लक्ष्मणजी - Thorat Malanbai Laksmanji
Village पुणतांबा - Puntamba
रुखमीन म्हणती देवा तूम्हाला बहिणी किती
पाठवर सुभीदरा धरमाची द्रोपती
rukhamīna mhaṇatī dēvā tūmhālā bahiṇī kitī
pāṭhavara subhīdarā dharamācī drōpatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा)(तूम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठवर)(सुभीदरा)(धरमाची)(द्रोपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[12] id = 85926
धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala
Village मालुंजा - Malunga
रुखमीणी म्हणे देवा तूला बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा धर्माची धुरपती
rukhamīṇī mhaṇē dēvā tūlā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā dharmācī dhurapatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीणी)(म्हणे)(देवा) to_you (बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(धर्माची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[13] id = 87887
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
पाची पानाईचा वीडा बाई ध्रुपतीच्या हाती
रुखमीण बाय बोल देवा तुम्हाला बहिणी किती
pācī pānāīcā vīḍā bāī dhrupatīcyā hātī
rukhamīṇa bāya bōla dēvā tumhālā bahiṇī kitī
Woman, vida* with five betel leaves in Draupadi*’s hand
Rukhminbai* asks, God, how many sisters do you have
▷ (पाची)(पानाईचा)(वीडा) woman (ध्रुपतीच्या)(हाती)
▷ (रुखमीण)(बाय) says (देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[14] id = 92457
टेकणे सीता - Tekne Sita
Village कानड - Kanad
रुखमीणी म्हणीती देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठीची सुभीदरा धर्माची द्रोपदी
rukhamīṇī mhaṇītī dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhīdarā dharmācī drōpadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीणी)(म्हणीती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभीदरा)(धर्माची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[15] id = 92463
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
पांडुरंग बोलत्यात सखी माझी सुभीदरा
मला मावची धुरपती
pāṇḍuraṅga bōlatyāta sakhī mājhī subhīdarā
malā māvacī dhurapatī
Pandurang* says, Subhadra is my real sister
Draupadi* is my adopted sister
▷ (पांडुरंग)(बोलत्यात)(सखी) my (सुभीदरा)
▷ (मला)(मावची)(धुरपती)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[16] id = 93763
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
रुखमीन म्हणती देवा तुला भईनी किती
पाठीची सुबीदरा धरमाची धुरपती
rukhamīna mhaṇatī dēvā tulā bhīnī kitī
pāṭhīcī subīdarā dharamācī dhurapatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीन)(म्हणती)(देवा) to_you (भईनी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुबीदरा)(धरमाची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[17] id = 48040
पाटील सुभद्रा घनश्याम - Patil Subhadra Ghanashyam
Village गादेगाव - Gadegaon
रुखमीणी बोलती देवा तुम्हाला बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा जोडलेली धुरपदा
rukhamīṇī bōlatī dēvā tumhālā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā jōḍalēlī dhurapadā
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीणी)(बोलती)(देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(जोडलेली)(धुरपदा)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[18] id = 60940
निकम साखरबाई - Nikam Sakhar
Village मळेगाव - Malegaon
रुखमीन पुसती देवा तुला बहिनी किती
पाठीची सुबीदरा धरमाची धुरपती
rukhamīna pusatī dēvā tulā bahinī kitī
pāṭhīcī subīdarā dharamācī dhurapatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (रुखमीन)(पुसती)(देवा) to_you (बहिनी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुबीदरा)(धरमाची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[19] id = 61724
साठे गोजाबाई विठ्ठल - Sathe Goja Vithal
Village नागर - Nagar
रुखमीण बोले देवा तुम्हाला बहिणी किती
सखी बहिणी सुभद्रा तोड मांडली द्रोपदी
rukhamīṇa bōlē dēvā tumhālā bahiṇī kitī
sakhī bahiṇī subhadrā tōḍa māṇḍalī drōpadī
Rukhmin* asks, God, how many sisters do you have
Subhadra is my real sister, similarly, Draupadi* is the adopted one
▷ (रुखमीण)(बोले)(देवा)(तुम्हाला)(बहिणी)(किती)
▷ (सखी)(बहिणी)(सुभद्रा)(तोड)(मांडली)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[20] id = 63352
भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh
Village गोंडेगाव - Gondegaon
अशी रुखमीणी पुसती देवी तुम्हा बहिणी किती
करमाची सुभीदरा धरमाची धुरपती
aśī rukhamīṇī pusatī dēvī tumhā bahiṇī kitī
karamācī subhīdarā dharamācī dhurapatī
Rukhmin* asks, God, how many sisters do you have
Subhadra is my real sister, Draupadi*, the adopted one
▷ (अशी)(रुखमीणी)(पुसती)(देवी)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (करमाची)(सुभीदरा)(धरमाची)(धुरपती)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[21] id = 90591
मोकले जिजा - Mokale jija
Village वाटेफळ - Watephal
अशी रुक्मीण बोलती देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठची सुभदरा धरमाची धुरपती
aśī rukmīṇa bōlatī dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhacī subhadarā dharamācī dhurapatī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (अशी)(रुक्मीण)(बोलती)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठची)(सुभदरा)(धरमाची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[22] id = 90606
शिंदे इंद्रावती - Shinde Indravati
Village झुमडा - Zumda
द्रोपदाबाई म्हणे देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा धर्माची द्रोपदी
drōpadābāī mhaṇē dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā dharmācī drōpadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (द्रोपदाबाई)(म्हणे)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(धर्माची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[23] id = 90983
देसाई लक्ष्मी - Desai Laxmi
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
बोलली रुक्मीण देवा तुम्हा बहिणी किती
पाठीची सुभद्रा मायेची द्रोपदी
bōlalī rukmīṇa dēvā tumhā bahiṇī kitī
pāṭhīcī subhadrā māyēcī drōpadī
Ruknim asks, God, how many sisters do you have
Subhadra, born after me, Draupadi*, the adopted one
▷ (बोलली)(रुक्मीण)(देवा)(तुम्हा)(बहिणी)(किती)
▷ (पाठीची)(सुभद्रा)(मायेची)(द्रोपदी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VI-2.11gvi (B06-02-11g06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / She is tired

Cross-references:B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear
[1] id = 63259
देशमुख यशोदा - Deshmukh Yashoda
Village तिनव - Tinav
विठ्ठलाची माडी मी का चढते दमायान
चोळी भिजली घामायान विठ्ठलची रुखमीण
viṭhṭhalācī māḍī mī kā caḍhatē damāyāna
cōḷī bhijalī ghāmāyāna viṭhṭhalacī rukhamīṇa
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
The blouse of Vitthal*’s Rukhmin* is soaked with sweat
▷  Of_Vitthal (माडी) I (का)(चढते)(दमायान)
▷  Blouse (भिजली)(घामायान) of_Vitthal (रुखमीण)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires
[2] id = 44120
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-55 start 01:31 ➡ listen to section
विठ्ठलाची माडी रूकमीण येंगती दमानी
चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी
viṭhṭhalācī māḍī rūkamīṇa yēṅgatī damānī
cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रूकमीण)(येंगती)(दमानी)
▷  Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.11f (B06-02-11f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work
B:VI-2.104 ???
H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.16 ???
H:XXI-5.21 ???
H:XXI-5.23 ???
H:XXI-5.32 ???
H:XXI-5.53 ???
B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires
[3] id = 51599
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
विठ्ठलाची माडी रुखमीन चढती दमान
हाती पंचारती चोळी भिजली घामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhamīna caḍhatī damāna
hātī pañcāratī cōḷī bhijalī ghāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
An Arati* with five lamps, her blouse is soaked with sweat
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुखमीन)(चढती)(दमान)
▷ (हाती)(पंचारती) blouse (भिजली)(घामान)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
Cross references for this song:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
B:VI-2.11 (B06-02-11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini
H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.16 ???
H:XXI-5.21 ???
H:XXI-5.23 ???
H:XXI-5.32 ???
H:XXI-5.53 ???
B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires
[4] id = 39896
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
विठ्ठलाची माडी रुख्मीन येंगती दम्माना
चोळी भिजली घामाना छत्री धरली रामान
viṭhṭhalācī māḍī rukhmīna yēṅgatī dammānā
cōḷī bhijalī ghāmānā chatrī dharalī rāmāna
Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly
Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella
▷  Of_Vitthal (माडी)(रुख्मीन)(येंगती)(दम्माना)
▷  Blouse (भिजली)(घामाना)(छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.11exxiv (B06-02-11e24) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She perspires
[5] id = 39908
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala