Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-13e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.13e (B06-01-13e)
(40 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-13)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.13e (B06-01-13e) - Dasarā, Diwāḷī / Celebration at village arch / Bullocks pass through the arch

[1] id = 13005
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बैल येशीत घालाया गाव उठला सारा
सांगते बाळा तुला बैलाचा कासरा धरा
baila yēśīta ghālāyā gāva uṭhalā sārā
sāṅgatē bāḷā tulā bailācā kāsarā dharā
The whole village has come to bring the bullock though the village arch
I tell you, son, hold the reins of the bullock
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया)(गाव)(उठला)(सारा)
▷  I_tell child to_you (बैलाचा)(कासरा)(धरा)
pas de traduction en français
[2] id = 13006
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येशीत घालाईला बैल बाळाचा तांबइडा
सांगते बाळा तुला घाल रेशमी झुबंइडा
yēśīta ghālāīlā baila bāḷācā tāmbiḍā
sāṅgatē bāḷā tulā ghāla rēśamī jhubaṁiḍā
My son’s red bullock is there to bring through the village arch
I tell you, son, tie silk tassels (to its horns)
▷ (येशीत)(घालाईला)(बैल)(बाळाचा)(तांबइडा)
▷  I_tell child to_you (घाल)(रेशमी)(झुबंइडा)
pas de traduction en français
[3] id = 13007
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बैल येशीत घालाया येळ जाईल निघनी
सांगते बाळा तुला बस बैल सजुनी
baila yēśīta ghālāyā yēḷa jāīla nighanī
sāṅgatē bāḷā tulā basa baila sajunī
There is still time for the bullock to be brought through the village arch
I tell you, son, decorate your bullock and wait
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया)(येळ) will_go (निघनी)
▷  I_tell child to_you (बस)(बैल)(सजुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 13008
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येस ना येस वाडावडलाची सव
नका ना घालु आट नऊ बैलाची सव
yēsa nā yēsa vāḍāvaḍalācī sava
nakā nā ghālu āṭa naū bailācī sava
This ritual of bringing the bullock through the village arch is passed on to us by our elders
Do not put any conditions, we are used to nine bullocks (for this ritual)
▷ (येस) * (येस)(वाडावडलाची)(सव)
▷ (नका) * (घालु)(आट)(नऊ)(बैलाची)(सव)
pas de traduction en français
[5] id = 13009
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाळा तुला येस फुलानी डवरली
येशील घालाईला बैल बाळाची बावरली
sāṅgatē bāḷā tulā yēsa phulānī ḍavaralī
yēśīla ghālāīlā baila bāḷācī bāvaralī
I tell you, son, the village arch was decorated with flowers
My son’s bullocks were bewildered when they were made to come through the arch
▷  I_tell child to_you (येस)(फुलानी)(डवरली)
▷ (येशील)(घालाईला)(बैल)(बाळाची)(बावरली)
pas de traduction en français
[6] id = 13010
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येस ना म्हण येस फुलयल कस चाफ
येशीत बैल घाली हायेत माम भाच
yēsa nā mhaṇa yēsa phulayala kasa cāpha
yēśīta baila ghālī hāyēta māma bhāca
The village arch is decorated with Champak* flowers
Maternal uncle ad nephew are there to bring the bullocks through the village arch
▷ (येस) * (म्हण)(येस)(फुलयल) how (चाफ)
▷ (येशीत)(बैल)(घाली)(हायेत) maternal_uncle (भाच)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[7] id = 13011
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येसना म्हण येस ही फुलइल चाफ
बैल येशीत घालाया उभ लेक बाप
yēsanā mhaṇa yēsa hī phulila cāpha
baila yēśīta ghālāyā ubha lēka bāpa
The village arch is decorated with Champak* flowers
Father and son are there to bring the bullocks through the village arch
▷ (येसना)(म्हण)(येस)(ही)(फुलइल)(चाफ)
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया) standing (लेक) father
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[8] id = 13012
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येसना म्हण येस येस कशी फुलली
वाणीच माझ बाळ साज बैलाला चढवी
yēsanā mhaṇa yēsa yēsa kaśī phulalī
vāṇīca mājha bāḷa sāja bailālā caḍhavī
How nicely the village arch is decorated with flowers
My dear son is decorating the bullock
▷ (येसना)(म्हण)(येस)(येस) how (फुलली)
▷ (वाणीच) my son (साज)(बैलाला)(चढवी)
pas de traduction en français
[9] id = 13013
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येशीचा चाफा चाफा फुलला कळीचा
येशीत घालाया बैल मधल्या आळीचा
yēśīcā cāphā cāphā phulalā kaḷīcā
yēśīta ghālāyā baila madhalyā āḷīcā
Champak* buds have blossomed into flowers near the village arch
Bullock from the middle lane is there to be brought through the village arch
▷ (येशीचा)(चाफा)(चाफा)(फुलला)(कळीचा)
▷ (येशीत)(घालाया)(बैल)(मधल्या)(आळीचा)
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[10] id = 13014
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळायाची माझ्या टाक टिपर सैल
येशीत घालाईला माझ्या बाळाचा बैल
bāḷāyācī mājhyā ṭāka ṭipara saila
yēśīta ghālāīlā mājhyā bāḷācā baila
Son, beat the drum slowly with the sticks
My son’s bullock has to be brought through the village arch
▷ (बाळायाची) my (टाक)(टिपर)(सैल)
▷ (येशीत)(घालाईला) my (बाळाचा)(बैल)
pas de traduction en français
[11] id = 13015
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला टाक टिपर बसूनी
घाल येशीत बैल बाळ बसल हसूनी
sāṅgatē bāḷā tulā ṭāka ṭipara basūnī
ghāla yēśīta baila bāḷa basala hasūnī
I tell you, son, sit down and beat the drum with the sticks
My son brings the bullock through the village arch, then sits down smiling
▷  I_tell child to_you (टाक)(टिपर)(बसूनी)
▷ (घाल)(येशीत)(बैल) son (बसल)(हसूनी)
pas de traduction en français
[12] id = 13016
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाळा तुला येस करा बराबर
गवळणी माझे बाई घाल बैलाला तुर
sāṅgatē bāḷā tulā yēsa karā barābara
gavaḷaṇī mājhē bāī ghāla bailālā tura
I tell you, son, perform the ritual of the village arch properly
My dear daughter, attach the tassels to the bullock’s horns
▷  I_tell child to_you (येस) doing (बराबर)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (घाल)(बैलाला)(तुर)
pas de traduction en français
[13] id = 13017
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला येस करा बराबर
बाळायाच माझ्या बैल हायेत उचपट
sāṅgatē bāḷā tulā yēsa karā barābara
bāḷāyāca mājhyā baila hāyēta ucapaṭa
I tell you, son, perform the ritual of the village arch properly
My son’s bullocks are quite tall
▷  I_tell child to_you (येस) doing (बराबर)
▷ (बाळायाच) my (बैल)(हायेत)(उचपट)
pas de traduction en français
[14] id = 13018
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येस ना म्हण येस झाली बारीक
निटना नाही केली आज बैलाची तारीक
yēsa nā mhaṇa yēsa jhālī bārīka
niṭanā nāhī kēlī āja bailācī tārīka
The village arch has become small
It is not made to suit the size of the bullock
▷ (येस) * (म्हण)(येस) has_come (बारीक)
▷ (निटना) not shouted (आज)(बैलाची)(तारीक)
pas de traduction en français
[15] id = 13019
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना येशीला मोळायाची दोरी
खेळ ना पहायाला उभ्या राहिल्यात बाया पोरी
mājhyā nā yēśīlā mōḷāyācī dōrī
khēḷa nā pahāyālā ubhyā rāhilyāta bāyā pōrī
My village arch has a rope made from straw
Girls and women are standing to see the bullocks being brought in to the sound of drums
▷  My * (येशीला)(मोळायाची)(दोरी)
▷ (खेळ) * (पहायाला)(उभ्या)(राहिल्यात)(बाया)(पोरी)
pas de traduction en français
[16] id = 13020
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला टाक बैलावर नदार
येशीत घाली बैल बैल अवचित उधळ
sāṅgatē bāḷā tulā ṭāka bailāvara nadāra
yēśīta ghālī baila baila avacita udhaḷa
I tell you, son, keep a watch on the bullock
While bringing the bullock through the village arch, it might get frightened
▷  I_tell child to_you (टाक)(बैलावर)(नदार)
▷ (येशीत)(घाली)(बैल)(बैल)(अवचित)(उधळ)
pas de traduction en français
[17] id = 13021
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येस ना म्हण येस गाव सारा घरी बस
सांगते बाळा तुला तुझ्या बैलाला आज यास
yēsa nā mhaṇa yēsa gāva sārā gharī basa
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā bailālā āja yāsa
The whole village sits at home for the ritual of the village arch
I tell you, son, today, your bullock has the luck
▷ (येस) * (म्हण)(येस)(गाव)(सारा)(घरी)(बस)
▷  I_tell child to_you your (बैलाला)(आज)(यास)
pas de traduction en français
[18] id = 13022
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझ्या राघु तुझ्या गावाला आज येस
गाव तुझ बाळा गावा मंडळामधी बस
tāīta mājhyā rāghu tujhyā gāvālā āja yēsa
gāva tujha bāḷā gāvā maṇḍaḷāmadhī basa
My dear son Raghu*, the ritual of the village arch takes place in your village today
It is your village, son, be a part of the village people
▷ (ताईत) my (राघु) your (गावाला)(आज)(येस)
▷ (गाव) your child (गावा)(मंडळामधी)(बस)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[19] id = 13023
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येस ना म्हण येस आल गावाईला यास
सांगते बाळा तुला बैल धरुनी गच बस
yēsa nā mhaṇa yēsa āla gāvāīlā yāsa
sāṅgatē bāḷā tulā baila dharunī gaca basa
The ritual of the village arch takes place in the village today
I tell you, son, hold your bullock tightly
▷ (येस) * (म्हण)(येस) here_comes (गावाईला)(यास)
▷  I_tell child to_you (बैल)(धरुनी)(गच)(बस)
pas de traduction en français
[20] id = 13024
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येस ना म्हण येस बैलाला लावा दोरी
बाळाना याची माझ्या वेस गावाला भारी
yēsa nā mhaṇa yēsa bailālā lāvā dōrī
bāḷānā yācī mājhyā vēsa gāvālā bhārī
For the ritual of the village arch, tie a rope to the bullock
The way my son brings his bullock through is very impressive
▷ (येस) * (म्हण)(येस)(बैलाला) put (दोरी)
▷ (बाळाना)(याची) my (वेस)(गावाला)(भारी)
pas de traduction en français
[21] id = 13025
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येशीत घालाया खोंड हायेत सारखी
बाळाजी राजा माझ्या घाल बैलाला मोरखी
yēśīta ghālāyā khōṇḍa hāyēta sārakhī
bāḷājī rājā mājhyā ghāla bailālā mōrakhī
Young bullocks of the same size are there for the ritual of the village arch
My dear son, tie hair-bands to the bullock
▷ (येशीत)(घालाया)(खोंड)(हायेत)(सारखी)
▷ (बाळाजी) king my (घाल)(बैलाला)(मोरखी)
pas de traduction en français
[22] id = 13026
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येशीचा बैल शिव बाहेर जाईल
सांगते बाळा तुला यास गावाच नेईल
yēśīcā baila śiva bāhēra jāīla
sāṅgatē bāḷā tulā yāsa gāvāca nēīla
If the bullock for the ritual of the village arch goes out of the arch
I tell you, son, the prosperity of the village will go away
▷ (येशीचा)(बैल)(शिव)(बाहेर) will_go
▷  I_tell child to_you (यास)(गावाच)(नेईल)
pas de traduction en français
[23] id = 13027
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बैल येशीमंदी बाळा घालावा फिरुनी
हिकुनी तिकुनी धरा कासरा ओढूनी
baila yēśīmandī bāḷā ghālāvā phirunī
hikunī tikunī dharā kāsarā ōḍhūnī
Son, take the bullock out of the village arch, then bring him in
Pull and hold the reins from all sides
▷ (बैल)(येशीमंदी) child (घालावा) turning_round
▷ (हिकुनी)(तिकुनी)(धरा)(कासरा)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[24] id = 13028
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सांगते बाळा तुला लाव बैलाला शिंग दोरी
बैल येशीत शिरला बाई दुरुनी हेरी
sāṅgatē bāḷā tulā lāva bailālā śiṅga dōrī
baila yēśīta śiralā bāī durunī hērī
I tell you, son, tie a string to the bullock’s horns
So that I can recognize from far when it enters through the village arch
▷  I_tell child to_you put (बैलाला)(शिंग)(दोरी)
▷ (बैल)(येशीत)(शिरला) woman (दुरुनी)(हेरी)
pas de traduction en français
[25] id = 13029
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येशीत घालाया हाये बाळाच कवळ खोंड
बैलाच्या कासर्याला लावा रेसमाच गोंड
yēśīta ghālāyā hāyē bāḷāca kavaḷa khōṇḍa
bailācyā kāsaryālā lāvā rēsamāca gōṇḍa
For the ritual of the village arch, my son has a young bullock
Tie silk tassels to the bullocks reins
▷ (येशीत)(घालाया)(हाये)(बाळाच)(कवळ)(खोंड)
▷ (बैलाच्या)(कासर्याला) put (रेसमाच)(गोंड)
pas de traduction en français
[26] id = 13030
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाचा बैल तुम्ही येशीला जपा
बाळाच माझ्या बैल हायेत अटकरा
bāḷācā baila tumhī yēśīlā japā
bāḷāca mājhyā baila hāyēta aṭakarā
My son’s bullock, be careful while crossing through the village arch
My son’s bullocks are a little wild
▷ (बाळाचा)(बैल)(तुम्ही)(येशीला)(जपा)
▷ (बाळाच) my (बैल)(हायेत)(अटकरा)
pas de traduction en français
[27] id = 13031
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बैलाच्या शिंगाला रंग लावावा आगळा
बैल येशीत घालाया गाव हाये सगळा
bailācyā śiṅgālā raṅga lāvāvā āgaḷā
baila yēśīta ghālāyā gāva hāyē sagaḷā
Apply a unique colour to the bullock’s horns
The whole village is there to bring the bullock through the village arch
▷ (बैलाच्या)(शिंगाला)(रंग)(लावावा)(आगळा)
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया)(गाव)(हाये)(सगळा)
pas de traduction en français
[28] id = 13032
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बैल येशीत घालाया शिंगाला लावा रंग
शिंगाला लावा रंग बाळ हायेत त्याच्या संग
baila yēśīta ghālāyā śiṅgālā lāvā raṅga
śiṅgālā lāvā raṅga bāḷa hāyēta tyācyā saṅga
Apply some colour to the bullock’s horns for the ritual of the village arch
Colour the bullock’s horns, my sons are there with it
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया)(शिंगाला) put (रंग)
▷ (शिंगाला) put (रंग) son (हायेत)(त्याच्या) with
pas de traduction en français
[29] id = 13033
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला येस घाला चाफ
बैलाला कासरा सव लावली माझ्या बाप
sāṅgatē bāḷā tulā yēsa ghālā cāpha
bailālā kāsarā sava lāvalī mājhyā bāpa
I tell you, son, decorate the village arch with Champak* flowers
My father gave the habit of tying the reins to the bullock
▷  I_tell child to_you (येस)(घाला)(चाफ)
▷ (बैलाला)(कासरा)(सव)(लावली) my father
pas de traduction en français
ChampakName of a flowering tree
[30] id = 13034
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला पाल घाल येसीला
बैल येशीला जातो झुल घाल बैलाला
sāṅgatē bāḷā tulā pāla ghāla yēsīlā
baila yēśīlā jātō jhula ghāla bailālā
I tell you, son, erect a tent near the village arch
The bullock is going for the ritual of the village arch, place a decorated cloth on its back
▷  I_tell child to_you (पाल)(घाल)(येसीला)
▷ (बैल)(येशीला) goes (झुल)(घाल)(बैलाला)
pas de traduction en français
[31] id = 13035
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बैल येशीत घालाया हवशा माझा चालला
सांगते बाळा तुला यास येईल पालाला
baila yēśīta ghālāyā havaśā mājhā cālalā
sāṅgatē bāḷā tulā yāsa yēīla pālālā
My son is going to bring his bullock through the village arch
I tell you, son, prosperity will come to the tent
▷ (बैल)(येशीत)(घालाया)(हवशा) my (चालला)
▷  I_tell child to_you (यास)(येईल)(पालाला)
pas de traduction en français
[32] id = 13036
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येस येस म्हणताना येस गावाच्या बाहेर
सांगते बाळा तुला संभाळ तपला बैल
yēsa yēsa mhaṇatānā yēsa gāvācyā bāhēra
sāṅgatē bāḷā tulā sambhāḷa tapalā baila
The arch at village boundary is outside the village
I tell you, son, you take care of your bullock
▷ (येस)(येस)(म्हणताना)(येस)(गावाच्या)(बाहेर)
▷  I_tell child to_you (संभाळ)(तपला)(बैल)
pas de traduction en français
[33] id = 13037
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येसीना म्हण येस लोकाचा झाला थवा
बाळाचा माझा बुजगीर बैल नवा
yēsīnā mhaṇa yēsa lōkācā jhālā thavā
bāḷācā mājhā bujagīra baila navā
A crowd of people has gathered near the village arch
My son’s new bullock is bewildered
▷ (येसीना)(म्हण)(येस)(लोकाचा)(झाला)(थवा)
▷ (बाळाचा) my (बुजगीर)(बैल)(नवा)
pas de traduction en français
[34] id = 13038
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
येशीचा बैल बैल लागला चढ्याला
सांगते बाळा तुला उभ रहाव कडला
yēśīcā baila baila lāgalā caḍhyālā
sāṅgatē bāḷā tulā ubha rahāva kaḍalā
The bullock at the village arch started going up the climb
I tell you, son, you stand on one side
▷ (येशीचा)(बैल)(बैल)(लागला)(चढ्याला)
▷  I_tell child to_you standing (रहाव)(कडला)
pas de traduction en français
[35] id = 13039
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बैल खेळवुनी बाळ आल्यात घेवूनी
येस वाल्याला सांगते येस घ्यावीस लावूनी
baila khēḷavunī bāḷa ālyāta ghēvūnī
yēsa vālyālā sāṅgatē yēsa ghyāvīsa lāvūnī
Boys have come back with their bullocks after the ritual of the village arch
I tell the person guarding the village arch, you may close it now
▷ (बैल)(खेळवुनी) son (आल्यात)(घेवूनी)
▷ (येस)(वाल्याला) I_tell (येस)(घ्यावीस)(लावूनी)
pas de traduction en français
[36] id = 13040
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
येस येस म्हणता अडवुनी धराव
सांगते बाळा तुला परपांढरीत नाही जाऊ द्याव
yēsa yēsa mhaṇatā aḍavunī dharāva
sāṅgatē bāḷā tulā parapāṇḍharīta nāhī jāū dyāva
After the ritual of the village arch, hold on to your bullock
I tell you, son, don’t let it go to someone else’s fields
▷ (येस)(येस)(म्हणता)(अडवुनी)(धराव)
▷  I_tell child to_you (परपांढरीत) not (जाऊ)(द्याव)
pas de traduction en français
[37] id = 13041
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वेसना म्हणे वेस माझ्या बैलाचा काळा केस
सांगते बाळा तुला माझ्या गावाला ध्याव यास
vēsanā mhaṇē vēsa mājhyā bailācā kāḷā kēsa
sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā gāvālā dhyāva yāsa
It is the ritual of the village arch, my bullock has black hair
I tell you, son, let my village become prosperous
▷ (वेसना)(म्हणे)(वेस) my (बैलाचा)(काळा)(केस)
▷  I_tell child to_you my (गावाला)(ध्याव)(यास)
pas de traduction en français
[38] id = 12936
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बैलाची शिंग शिंग हायेत नाजुक
येशीत घालाया वर मारतो चाबुक
bailācī śiṅga śiṅga hāyēta nājuka
yēśīta ghālāyā vara māratō cābuka
My bullock’s horns are delicate
Yet, for the ritual of the village arch, it is whipped
▷ (बैलाची)(शिंग)(शिंग)(हायेत)(नाजुक)
▷ (येशीत)(घालाया)(वर)(मारतो)(चाबुक)
pas de traduction en français
[39] id = 12940
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
येस येस म्हण काय येशीचा फायदा
बाळाचा माझा नंदी येशीत माईना
yēsa yēsa mhaṇa kāya yēśīcā phāyadā
bāḷācā mājhā nandī yēśīta māīnā
What is the benefit of this ritual of the village arch
My son’s bullock cannot pass through the arch
▷ (येस)(येस)(म्हण) why (येशीचा)(फायदा)
▷ (बाळाचा) my (नंदी)(येशीत) Mina
pas de traduction en français
[40] id = 12941
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village गडले - Gadale
येस येस म्हण येस नव्ह कामाची
येशीत घाली बैल माझ्या पाठीच्या रामाची
yēsa yēsa mhaṇa yēsa navha kāmācī
yēśīta ghālī baila mājhyā pāṭhīcyā rāmācī
What is the benefit of this ritual of the village arch
My younger brother Ram has the first honour in this ritual
▷ (येस)(येस)(म्हण)(येस)(नव्ह)(कामाची)
▷ (येशीत)(घाली)(बैल) my (पाठीच्या) of_Ram
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bullocks pass through the arch
⇑ Top of page ⇑