➡ Display songs in class at higher level (A02-02-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3482 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | कोकण्याबाई तुझा आंबेडा बुचडा तुझ्या ग बोलिला बाल वंजारी गुंतला kōkaṇyābāī tujhā āmbēḍā bucaḍā tujhyā ga bōlilā bāla vañjārī guntalā | ✎ Konkani* woman, your hair tied in a knot Young Vanjari became involved because of your talk ▷ (कोकण्याबाई) your (आंबेडा)(बुचडा) ▷ Your * (बोलिला) child (वंजारी)(गुंतला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 3483 ✓ कदम मंदा - Kadam Manda Village बार्पे - Barpe | कोकण्या बाई तुझा कोकण्या तोंड मोळा इसाची चंद्रकळा तिन मांडीत केली गोळा kōkaṇyā bāī tujhā kōkaṇyā tōṇḍa mōḷā isācī candrakaḷā tina māṇḍīta kēlī gōḷā | ✎ Konkani* woman, your Konkani* ways Chandrakala* sari worth twenty rupees, she crumples it in her lap ▷ (कोकण्या) woman your (कोकण्या)(तोंड)(मोळा) ▷ (इसाची)(चंद्रकळा)(तिन)(मांडीत) shouted (गोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 3484 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | काळी चंद्रकळा कोकयणी बाई तुझा कोकयणा मोळा वीसाची चंद्रकळा तिन मांडीत केली गोळा kāḷī candrakaḷā kōkayaṇī bāī tujhā kōkayaṇā mōḷā vīsācī candrakaḷā tina māṇḍīta kēlī gōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, Konkani* woman, your Konkani* ways Chandrakala* sari worth twenty rupees, she crumples it in her lap ▷ Kali (चंद्रकळा)(कोकयणी) woman your (कोकयणा)(मोळा) ▷ (वीसाची)(चंद्रकळा)(तिन)(मांडीत) shouted (गोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 3485 ✓ साठे सरु - Sathe Saru Village भालगुडी - Bhalgudi | कोकणी नारी तुझा कोकणी अंगवटा मेथीच्या भाजीला म्हणती तरवटा kōkaṇī nārī tujhā kōkaṇī aṅgavaṭā mēthīcyā bhājīlā mhaṇatī taravaṭā | ✎ Konkani* woman, your Konkani* style You call fenugreek vegetable as Tarota ▷ (कोकणी)(नारी) your (कोकणी)(अंगवटा) ▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(म्हणती)(तरवटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 3486 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi | कोकणी बाई तुझा कोकणी तोंड मोळा साठा शंभराची चंद्रकळा माडी मंदी केली गोळा kōkaṇī bāī tujhā kōkaṇī tōṇḍa mōḷā sāṭhā śambharācī candrakaḷā māḍī mandī kēlī gōḷā | ✎ Konkani* woman, your Konkani* ways Chandrakala* sari worth sixty or hundred rupees, she crumples it in her lap ▷ (कोकणी) woman your (कोकणी)(तोंड)(मोळा) ▷ With (शंभराची)(चंद्रकळा)(माडी)(मंदी) shouted (गोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 3487 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | कोकण्याबाई तुझा कोकणी मोळा बाराची चंद्रकळा माड्यामंदी करी बोळा kōkaṇyābāī tujhā kōkaṇī mōḷā bārācī candrakaḷā māḍyāmandī karī bōḷā | ✎ Konkani* woman, your Konkani* ways Chandrakala* sari worth twenty rupees, she crumples it in her lap ▷ (कोकण्याबाई) your (कोकणी)(मोळा) ▷ (बाराची)(चंद्रकळा)(माड्यामंदी)(करी) says | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 3488 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | कोकण्याबाई तुझा अंबाडा बुचडा आता माझा बाळ देसाई गुंतला kōkaṇyābāī tujhā ambāḍā bucaḍā ātā mājhā bāḷa dēsāī guntalā | ✎ Konkani* woman, your hair tied in a knot Desai*, my son, became involved ▷ (कोकण्याबाई) your (अंबाडा)(बुचडा) ▷ (आता) my son (देसाई)(गुंतला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 3489 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | कोकण्या नारी साळी कांडती धपोधपा आता माझ बाळ गोण्या भरी वाणी अप्पा kōkaṇyā nārī sāḷī kāṇḍatī dhapōdhapā ātā mājha bāḷa gōṇyā bharī vāṇī appā | ✎ Konkani* woman is thumping and pounding sali variety of rice Now, my son, the grocer is filling the sacks ▷ (कोकण्या)(नारी)(साळी)(कांडती)(धपोधपा) ▷ (आता) my son (गोण्या)(भरी)(वाणी)(अप्पा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 3490 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | लकडी म्हण पुल कोणी लोखंड आटील तळ कोकणी नारीला हिला नवल वाटल lakaḍī mhaṇa pula kōṇī lōkhaṇḍa āṭīla taḷa kōkaṇī nārīlā hilā navala vāṭala | ✎ Who melted iron for Lakdi bridge Woman from Tal Konkan wondered ▷ (लकडी)(म्हण)(पुल)(कोणी)(लोखंड)(आटील) ▷ (तळ)(कोकणी)(नारीला)(हिला)(नवल)(वाटल) | pas de traduction en français |