Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-12b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.12b (A02-02-12b)
(9 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-12)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.12b (A02-02-12b) - Woman’s social identity / Inadequacies / Derided Konkani woman

[1] id = 3482
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
कोकण्याबाई तुझा आंबेडा बुचडा
तुझ्या ग बोलिला बाल वंजारी गुंतला
kōkaṇyābāī tujhā āmbēḍā bucaḍā
tujhyā ga bōlilā bāla vañjārī guntalā
Konkani* woman, your hair tied in a knot
Young Vanjari became involved because of your talk
▷ (कोकण्याबाई) your (आंबेडा)(बुचडा)
▷  Your * (बोलिला) child (वंजारी)(गुंतला)
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
[2] id = 3483
कदम मंदा - Kadam Manda
Village बार्पे - Barpe
कोकण्या बाई तुझा कोकण्या तोंड मोळा
इसाची चंद्रकळा तिन मांडीत केली गोळा
kōkaṇyā bāī tujhā kōkaṇyā tōṇḍa mōḷā
isācī candrakaḷā tina māṇḍīta kēlī gōḷā
Konkani* woman, your Konkani* ways
Chandrakala* sari worth twenty rupees, she crumples it in her lap
▷ (कोकण्या) woman your (कोकण्या)(तोंड)(मोळा)
▷ (इसाची)(चंद्रकळा)(तिन)(मांडीत) shouted (गोळा)
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[3] id = 3484
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
काळी चंद्रकळा कोकयणी बाई तुझा कोकयणा मोळा
वीसाची चंद्रकळा तिन मांडीत केली गोळा
kāḷī candrakaḷā kōkayaṇī bāī tujhā kōkayaṇā mōḷā
vīsācī candrakaḷā tina māṇḍīta kēlī gōḷā
Black Chandrakala* sari, Konkani* woman, your Konkani* ways
Chandrakala* sari worth twenty rupees, she crumples it in her lap
▷  Kali (चंद्रकळा)(कोकयणी) woman your (कोकयणा)(मोळा)
▷ (वीसाची)(चंद्रकळा)(तिन)(मांडीत) shouted (गोळा)
pas de traduction en français
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
[4] id = 3485
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
कोकणी नारी तुझा कोकणी अंगवटा
मेथीच्या भाजीला म्हणती तरवटा
kōkaṇī nārī tujhā kōkaṇī aṅgavaṭā
mēthīcyā bhājīlā mhaṇatī taravaṭā
Konkani* woman, your Konkani* style
You call fenugreek vegetable as Tarota
▷ (कोकणी)(नारी) your (कोकणी)(अंगवटा)
▷ (मेथीच्या)(भाजीला)(म्हणती)(तरवटा)
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
[5] id = 3486
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
कोकणी बाई तुझा कोकणी तोंड मोळा
साठा शंभराची चंद्रकळा माडी मंदी केली गोळा
kōkaṇī bāī tujhā kōkaṇī tōṇḍa mōḷā
sāṭhā śambharācī candrakaḷā māḍī mandī kēlī gōḷā
Konkani* woman, your Konkani* ways
Chandrakala* sari worth sixty or hundred rupees, she crumples it in her lap
▷ (कोकणी) woman your (कोकणी)(तोंड)(मोळा)
▷  With (शंभराची)(चंद्रकळा)(माडी)(मंदी) shouted (गोळा)
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[6] id = 3487
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
कोकण्याबाई तुझा कोकणी मोळा
बाराची चंद्रकळा माड्यामंदी करी बोळा
kōkaṇyābāī tujhā kōkaṇī mōḷā
bārācī candrakaḷā māḍyāmandī karī bōḷā
Konkani* woman, your Konkani* ways
Chandrakala* sari worth twenty rupees, she crumples it in her lap
▷ (कोकण्याबाई) your (कोकणी)(मोळा)
▷ (बाराची)(चंद्रकळा)(माड्यामंदी)(करी) says
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
Chandrakala ➡ chandrakalasA black sari with stars woven or printed on it, resembling a starry sky at night, very popular with women
[7] id = 3488
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
कोकण्याबाई तुझा अंबाडा बुचडा
आता माझा बाळ देसाई गुंतला
kōkaṇyābāī tujhā ambāḍā bucaḍā
ātā mājhā bāḷa dēsāī guntalā
Konkani* woman, your hair tied in a knot
Desai*, my son, became involved
▷ (कोकण्याबाई) your (अंबाडा)(बुचडा)
▷ (आता) my son (देसाई)(गुंतला)
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[8] id = 3489
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
कोकण्या नारी साळी कांडती धपोधपा
आता माझ बाळ गोण्या भरी वाणी अप्पा
kōkaṇyā nārī sāḷī kāṇḍatī dhapōdhapā
ātā mājha bāḷa gōṇyā bharī vāṇī appā
Konkani* woman is thumping and pounding sali variety of rice
Now, my son, the grocer is filling the sacks
▷ (कोकण्या)(नारी)(साळी)(कांडती)(धपोधपा)
▷ (आता) my son (गोण्या)(भरी)(वाणी)(अप्पा)
pas de traduction en français
Konkani ➡ KonkanisFrom or of Konkan
[9] id = 3490
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
लकडी म्हण पुल कोणी लोखंड आटील
तळ कोकणी नारीला हिला नवल वाटल
lakaḍī mhaṇa pula kōṇī lōkhaṇḍa āṭīla
taḷa kōkaṇī nārīlā hilā navala vāṭala
Who melted iron for Lakdi bridge
Woman from Tal Konkan wondered
▷ (लकडी)(म्हण)(पुल)(कोणी)(लोखंड)(आटील)
▷ (तळ)(कोकणी)(नारीला)(हिला)(नवल)(वाटल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Derided Konkani woman
⇑ Top of page ⇑