Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-02-07
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-2.7 (A01-02-07)
(3 records)

Display songs in class at higher level (A01-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-2.7 (A01-02-07) - Draupadī / Draupadī’s amazing deed

[1] id = 2096
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village कोंढुर - Kondhur
धुरपदाबाईन एक आकरीत केल
तिनशेसाठ दरवाजे पाणी लंकेच कोंडल
dhurapadābāīna ēka ākarīta kēla
tinaśēsāṭha daravājē pāṇī laṅkēca kōṇḍala
no translation in English
▷ (धुरपदाबाईन)(एक)(आकरीत) did
▷ (तिनशेसाठ)(दरवाजे) water, (लंकेच)(कोंडल)
pas de traduction en français
[2] id = 95153
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
चंदनाच्या मळ्यात धुरपती काढी शेण
तिच्या चुड्यावरी किचंकाच गेल मन
candanācyā maḷyāta dhurapatī kāḍhī śēṇa
ticyā cuḍyāvarī kicaṅkāca gēla mana
no translation in English
▷ (चंदनाच्या)(मळ्यात)(धुरपती)(काढी)(शेण)
▷ (तिच्या)(चुड्यावरी)(किचंकाच) gone (मन)
pas de traduction en français
[3] id = 95205
काळे रुक्मीणी - Kale Rukhamini
Village नळीगर - Naligar
दुर्योधन म्हणतो व्हावा द्रोपदी नवरी
बस माझ्या मांडीवरी
duryōdhana mhaṇatō vhāvā drōpadī navarī
basa mājhyā māṇḍīvarī
no translation in English
▷ (दुर्योधन)(म्हणतो)(व्हावा)(द्रोपदी)(नवरी)
▷ (बस) my (मांडीवरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Draupadī’s amazing deed