➡ Display songs in class at higher level (A01-01-16)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1401 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | जंगलाची केली बाज दगडाची केली उशी सांगते बाई तुला सीताबाई वनवासी jaṅgalācī kēlī bāja dagaḍācī kēlī uśī sāṅgatē bāī tulā sītābāī vanavāsī | ✎ In the forest, she made a bed from dried leaves and twigs, a stone as pillow I tell you, woman, Sitabai is living in a forest ▷ (जंगलाची) shouted (बाज)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ I_tell woman to_you goddess_Sita (वनवासी) | pas de traduction en français |
[2] id = 1402 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | रामाची सीताबाई तहानेन लळयली चंदनाच्या घोडातील सीताबाई पाणी पिली rāmācī sītābāī tahānēna laḷayalī candanācyā ghōḍātīla sītābāī pāṇī pilī | ✎ Ram’s Sitabai is very thirsty Sitabai drank water from a sandalwood pot ▷ Of_Ram goddess_Sita (तहानेन)(लळयली) ▷ (चंदनाच्या)(घोडातील) goddess_Sita water, (पिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 1403 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | अचाट वनामधी सीताबाई झोपी गेली उशाला पायथ्याला द्रोण ठेवील भरुयानी acāṭa vanāmadhī sītābāī jhōpī gēlī uśālā pāyathyālā drōṇa ṭhēvīla bharuyānī | ✎ In a dreadful scary forest, Sitabai went to sleep She kept leaf-bowls filled with water near her head and feat ▷ (अचाट)(वनामधी) goddess_Sita (झोपी) went ▷ (उशाला)(पायथ्याला)(द्रोण)(ठेवील)(भरुयानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 1404 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | झोपच्या भरामधी दिला सीतानी आळस सांगते बाई तुला पाणी सांडल तुळइस jhōpacyā bharāmadhī dilā sītānī āḷasa sāṅgatē bāī tulā pāṇī sāṇḍala tuḷisa | ✎ In her deep sleep, Sita stretched her hands I tell you woman, water (kept at her bedside) spilt and flowed, watering Tulasi plant ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(दिला)(सीतानी)(आळस) ▷ I_tell woman to_you water, (सांडल)(तुळइस) | pas de traduction en français |
[5] id = 1405 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | झोपच्या भरामधी दिला सीतानी अंगमोडा उशान पायथ्याच द्रोण लवंडूनी गेला jhōpacyā bharāmadhī dilā sītānī aṅgamōḍā uśāna pāyathyāca drōṇa lavaṇḍūnī gēlā | ✎ In her deep sleep, Sita stretched her hands Water kept in leaf bowls near her head and feet got spilt ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(दिला)(सीतानी)(अंगमोडा) ▷ (उशान)(पायथ्याच)(द्रोण)(लवंडूनी) has_gone | pas de traduction en français |
[6] id = 1406 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | येवढी वनाची वनवाशी सीता झोपची जागी झाली दिला सीतेनी आंगमोडा द्रोण लवंडूना गेला yēvaḍhī vanācī vanavāśī sītā jhōpacī jāgī jhālī dilā sītēnī āṅgamōḍā drōṇa lavaṇḍūnā gēlā | ✎ Living in the forest, Sita got up from her sleep She stretched her hands, water kept in leaf bowl got spilt ▷ (येवढी)(वनाची)(वनवाशी) Sita (झोपची)(जागी) has_come ▷ (दिला)(सीतेनी)(आंगमोडा)(द्रोण)(लवंडूना) has_gone | pas de traduction en français |