Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-07c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:I-1.7ci ... (A01-01-07c)
(356 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-1.7ci, A:I-1.7cii, A:I-1.7ciii, A:I-1.7civ

A:I-1.7ci (A01-01-07c01) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is decorated

[1] id = 562
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
सीता जाती वनवासा रथा टाकली फडकी
वनवासा जाती सीता रामाची लाडकी
sītā jātī vanavāsā rathā ṭākalī phaḍakī
vanavāsā jātī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are placed in the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita caste vanavas (रथा)(टाकली)(फडकी)
▷  Vanavas caste Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[2] id = 563
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
सीता जाती वनवासा रथा पडली सुतळी
चालली वनवासा राम रायाची पुतळी
sītā jātī vanavāsā rathā paḍalī sutaḷī
cālalī vanavāsā rāma rāyācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is there in the chariot
Ram’s beautiful wife is going to the forest in exile
▷  Sita caste vanavas (रथा)(पडली)(सुतळी)
▷ (चालली) vanavas Ram (रायाची)(पुतळी)
pas de traduction en français
[3] id = 564
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
वनवासा जाती रथा टाकीली सुतळी
वनवासा जाती सीता रामाची पुतळी
vanavāsā jātī rathā ṭākīlī sutaḷī
vanavāsā jātī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is placed in the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Vanavas caste (रथा)(टाकीली)(सुतळी)
▷  Vanavas caste Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[4] id = 565
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
सीता चालली वनवासा रथा लावूनी घुंगूर
रथात बसली सीता रामाची सुदंर
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvūnī ghuṅgūra
rathāta basalī sītā rāmācī sudaṇra
Sita is going in exile to the forest, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is sitting in the chariot
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावूनी)(घुंगूर)
▷ (रथात) sitting Sita of_Ram (सुदंर)
pas de traduction en français
[5] id = 566
दिंडले गवू - Dindle Gawu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कोणी बांधीली घुंगर
कुणी बांधीली घुंगर सीता रामाची सुदंर
rāmācyā rathālā kōṇī bāndhīlī ghuṅgara
kuṇī bāndhīlī ghuṅgara sītā rāmācī sudaṇra
Who tied bells to Ram’s chariot
Who tied the bells, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कोणी)(बांधीली)(घुंगर)
▷ (कुणी)(बांधीली)(घुंगर) Sita of_Ram (सुदंर)
pas de traduction en français
[6] id = 567
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
सीता निघाली वनवासा रथा टाकला दोरवा
रामाच्या नावाचा चुडा भरयीला हिरवा
sītā nighālī vanavāsā rathā ṭākalā dōravā
rāmācyā nāvācā cuḍā bharayīlā hiravā
Sita is going in exile to the forest, Dorava (an ordinary variety of cloth) is placed in the chariot
She has put on a green chuda (a set of green bangles) in the name of Ram
▷  Sita (निघाली) vanavas (रथा)(टाकला)(दोरवा)
▷  Of_Ram (नावाचा)(चुडा)(भरयीला)(हिरवा)
pas de traduction en français
[7] id = 568
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीता चालली वनवासा रथा टाकीली साखळी
केगाई सासुबाई मी तर मनाची मोकळी
sītā cālalī vanavāsā rathā ṭākīlī sākhaḷī
kēgāī sāsubāī mī tara manācī mōkaḷī
Sita is going in exile to the forest, a chain is placed in the chariot
Kaikeyi, mother-in-law, I am so open-minded and honest
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(टाकीली)(साखळी)
▷ (केगाई)(सासुबाई) I wires (मनाची)(मोकळी)
pas de traduction en français
[8] id = 569
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता चालली वनवासा रथा लावली सुतयळी
रावणानी चालवली सीता रामाची पुतळी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī sutayaḷī
rāvaṇānī cālavalī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied to the chariot
Ravan* is going away with Ram’s beautiful Sita
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(सुतयळी)
▷  Ravan (चालवली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[9] id = 570
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
सीता चालली वनवासा रथा लावली फडकी
रावणान चालवली सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī phaḍakī
rāvaṇāna cālavalī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ravan* is going away with Ram’s beloved Sita
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(फडकी)
▷  Ravan (चालवली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[9] id = 54599
काळे द्वारका - Kale Dwarka
Village शाहूनगर - Shahunagar
सजवीला रथ रथा लावली सुतळी
वनवासाला चालली सीता रामाची पुतळी
sajavīlā ratha rathā lāvalī sutaḷī
vanavāsālā cālalī sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावली)(सुतळी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[10] id = 571
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सजवीला रथ रथा लावयली घुंगर
वनवासा जाती सीता रामाची सुंदर
sajavīlā ratha rathā lāvayalī ghuṅgara
vanavāsā jātī sītā rāmācī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावयली)(घुंगर)
▷  Vanavas caste Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[11] id = 572
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
सजवीला रथ रथा लावयली दोरी
वनवासी जाती सीता रामयाची गोरी
sajavīlā ratha rathā lāvayalī dōrī
vanavāsī jātī sītā rāmayācī gōrī
The chariot is decorated, a cord is tied to the chariot
Ram’s fair and beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(लावयली)(दोरी)
▷ (वनवासी) caste Sita (रामयाची)(गोरी)
pas de traduction en français
[12] id = 4443
जोरी शांता - Jori Shanta
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सीता चालली वनवासा आडवी लागली सुतयळी
आडवी लागली सुतयळी सीता रामाची पुतयळी
sītā cālalī vanavāsā āḍavī lāgalī sutayaḷī
āḍavī lāgalī sutayaḷī sītā rāmācī putayaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is tied across the backside of the chariot
A string is tied across the chariot, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (चालली) vanavas (आडवी)(लागली)(सुतयळी)
▷ (आडवी)(लागली)(सुतयळी) Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
[13] id = 4444
उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana
Village कोळवडे - Kolavade
सीता चालली वनवासा रथा लावली फडकी
वनवासा निघाली सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanavāsā rathā lāvalī phaḍakī
vanavāsā nighālī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(लावली)(फडकी)
▷  Vanavas (निघाली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[14] id = 561
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
वनवासा चालली सीता रामाची लाडकी
सांगते बाई तुला रथा लावली फडकी
vanavāsā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
sāṅgatē bāī tulā rathā lāvalī phaḍakī
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
I tell you, woman, pieces of cloth are tied to the chariot
▷  Vanavas (चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
▷  I_tell woman to_you (रथा)(लावली)(फडकी)
pas de traduction en français
[15] id = 9591
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
सजवीला रथ रथ जावू द्या झणाझणा
सोन्याचा कळस रथ गुंतीला जाई वना
sajavīlā ratha ratha jāvū dyā jhaṇājhaṇā
sōnyācā kaḷasa ratha guntīlā jāī vanā
The chariot is decorated, let the chariot go with speed
The golden spire of the chariot got caught in the Jasmine grove
▷ (सजवीला)(रथ)(रथ)(जावू)(द्या)(झणाझणा)
▷  Of_gold (कळस)(रथ)(गुंतीला)(जाई)(वना)
pas de traduction en français
[16] id = 4699
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सीताला वनवास रथ लावीली लुगडी
रथा लावीली लुगडी सीता रामाची उघडी
sītālā vanavāsa ratha lāvīlī lugaḍī
rathā lāvīlī lugaḍī sītā rāmācī ughaḍī
Sita is going in exile to the forest, saris are tied to the chariot
Saris are tied to the chariot, but Ram’s Sita is deprived of all luxuries
▷  Sita vanavas (रथ)(लावीली)(लुगडी)
▷ (रथा)(लावीली)(लुगडी) Sita of_Ram (उघडी)
Pli de sari
[17] id = 4978
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सीताला वनवास रथा लावील कासर
रथा लावल कासर तीथ सीताच सासर
sītālā vanavāsa rathā lāvīla kāsara
rathā lāvala kāsara tītha sītāca sāsara
Sita is going in exile to the forest, reins are tied to the chariot
Sita’s in-laws live there
▷  Sita vanavas (रथा)(लावील)(कासर)
▷ (रथा)(लावल)(कासर)(तीथ)(सीताच)(सासर)
pas de traduction en français
[18] id = 4993
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
सीता निघे वनवासा रथा लावली फडकी
रथा लावली फडकी सीता रामाची लाडकी
sītā nighē vanavāsā rathā lāvalī phaḍakī
rathā lāvalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Pieces of cloth are tied to the chariot, Sita is Ram’s beloved wife
▷  Sita (निघे) vanavas (रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (रथा)(लावली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[19] id = 14123
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
सीताच्या रथाला कुणी बांधीयल्या दोरी
कुणी बांधीयल्या बोरी सीता रामाची गोरी
sītācyā rathālā kuṇī bāndhīyalyā dōrī
kuṇī bāndhīyalyā bōrī sītā rāmācī gōrī
Who tied the cord to Sita’s chariot
Who tied the Jujube tree, Sita is Ram’s fair and beautiful wife
▷  Of_Sita (रथाला)(कुणी)(बांधीयल्या)(दोरी)
▷ (कुणी)(बांधीयल्या)(बोरी) Sita of_Ram (गोरी)
pas de traduction en français
[20] id = 14125
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधलीया दोरी
कुणी बांधलीया दोरी सीता रामाचीया गोरी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalīyā dōrī
kuṇī bāndhalīyā dōrī sītā rāmācīyā gōrī
Who tied a cord to Ram’s chariot
Who tied a cord, Sita is Ram’s fair and beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधलीया)(दोरी)
▷ (कुणी)(बांधलीया)(दोरी) Sita (रामाचीया)(गोरी)
pas de traduction en français
[21] id = 14126
मोंढवे पारु - Mondhwe Paru
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
सीताया रथाला कुणी बांधली घंगर
कुणी बांधली घुंगर सीता रामाची सुंदर
sītāyā rathālā kuṇī bāndhalī ghaṅgara
kuṇī bāndhalī ghuṅgara sītā rāmācī sundara
Who tied bells to Sita’s chariot
Who tied the bells, Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (सीताया)(रथाला)(कुणी)(बांधली)(घंगर)
▷ (कुणी)(बांधली)(घुंगर) Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[22] id = 14127
पिसाळ सोना - Pisal Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधली फडकी
कुणी बांधली फडकी सीता रामाची लाडकी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalī phaḍakī
kuṇī bāndhalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī
Who tied pieces of cloth to Ram’s chariot
Who tied pieces of cloth, Sita is Ram’s beloved wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधली)(फडकी)
▷ (कुणी)(बांधली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[23] id = 14128
पिसाळ सोना - Pisal Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधली सुतळी
कुणी बांधली सुतळ सीता रामाची पुतळी
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalī sutaḷī
kuṇī bāndhalī sutaḷa sītā rāmācī putaḷī
Who tied a string to Ram’s chariot
Who tied a string, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधली)(सुतळी)
▷ (कुणी)(बांधली)(सुतळ) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[24] id = 14129
पिसाळ सोना - Pisal Sona
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
रामाच्या रथाला कुणी बांधली घुंगर
सांगते रे बंधु तुला सीता रामाची सुंदर
rāmācyā rathālā kuṇī bāndhalī ghuṅgara
sāṅgatē rē bandhu tulā sītā rāmācī sundara
Who tied bells to Ram’s chariot
I tell you, brother, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Of_Ram (रथाला)(कुणी)(बांधली)(घुंगर)
▷  I_tell (रे) brother to_you Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français
[25] id = 31721
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-23 start 03:47 ➡ listen to section
लक्ष्मी रे मण लावू रथाला साखयळी
चालली वनवासा सीता रामाची पुतयळी
lakṣmī rē maṇa lāvū rathālā sākhayaḷī
cālalī vanavāsā sītā rāmācī putayaḷī
Lakshman, let’s tie chains to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷  Laksman (रे)(मण) apply (रथाला)(साखयळी)
▷ (चालली) vanavas Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
[26] id = 31722
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-23 start 04:38 ➡ listen to section
लक्ष्मी रे मण दिरा लावू रथाला घुंगुईर
दूर चालली वनवासा सिता रामाची सुंदयर
lakṣmī rē maṇa dirā lāvū rathālā ghuṅguīra
dūra cālalī vanavāsā sitā rāmācī sundayara
Lakshman, brother-in-law, let’s tie bells to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going far to the forest in exile
▷  Laksman (रे)(मण)(दिरा) apply (रथाला) bells
▷  Far_away (चालली) vanavas Sita of_Ram beautiful
pas de traduction en français
[27] id = 31723
उंबरे लक्ष्मी - Umbre Lakshmi
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-23 start 05:32 ➡ listen to section
लक्षी रे मण दिरा व्हावा रथात सारथी
व्हावा रथात सारथी सीता बसवू वरयती
lakṣī rē maṇa dirā vhāvā rathāta sārathī
vhāvā rathāta sārathī sītā basavū varayatī
Lakshman, brother-in-law, you be the charioteer
You be the charioteer, let’s make Sita sit in the chariot
▷  Laksman (रे)(मण)(दिरा)(व्हावा)(रथात)(सारथी)
▷ (व्हावा)(रथात)(सारथी) Sita (बसवू)(वरयती)
pas de traduction en français
[28] id = 31693
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सजवीला रथ रथा बांधली फडकी
वनवासा चालली सीता रामाची लाडकी
sajavīlā ratha rathā bāndhalī phaḍakī
vanavāsā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷  Vanavas (चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[29] id = 34447
मोरे सीता - More Sita
Village तव - Tav
सजवीला रथ रथा बांधली सुतळी
वनवासाला गेली सीता सीता रामाची पुतळी
sajavīlā ratha rathā bāndhalī sutaḷī
vanavāsālā gēlī sītā sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita went to the forest in exile
▷ (सजवीला)(रथ)(रथा)(बांधली)(सुतळी)
▷ (वनवासाला) went Sita Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[30] id = 14131
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
सीताला वनवास रथा टाकली फडकी
रथा टाकली फडकी सीता रामाची लाडकी
sītālā vanavāsa rathā ṭākalī phaḍakī
rathā ṭākalī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are placed in the chariot
Pieces of cloth are placed in the chariot, Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita vanavas (रथा)(टाकली)(फडकी)
▷ (रथा)(टाकली)(फडकी) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[31] id = 14132
निवेकर शशीकला - Nivekar Shashikala
Village निवे - Nive
सीता चालली वनवासा रथा टाकली सुतळी
रस्त्या टाकली सुतळी सीता रामाची पुतळी
sītā cālalī vanavāsā rathā ṭākalī sutaḷī
rastyā ṭākalī sutaḷī sītā rāmācī putaḷī
Sita is going in exile to the forest, a string is placed in the chariot
A string is placed in the chariot, Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (चालली) vanavas (रथा)(टाकली)(सुतळी)
▷ (रस्त्या)(टाकली)(सुतळी) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[32] id = 35521
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-16 start 09:45 ➡ listen to section
मग शिणगारीला रथ रथा जुपीयील्यात उट
लक्ष्मण दीर बोल सीता वनाला जाया उठ
maga śiṇagārīlā ratha rathā jupīyīlyāta uṭa
lakṣmaṇa dīra bōla sītā vanālā jāyā uṭha
The chariot is decorated, camel are harnessed to the chariot
Brother-in-law Lakshman says, Sita, get up to go to the forest
▷ (मग)(शिणगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीयील्यात)(उट)
▷  Laksman (दीर) says Sita (वनाला)(जाया)(उठ)
pas de traduction en français
[33] id = 36817
गायकवाड सत्यभामा - Gaykwad Satyabhama
Village सोनवळ - Sonwal
शिनगारीला रथ रथा जुपीले बैल
जान कवासी होईल
śinagārīlā ratha rathā jupīlē baila
jāna kavāsī hōīla
The chariot is decorated, bullocks are harnessed to the chariot
When will you be going
▷ (शिनगारीला)(रथ)(रथा)(जुपीले)(बैल)
▷ (जान)(कवासी)(होईल)
pas de traduction en français
[34] id = 39369
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
ऐसा शिनगारी रथ रथा बांधली फडकी
अशी वनाला निघाली सीता रामाची लाडकी
aisā śinagārī ratha rathā bāndhalī phaḍakī
aśī vanālā nighālī sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated with pieces of cloth tied to it
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷ (ऐसा)(शिनगारी)(रथ)(रथा)(बांधली)(फडकी)
▷ (अशी)(वनाला)(निघाली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[35] id = 39370
काथवटे हरणा - Kathawte Harana
Village चितळी - Chitali
जडविला रथ जोडिले घुंगर
निघली ग वनवासा सीता रामाजी सुंदर
jaḍavilā ratha jōḍilē ghuṅgara
nighalī ga vanavāsā sītā rāmājī sundara
The chariot is decorated, bells are tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (जडविला)(रथ)(जोडिले)(घुंगर)
▷ (निघली) * vanavas Sita (रामाजी)(सुंदर)
pas de traduction en français
[36] id = 39371
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
अशी शिनगारी रथ रथा बांधली सुतळी
अशी वनवासा निघाली सीता रामाची पुतळी
aśī śinagārī ratha rathā bāndhalī sutaḷī
aśī vanavāsā nighālī sītā rāmācī putaḷī
The chariot is decorated, a string is tied to the chariot
Ram’s beautiful wife Sita is going to the forest in exile
▷ (अशी)(शिनगारी)(रथ)(रथा)(बांधली)(सुतळी)
▷ (अशी) vanavas (निघाली) Sita of_Ram (पुतळी)
pas de traduction en français
[37] id = 39388
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
सीता चालली वनाला रथा लावली फडकी
वनवासाला चालली सीता रामाची लाडकी
sītā cālalī vanālā rathā lāvalī phaḍakī
vanavāsālā cālalī sītā rāmācī lāḍakī
Sita is going in exile to the forest, pieces of cloth are tied to the chariot
Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रथा)(लावली)(फडकी)
▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[38] id = 41251
लाड लक्ष्मी - Lad Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
शीणगारीला रथ रथा जुंपील्या घोडे
रामाच्या नावासाठी सीता कुरळे केस तोडी
śīṇagārīlā ratha rathā jumpīlyā ghōḍē
rāmācyā nāvāsāṭhī sītā kuraḷē kēsa tōḍī
The chariot is decorated, horses are harnessed to the chariot
Heartbroken with the separation from Ram, Sita is plucking at her curly hair
▷ (शीणगारीला)(रथ)(रथा)(जुंपील्या)(घोडे)
▷  Of_Ram (नावासाठी) Sita (कुरळे)(केस)(तोडी)
pas de traduction en français
[39] id = 41279
पाटील विठा - Patil Vitha
Village वाघुर्डे - Waghurde
सीताला वनवास रथा जुपील्या गायी
सीता वनाला गेली बाई
sītālā vanavāsa rathā jupīlyā gāyī
sītā vanālā gēlī bāī
Sita’s exile in forest, cows are harnessed to the chariot
Woman, Sita has gone to the forest in exile
▷  Sita vanavas (रथा)(जुपील्या) cows
▷  Sita (वनाला) went woman
pas de traduction en français
[40] id = 41407
बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala
Village सावर्डे - Savarde
सीता निघाली वनाला रथा जुपली घोडी
सीता वनाला झाली यडी
sītā nighālī vanālā rathā jupalī ghōḍī
sītā vanālā jhālī yaḍī
Sita is going to the forest in exile, mares are harnessed to the chariot
Sita has got fed up and irritated with the forest exile
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(रथा)(जुपली)(घोडी)
▷  Sita (वनाला) has_come (यडी)
pas de traduction en français
[41] id = 44297
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
शिंगाबीरीला रथ रथा जुपली टाकयळी
सीता रामाची पुतयळी
śiṅgābīrīlā ratha rathā jupalī ṭākayaḷī
sītā rāmācī putayaḷī
The chariot is decorated, takali* plant is tied to it
Sita is Ram’s beautiful wife
▷ (शिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(टाकयळी)
▷  Sita of_Ram of_Ram
pas de traduction en français
takaliName of a plant
[42] id = 44298
शिंदे सोना - Shinde Sona
Village कर्हाड - Karhad
सिंगाबीरीला रथ रथा जुपली फडकी
सीता रामाची लाडकी
siṅgābīrīlā ratha rathā jupalī phaḍakī
sītā rāmācī lāḍakī
The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot
Sita is Ram’s beloved wife
▷ (सिंगाबीरीला)(रथ)(रथा)(जुपली)(फडकी)
▷  Sita of_Ram (लाडकी)
pas de traduction en français
[43] id = 46942
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
वनी जाईयाला जुंपिला रथ
सीता कौशल्या दोघी आत
vanī jāīyālā jumpilā ratha
sītā kauśalyā dōghī āta
The chariot is harnessed to go to the forest
Sita and Kaushalya are both in the chariot
▷ (वनी)(जाईयाला)(जुंपिला)(रथ)
▷  Sita (कौशल्या)(दोघी)(आत)
pas de traduction en français
[44] id = 47079
मराठे गवू - M